Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Columbo 7
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, ro,
original filename: 26658-Columbo__Murder_by_the_Book_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,081 --> 00:01:51,157
Cine e ?
2
00:02:14,734 --> 00:02:19,029
- Oh, nu eºti intimidat, nu ?
- Oh, haide, Ken.
3
00:02:19,072 --> 00:02:23,367
Uiþi cã sînt jumãtate din echipa cea mai
mare de scris mistere din lume.
4
00:02:23,411 --> 00:02:27,076
Nu ai mãnuºi, nu ai degetul pe trãgaci,
5
00:02:27,123 --> 00:02:30,077
ºi nu sînt cartuºe în butoiaº.
6
00:02:32,087 --> 00:02:34,839
Ai dreptate. Sînt un glumeþ jalnic.
7
00:02:34,881 --> 00:02:37,040
Ce faci aici cu chestia aia ?
8
00:02:37,092 --> 00:02:41,090
Mã duceam spre cabanã. M-am gîndit
cã-l pot folos
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, murder, a, self, portrait, 1989, 1, cd, english, en, columbo, 9x0,
original filename: Columbo: Murder, a Self Portrait - 1989 - 1CD - English - en - 5234e268d8894545c54449c71c1c17df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,061
(DOGS BARKlNG)
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,801
(PEOPLE CHATTERlNG)
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,578
WOMAN: He's wonderful!
4
00:00:16,649 --> 00:00:17,707
(WHlNES)
5
00:00:38,505 --> 00:00:42,032
<i>ANNOUNCER.' Last call for the</i>
<i>howling contest, folks.</i>
6
00:00:42,108 --> 00:00:45,839
<i>lt</i>'<i>s now or ne</i>v<i>er for</i>
<i>the singing basset hounds.</i>
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,504
(FLUTE PLAYlNG)
8
00:00:47,580 --> 00:00:49,445
(DOGS HOWLlNG)
9
00:00:50,116 --> 00:00:51,981
(PEOPLE APPLAUDlNG)
10
00:01:00,927 --> 00:01:03,919
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, death, lends, a, hand, 1971,
original filename: Columbo---Death-Lends-A-Hand-(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
COLUMBO
CAND MOARTEA ITI INTINDE MANA
1
00:00:19,767 --> 00:00:23,282
Arma asta trage ca dracu.
2
00:00:23,327 --> 00:00:25,318
Dã-o la reparat în dupã amiaza asta.
3
00:00:26,687 --> 00:00:32,123
- Vreau raportul zilei de ieri. Acum!
- Da domnule.
4
00:00:30,167 --> 00:00:32,397
5
00:00:32,447 --> 00:00:35,644
Au fost aduse incã trei unitãti
de securitate la Coastal Aircraft.
6
00:00:35,687 --> 00:00:38,838
Nici un progres cu investigatia
celor de la Fairfax Insurance.
7
00:00:38,887 --> 00:00:41,082
Colaborãm cu contabilul lor.
8
00:00:41,127 --> 00:00:45,723
Brooks si Wilcox sunt la procesul de divort
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, lady, in, waiting, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31258-Columbo__Lady_in_Waiting_(1971)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
COLUMBO
DOAMNA IN ASTEPTARE
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
Poti servi domnului Chadwick
cafeaua, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Da, domnitã.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Bunã dimineata.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Bunã dimineata, Charles.
- Bunã dimineata.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, multumesc.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Bunã dimineata, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- Esti imbufnatã.
- Ce?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- Esti imbufnatã.
- Ba nu sunt.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Ba bineinteles
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, dead, weight, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, ro,
original filename: 28349-Columbo__Dead_Weight_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,487 --> 00:02:53,285
- Dutton ?
- Generale Hollister.
2
00:02:53,327 --> 00:02:55,318
Intrã.
3
00:02:58,327 --> 00:03:01,763
- Ceva de bãut ?
- Nu, mulþumesc. Nu am mult timp.
4
00:03:01,807 --> 00:03:04,082
- Aº fi sunat, dar...
- Dar ce ?
5
00:03:04,127 --> 00:03:05,958
Nu am vrut sã risc o interceptare.
6
00:03:07,167 --> 00:03:11,524
O interceptare ?
Pari cam paranoic, colonele.
7
00:03:11,567 --> 00:03:13,603
Nu, generale. Sînt doar precaut.
8
00:03:13,647 --> 00:03:17,162
ªi motivul pentru aceastã precauþie ?
9
00:03:17,207 --> 00:03:19,198
Tocmai s-a a
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, short, fuse, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Columbo Short Fuse (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,367 --> 00:01:47,358
Better than a Borgia.
2
00:03:30,167 --> 00:03:33,000
Time for spontaneous merriment!
3
00:03:33,047 --> 00:03:34,639
- No. Don't.
- Hey, Junior.
4
00:03:34,687 --> 00:03:36,678
Workers, arise.
5
00:03:36,727 --> 00:03:39,764
Protest the sale of your company. Your jobs.
6
00:03:39,807 --> 00:03:44,881
Junior, come on, will you? Junior, please.
Come on, Junior.
7
00:03:44,927 --> 00:03:48,476
Won't you... Please. What is that, plastic?
8
00:03:48,527 --> 00:03:50,518
- Yeah.
- You invent it?
9
00:03:50,567 --> 00:03:54,355
I wish I had. Not that any
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, lady, in, waiting, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Columbo Lady in Waiting (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
You can pour Mr Chadwick's
coffee now, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Yes, ma'am.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Morning.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Morning, Charles.
- Good morning.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, thank you.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Good morning, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- You are sulking.
- What?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- You're sulking.
- I'm not sulking.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Of course you're sulking.
1
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, lovely, but, lethal, 1973, 3x0, 1,
original filename: Columbo.Lovely.But.Lethal(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,108 --> 00:00:05,235
Sr. Lang, la empresa telefónica
me dice...
2
00:00:05,311 --> 00:00:07,643
...que sólo hace unos meses
que tiene este número...
3
00:00:07,713 --> 00:00:09,180
...y que es un número particular.
4
00:00:09,248 --> 00:00:12,911
Alguien que mezcló los ingredientes
falsificó la fórmula...
5
00:00:12,985 --> 00:00:14,646
Queda arrestada por homicidio.
6
00:00:14,720 --> 00:00:18,315
Verá, este tal Sr. Smith tiene
una fórmula que intenta vender.
7
00:00:18,390 --> 00:00:21,951
Descubrà que en realidad se usan venenos
en la fabricación de cosméticos.
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, dagger, of, the, mind, 1972, 2x0, 4,
original filename: Columbo.Dagger.of.the.Mind(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,029
¡Detenlo!
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,395
Creo que fueron ustedes.
3
00:00:07,307 --> 00:00:09,502
Ãse es el Big Ben, ¿no?
Qué maravilloso es.
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,544
Es tan antiguo
y sólo se ha atrasado un minuto.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,978
No porque nuestro encuentro
fuera importante.
6
00:00:14,048 --> 00:00:16,414
No seas absurdo.
Nadie te lo creerÃa.
7
00:00:16,483 --> 00:00:20,317
Por lo que dicen, su esposa conoce
a Sir Roger mejor que usted, señor.
8
00:00:20,387 --> 00:00:23,550
- Maldito fisgón.
- Señora, no quise entr
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, short, fuse, 1972, tv, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31721-Columbo__Short_Fuse_(1972)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:45,367 --> 00:01:47,358
Mai eficient decat un Borgia.
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,00
COLUMBO
FITIL SCURT
2
00:03:30,167 --> 00:03:33
E timpul pentru distractie!
3
00:03:33,047 --> 00:03:34,639
- Nu. Nu fã asta.
- Hei, Junior.
4
00:03:34,687 --> 00:03:36,678
Lucrãtori, desteptarea.
5
00:03:36,727 --> 00:03:39,764
Protesteazã contra vinderii
companiei tale. E slujba ta in joc.
6
00:03:39,807 --> 00:03:44,881
Junior, vino te rog.
Te rog. Vino, Junior.
7
00:03:44,927 --> 00:03:48,476
Hei... te rog. Ce-i ãsta, plastic?
8
00:03:48,527 --> 00:03:50,518
- Mda.
- Inventat de tine?
9
00:03:50,567 --> 00:03:54,355
As vrea eu. Nu cã si-a
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, 1x0,
original filename: Columbo.Murder.by.the.Book(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,455
EL EQUIPO DE MISTERIO
QUE MÃS VENDE
2
00:00:34,834 --> 00:00:38,099
<i>"J' acuse", dijo la Sra. Melville...</i>
3
00:00:38,171 --> 00:00:41,902
...señalando al doctor.
4
00:00:54,921 --> 00:00:59,921
ARGUMENTO PARA UN ASESINATO
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,663
"Su paraguas mojado...
6
00:01:40,733 --> 00:01:43,099
...lo delató".
7
00:01:48,741 --> 00:01:50,402
¿Quién es?
8
00:02:14,367 --> 00:02:16,335
No te amilanas, ¿eh?
9
00:02:17,103 --> 00:02:18,730
Ay, por favor, Ken.
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,901
Olvidas que soy una mitad del mejo
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, murder, smoke, and, shadows, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 8x, 2, por,
original filename: Columbo: Murder, Smoke and Shadows - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70cefb21520efb3b8e4355628be382fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
MORTE, FUMA?A E SOMBRAS
2
00:00:58,291 --> 00:00:59,417
Voc? est? bem, Alex?
3
00:00:59,492 --> 00:01:01,392
Se estivesse melhor
n?o poderia suportar.
4
00:01:01,828 --> 00:01:02,817
O que temos aqui, Stanley?
5
00:01:02,896 --> 00:01:04,454
M?gica tridimensional.
6
00:01:04,898 --> 00:01:06,126
Mostre-me.
7
00:01:06,232 --> 00:01:08,029
Luzes, maestro.
8
00:01:19,112 --> 00:01:20,374
Pronto?
T?.
9
00:01:20,447 --> 00:01:21,709
Manda.
10
00:01:21,815 --> 00:01:22,839
Ruthie?
11
00:01:22,916 --> 00:01:23,974
Ela se ofereceu.
12
00:01:24,050 --> 00:01:27,144
?, ela ? do tipo oferec
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, any, old, port, in, a, storm, 1973, 3x0, 2,
original filename: Columbo.Any.Old.Port.in.a.Storm(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,793 --> 00:00:05,628
Una comida excitante ha sido arruinada
por la presencia de esta basura lÃquida.
2
00:00:05,932 --> 00:00:07,490
Has desperdiciado el dinero.
3
00:00:07,567 --> 00:00:10,365
Me alegro de que no me reportaran
con mi jefe.
4
00:00:10,436 --> 00:00:11,926
<i>This Gun for Hire.</i>
5
00:00:13,172 --> 00:00:14,366
Sin ofensa para su madre.
6
00:00:18,511 --> 00:00:23,244
¿Por qué le asignaron el caso?
Está en Homicidios. ¿No es cierto?
7
00:00:23,316 --> 00:00:25,147
Sólo voy a donde me dicen.
8
00:00:25,218 --> 00:00:27,311
Lo primero que quise
fue un
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, portuguese, pt, columbo, 2x0, 7,
original filename: Columbo: The Most Dangerous Match - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 5d3d0b71cf8f589bf2f29011d5bb8f5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,570
Eu n?o disse que voc? era o assassino.
Disse que, se fosse o assassino...
2
00:00:03,740 --> 00:00:04,695
Espere, ou?a.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,135
O acidente dele n?o foi um acidente.
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,177
D?-me provas, Tenente...
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,251
Acredite que tenho estado
num grande estado de nervos.
6
00:00:11,420 --> 00:00:12,375
Xeque!
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,895
Gostava de me lembrar de algu?m
que beneficiasse com a morte dele.
8
00:00:15,060 --> 00:00:17,893
Foram-lhe administradas as injec??es
necess?rias h? qua
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, suitable, for, framing, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30998-Columbo__Suitable_for_Framing_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:08,527 --> 00:00:20,518
COLUMBO
INCADRARE PERFECTA
3
00:05:21,727 --> 00:05:24,321
- Ai intarziat.
- Scuze. Drumul panã aici e cufundat in intuneric.
4
00:05:24,367 --> 00:05:27,723
- Te-a vãzut cineva?
- Nu. Si am parcat unde mi-ai spus.
5
00:05:27,767 --> 00:05:29,758
Bine. Ia asta.
6
00:05:38,447 --> 00:05:42,122
Suntem impreunã.
N-ai nici un motiv sã fii speriatã.
7
00:05:42,167 --> 00:05:44,476
E doar unchiul meu.
8
00:05:44,527 --> 00:05:49,362
Te asigur cã e mai prietenos acum
decat era atunci cand trãia.
9
00:05:55,047 --
Subtitles for Columbo 7
keywords: prescription, murder, 1968, columbo, 0x0, 1,
original filename: Prescription.Murder(1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:34,626
SE RECETA ASESINATO
2
00:01:28,488 --> 00:01:32,185
- ¿Compositor?
- No soy Irving Berlin.
3
00:01:32,258 --> 00:01:35,352
- Más clásico.
- No. No soy Berlioz.
4
00:01:35,428 --> 00:01:37,726
- Otro.
- No soy Brahms.
5
00:01:37,797 --> 00:01:39,543
¿Eres un famoso director de Nueva York?
6
00:01:39,544 --> 00:01:41,289
No. No soy Leonard Bernstein.
7
00:01:41,367 --> 00:01:45,167
- ¿Eres un asesino famoso?
- Buen intento. No soy Lizzie Borden.
8
00:01:45,238 --> 00:01:48,332
Espero que lo venzas, cariño,
no se me ocurre nadie más con "B".
9
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, blueprint, for, murder, 1972, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 7, columbo, s01e07,
original filename: Columbo: Blueprint for Murder - 1972 - 1CD - Portuguese - pt - 08d2e608879a1ba82ed40543354bb1f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:24,815
A PLANTA DO CRIME
2
00:00:25,820 --> 00:00:27,776
ELLIOT MARKHAM
E S?CIOS ARQUITECTOS
3
00:00:36,980 --> 00:00:38,538
Sr. Williamson...
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,208
- Onde est? ele?
- Ele n?o est?.
5
00:00:41,660 --> 00:00:43,013
Est? ali dentro, n?o est??
6
00:00:43,260 --> 00:00:45,455
- N?o...
- N?o acredito.
7
00:00:46,940 --> 00:00:50,376
N?o pode entrar a?!
Sr. Williamson...
8
00:01:01,980 --> 00:01:03,891
? incr?vel, n?o ??
9
00:01:06,580 --> 00:01:10,812
Williamson City.
Muito impressionante.
10
00:01:11,300 --> 00:01:13,416
N?o o
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, columbo, goes, to, the, guillotine, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 8x, por,
original filename: Columbo: Columbo Goes to the Guillotine - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24b66ffc46b13789e69ef81d8800be61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,642 --> 00:00:12,440
Um pouco de luz na
senhora, por favor.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
COLUMBO VAI PARA A GUILHOTINA
3
00:00:17,117 --> 00:00:20,917
Levante sua m?o direita,
o que est? vendo?
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,323
Eu vejo uma pessoa com
a m?o esquerda levantada.
5
00:00:24,391 --> 00:00:26,791
? o que voc? deveria ver, Paula.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Ainda estamos calibrando.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,159
Fale comigo, Dra. Hull.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,822
Meu nome ? Paula Hull.
9
00:00:31,898 --> 00:00:33,923
Meu doutorado ?
em parapsicologia.
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,163
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, requiem, for, a, falling, star, 1973, 2x0, 5,
original filename: Columbo.Requiem.for.a.Falling.Star(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,265
<i>Hacer que la muerte de Jean
parezca un error.</i>
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,328
Yo jamás habrÃa dicho
que usted era detective.
3
00:00:05,405 --> 00:00:08,636
- Siempre estuve enamorado de usted.
- ¿Estás loca?
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,336
<i>- Lo siento pero está muerta.
- Lo lamento.</i>
5
00:00:12,412 --> 00:00:14,471
Si Charles sabe
que me llevé ese dinero...
6
00:00:14,548 --> 00:00:16,379
A menos que él sea un chantajista.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,350
<i>¿En qué dormitorio
estuviste husmeando?</i>
8
00:00:18,418 --> 00:00:21,
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, a, stitch, in, crime, 1973, 2x0, 6,
original filename: Columbo.A.Stitch.in.Crime(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:05,094
Creo que usted mató a Sharon Martin...
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,640
...y creo que quiere matar
al Dr. Hiedeman.
3
00:00:07,708 --> 00:00:09,903
Pinza.
4
00:00:09,977 --> 00:00:12,275
¡Dije compresa!
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,610
¿En qué está pensando?
6
00:00:17,151 --> 00:00:20,484
¿Qué razones podrÃa tener yo
para matarla?
7
00:00:20,554 --> 00:00:22,579
Hace preguntas difÃciles, doctor.
8
00:00:22,656 --> 00:00:25,250
El jurado también.
9
00:00:46,814 --> 00:00:49,840
SUTURA MORTAL
10
00:00:50,517 --> 00:00:52,485
¡QuÃtamela
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, the, most, dangerous, match, 1973, 2x0, 7,
original filename: Columbo.The.Most.Dangerous.Match(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
No dije que fuera el asesino,
dije: "si fuera el asesino".
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,601
- Yo...
- ¡Espere! Escuche.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
Su accidente no fue un accidente.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
¿Me dará pruebas, teniente?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,411
- Estoy hecho un manojo de nervios.
- Jaque.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
Ojalá pudiera dilucidar
quién se beneficiarÃa con su muerte.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
Le aplicaron las inyecciones
que necesita hace 40 minutos.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,420
- ¿Alguien m
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, candidate, for, crime, 1973, 3x0,
original filename: Columbo.Candidate.for.Crime(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,764
- Linda Johnson es una carga polÃtica.
- Harry, la necesito.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,404
Ahora veo por qué Nelson
te encuentra repugnante.
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,803
¡Todos ustedes son maravillosos!
MuchÃsimas gracias. Gracias.
4
00:00:09,142 --> 00:00:11,042
¿Alguno en su familia es mafioso?
5
00:00:11,311 --> 00:00:12,869
Mire este reloj.
6
00:00:13,080 --> 00:00:16,379
Será su deber encontrar a este loco,
quienquiera que sea.
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,277
Los asesinos a sueldo son locos.
8
00:00:42,643 --> 00:00:44,907
DISTRITO POLI
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, death, lends, a, hand, 1971, 1x0, 2,
original filename: Columbo.Death.Lends.a.Hand(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,650 --> 00:00:24,416
Ãsta está torcida como pata de perro.
2
00:00:24,487 --> 00:00:26,648
Dispárala en la brigada esta tarde.
3
00:00:27,390 --> 00:00:29,381
- ¿Ãsos son los informes de ayer?
- SÃ, señor.
4
00:00:29,458 --> 00:00:31,653
Los quiero ahora mismo.
5
00:00:33,929 --> 00:00:37,262
Tres unidades más en seguridad
en Coastal Aircraft.
6
00:00:37,333 --> 00:00:40,268
Ningún avance en la investigación
de Seguros Fairfax.
7
00:00:40,336 --> 00:00:42,600
Estamos haciendo la auditorÃa
con sus contadores.
8
00:00:42,672 --> 00:00:45,436
Brooks y Wilcox están
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, short, fuse, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 1x0, 6, pavio, curto,
original filename: Columbo: Short Fuse - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53fc55b846c6660ac7e6ef90545ba30d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,590 --> 00:01:52,649
Melhor que um Borgia.
2
00:02:53,220 --> 00:02:55,211
PRODUTOS QU?MICOS STANFORD
3
00:03:39,933 --> 00:03:42,868
Hora de divers?o!
4
00:03:42,903 --> 00:03:44,564
- N?o fa?a isso.
- Ei, Junior.
5
00:03:44,604 --> 00:03:46,595
- Trabalhadores, ergam-se.
6
00:03:46,640 --> 00:03:50,337
Protestem contra a venda da empresa.
Seus empregos.
7
00:03:50,377 --> 00:03:53,073
Junior, vamos, sim? Junior, por favor.
8
00:03:53,113 --> 00:03:55,308
Vamos, Junior.
9
00:03:55,348 --> 00:03:59,011
Poderia? Por favor. O que ? isso? Pl?stico?
10
00:03:59,052 -->
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, troubled, waters, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 4x0, 4, port,
original filename: Columbo: Troubled Waters - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 679ad1811c1fdb30ae43977363137ebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,592
Voc? ir? me deixar em paz?
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,727
N?o permito este tipo
de ousadia de ningu?m.
3
00:00:04,837 --> 00:00:07,328
Voc? me far? um grande favor se
puder revistar o seu pessoal.
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,971
Tenente,
N?o pretendo ser grosseiro...
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,669
Mas eu conhe?o todas estas
pessoas intimamente...
6
00:00:10,777 --> 00:00:13,268
e lamento as insinua??es de que
poderia ser um dos meus vendedores.
7
00:00:13,413 --> 00:00:14,505
Eu n?o a matei.
8
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
Preciso encontrar as luvas
Subtitles for Columbo 7
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, columbo, 0x0, 2,
original filename: Ransom.for.a.Dead.Man(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,292
SEÃORA WILLIAMS
SAN CORONA 27- LOS ÃNGELES
2
00:00:24,473 --> 00:00:25,963
NOSOTROS
3
00:00:48,463 --> 00:00:50,226
QUEREMOS
4
00:00:53,502 --> 00:00:57,097
<i>Leslie, mañana te escribiré
sobre el asunto de Bronson.</i>
5
00:00:57,172 --> 00:01:01,438
<i>Con el juicio de Delthorne S.A.,
me atraparon.</i>
6
00:01:01,510 --> 00:01:03,569
<i>Hasta donde sé,
se mantienen firmes.</i>
7
00:01:03,645 --> 00:01:06,478
<i>Quieren 300 mil dólares
mañana a la noche.</i>
8
00:01:13,522 --> 00:01:14,784
<i>Me atraparon.</i>
9
00:02:06,174 --> 00:02:07,8
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, how, to, dial, a, murder, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 7x, 4, por,
original filename: Columbo: How to Dial a Murder - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f6febbf140881f0aa9ce5fc5e606a4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,500
COMO DISCAR
UM ASSASSINATO
2
00:02:12,145 --> 00:02:13,840
"Rosebud"
3
00:02:17,884 --> 00:02:19,317
"Rosebud"
4
00:02:21,955 --> 00:02:23,582
"Rosebud"
5
00:02:34,067 --> 00:02:37,503
Voc?s v?o morrer.
Cada um de voc?s.
6
00:02:37,571 --> 00:02:39,562
Lamento dar-lhes a m? not?cia,
7
00:02:39,739 --> 00:02:41,036
mas isso ? um fato.
8
00:02:41,107 --> 00:02:44,543
Morte, cedo ou tarde.
Mostrem-me seus controles.
9
00:02:45,011 --> 00:02:47,309
E a mulher sentada perto
do homem de terno xadrez.
10
00:02:47,380 --> 00:02:49,848
espalhem-se. D?em a si
mesmos algum espa?o.
11
00:02:49,
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, playback, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 4x0, port,
original filename: Columbo: Playback - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bec25dccc5151198473086db6dcbca79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:04,342
Eu contratei um detetive particular
para vigiar suas atividades.
2
00:00:04,542 --> 00:00:07,208
Voc? ? inacreditavelmente
diab?lica, Margaret
3
00:00:07,292 --> 00:00:10,333
Quer tampar os ouvidos?
Este tipo de coisa ? barulhenta.
4
00:00:10,417 --> 00:00:12,000
Eu posso tolerar.
5
00:00:14,725 --> 00:00:16,058
Eu gostaria de poder dizer
o mesmo.
6
00:00:16,433 --> 00:00:21,142
Acho que seria melhor se eu
Assumisse a presid?ncia da empresa.
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,567
Voc? acha que eu poderia continuar
na empresa...
8
00:00:23,608 --> 00:00:25,65
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, forgotten, lady, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 5x0, port,
original filename: Columbo: Forgotten Lady - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e85e21a1e5a9e2973a060eb27792c76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,524
A Dama Esquecida
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,366
N?o queria fazer nada que
a deixasse nervosa ou chateada.
3
00:00:06,439 --> 00:00:08,464
Considero sorte n?o ter vindo
vestindo meus pijamas.
4
00:00:08,541 --> 00:00:11,772
Como ele poderia ser morto?
A porta estava trancada por dentro.
5
00:00:11,911 --> 00:00:14,345
Ela me arrastou para todo e qualquer
musical que tenha feito.
6
00:00:14,414 --> 00:00:15,813
Lamento que tenha de ter
sido arrastado.
7
00:00:15,915 --> 00:00:19,316
Ver? que ? humanamente imposs?vel
algu?m escalar.
8
00:00:19,386 --> 0
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, double, shock, 1973, 2x0, 8,
original filename: Columbo.Double.Shock(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,093
Creo que vine
a efectuar una detención.
2
00:00:02,169 --> 00:00:05,104
- ¡Lo mataré!
- Ni siquiera tenÃa un motivo.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,140
Heredaré la mitad de su fortuna.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,869
Hay algo muy perturbador
sobre la muerte de su tÃo.
5
00:00:09,943 --> 00:00:12,969
- ¿Qué soy, una sospechosa?
- Pudo mandarlo matar.
6
00:00:13,047 --> 00:00:16,244
- ¿Eso me pone en su lista?
- ¿Cree que su hermano es culpable?
7
00:00:16,316 --> 00:00:18,216
Norman pudo empujar a Lisa
por el balcón.
8
00:00:18,285 --> 00:00:20
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, dead, weight, 1971, cd, portuguese, pt, s01e0, 3, columbo, s01e03,
original filename: Columbo: Dead Weight - 1971 - 1CD - Portuguese - pt - ddc983d858442fdcb3b77a85c02018ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:25,451
PESO DE MORTE
2
00:02:49,420 --> 00:02:51,729
- Dutton?
- General Hollister...
3
00:02:52,380 --> 00:02:53,529
Entre.
4
00:02:57,220 --> 00:02:59,415
- Quer beber alguma coisa?
- N?o, obrigado, meu general.
5
00:02:59,620 --> 00:03:01,099
N?o tenho muito tempo.
6
00:03:01,300 --> 00:03:03,256
- Teria ligado, mas...
- Mas o qu??
7
00:03:03,460 --> 00:03:05,974
N?o quis correr o risco
de haver uma escuta.
8
00:03:06,180 --> 00:03:07,693
Uma escuta?
9
00:03:08,740 --> 00:03:13,052
- Parece paran?ico, coronel.
- N?o. Apenas sou cauteloso.
10
00:0
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, dead, weight, 1971, cd, portuguese, br, pb, columbo, 1x0, 3, peso, morto,
original filename: Columbo: Dead Weight - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83644b48422bc5885ad55644449694be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,184 --> 00:01:14,347
Para: Sal?o Cerimonial do Instituto
Militar dos Fuzileiros Navais
2
00:01:25,732 --> 00:01:28,860
De: General-Comandante Martin J.
Hollister
3
00:02:57,757 --> 00:03:00,817
- Dutton?
- General Hollister.
4
00:03:00,861 --> 00:03:02,795
Entre.
5
00:03:05,866 --> 00:03:09,427
- Quer beber alguma coisa?
- Obrigado. N?o tenho muito tempo.
6
00:03:09,469 --> 00:03:11,869
- Eu deveria ter ligado, mas...
- Mas o qu??
7
00:03:11,905 --> 00:03:13,805
N?o queria correr
o risco de um grampo no telefone.
8
00:03:15,075 --> 00:03:19,603
Um grampo?
Fala como um p
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, dead, weight, 1971, 1x0, 3,
original filename: Columbo.Dead.Weight(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo:, murder, by, the, book, 1971, cd, portuguese, br, pb, s01e0, columbo, s01e01,
original filename: Columbo: Murder by the Book - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5c7359997912a5ca4f2567a3fb3949d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:28,667
CAMPE?ES DE VENDAS
2
00:00:33,013 --> 00:00:38,918
"J'ACCUSE", DISSE A SRA. MELVILLE,
3
00:00:38,952 --> 00:00:42,217
APONTANDO PARA O DOUTOR.
4
00:00:45,559 --> 00:00:47,925
APENAS SA?DA
5
00:01:34,611 --> 00:01:40,413
"O GUARDA-CHUVA MOLHADO
DENUNCIOU VOC?".
6
00:01:44,607 --> 00:01:46,598
Quem ??
7
00:02:09,207 --> 00:02:13,325
- N?o se assustou, n?o ??
- Ora, vamos, Ken.
8
00:02:13,367 --> 00:02:17,485
Esqueceu que fa?o parte da melhor
dupla de escritores de suspense.
9
00:02:17,527 --> 00:02:21,042
N?o est? usando luvas,
seu dedo n?o est? no
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, dead, weight, 1971, 1x0, 3,
original filename: Columbo.Dead.Weight(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, ransom, for, a, dead, man, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro, eng,
original filename: 27225-Columbo__Ransom_For_A_Dead_Man(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,506
"Les, înregistrez un mesaj pentru tine
în problema cu Bronson mîine."
2
00:00:57,558 --> 00:01:01,686
"Ãn ce priveºte Corporaþia Delforth,
m-au prins."
3
00:01:01,729 --> 00:01:04,018
"ªi din cîte vãd, nu au de gînd sã cedeze."
4
00:01:04,065 --> 00:01:07,315
"Vor 300.000 de dolari livraþi
mîine noapte."
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,442
"...m-au prins."
6
00:02:06,380 --> 00:02:08,586
Leslie, m-am gîndit...
7
00:06:19,813 --> 00:06:21,889
Alo, Pat ? Leslie.
8
00:06:22,899 --> 00:06:25,770
Ascultã, apropo de întîlnirea pentru tenis.
9
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, prescription, murder, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro, eng,
original filename: 27226-Columbo__Prescription_Murder_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,447 --> 00:01:17,520
- Dar un compozitor ?
- Nu sînt Irving Berlin.
2
00:01:17,567 --> 00:01:20,798
- Mai clasic de atît.
- Nu. Nu sînt Berlioz.
3
00:01:20,847 --> 00:01:22,917
- Altul.
- Nu sînt Brahms.
4
00:01:22,967 --> 00:01:26,403
- Un dirijor faimos din New York ?
- Nu sînt Leonard Bernstein.
5
00:01:26,447 --> 00:01:30,122
- Eºti un criminal celebru ?
- Bunã încercare. Nu sînt Lizzie Borden.
6
00:01:30,167 --> 00:01:33,125
Sper sã îl înfunzi !
Rãmîn fãrã idei.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,082
Bine. Eºti un jurist englez renumit
din secolul al 18-lea ?
Subtitles for Columbo 7
keywords: portuguese, columbo, 2x0, 3, the, most, crucial, game, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ColumboTheMostCrucialGame1972TV-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,215
Parece um lugar estranho
para tratar de um funeral.
2
00:00:08,380 --> 00:00:12,089
- Ela herda tudo o que ele tinha?
- Porque tive de saber pelas notÃcias?
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,616
- Podia acontecer a qualquer um.
- Vais ganhar 2 milhões no primeiro ano.
4
00:00:15,780 --> 00:00:19,853
Tal como encontrar alguém com
um motivo para matar o Sr. Wagner.
5
00:00:22,340 --> 00:00:23,170
Procura alguma coisa?
6
00:00:23,340 --> 00:00:27,174
- Vou expulsá-lo daqui pelas orelhas!
- Vai perder o melhor.
7
00:01:16,700 --> 00:01:20,579
JOGO FATAL
8
00
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, s, pilot, vf, s0e0, 2, fr, s0e02, 1, s0e01,
original filename: Columbo.S0.Pilot.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,237 --> 00:00:48,829
Nous voulons
2
00:00:52,117 --> 00:00:55,587
<i>Les, je te taperai un mémo</i>
<i>sur l'affaire Bronson demain.</i>
3
00:00:55,637 --> 00:00:59,596
<i>Pour l'affaire Delforth Corporation,</i>
<i>ils m'ont eu.</i>
4
00:00:59,637 --> 00:01:01,628
<i>Et je crois qu'ils ne plaisantent pas.</i>
5
00:01:01,677 --> 00:01:04,987
<i>Ils veulent 300000 $, demain soir.</i>
6
00:01:11,597 --> 00:01:13,747
<i>... ils m'ont eu.</i>
7
00:02:01,717 --> 00:02:03,753
Leslie, je croyais...
8
00:05:40,197 --> 00:05:42,188
Mme Paul Williams
9
00:06:04,677 --> 00:06:06,6
Subtitles for Columbo 7
keywords: columbo, pilots, en, 0x0, 2, ransom, for, a, dead, man, 1, prescription, murder,
original filename: Columbo_-_Pilots_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:51,800 --> 00:00:53,734
<i>[Button Clicks]</i>
2
00:00:53,802 --> 00:00:57,101
[Man On Tape] Les, I'll tape a memo for you
on the Bronson matter