Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Color Of Night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:51,918
EL COLOR DE LA NOCHE
2
00:01:22,120 --> 00:01:22,996
¿Dónde está?
3
00:01:23,760 --> 00:01:24,909
¡Maldita sea!
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
¿ Qué crees que es?
¿ Crees que es...?
5
00:02:36,520 --> 00:02:38,909
No. El maldito enemigo
eres tú, Capa.
6
00:02:39,120 --> 00:02:42,271
Tú y toda esta
psicopalabrerÃa.
7
00:02:42,600 --> 00:02:44,556
¿ Sabes una cosa? ¡Espero
8
00:02:44,760 --> 00:02:47,957
que Dios se mosquee mucho,
que se te reseque la polla
9
00:02:48,160 --> 00:02:51,072
para que apunte al infierno,
donde deberÃas es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,514 --> 00:02:38,789
C'est vous, l'ennemi, Capa.
2
00:02:38,954 --> 00:02:42,151
Vous et tous les psys
qui sévissent dans cette tour!
3
00:02:42,354 --> 00:02:43,753
Je souhaite que
4
00:02:43,914 --> 00:02:46,109
Dieu pique une crise
5
00:02:46,274 --> 00:02:50,825
et qu'Il vous envoie
débander en enfer!
6
00:02:56,074 --> 00:02:58,429
Vous serez Son ange exterminateur!
7
00:02:58,674 --> 00:03:00,869
Vous êtes comme mon ex-mari!
8
00:03:01,394 --> 00:03:04,989
Tout doit être noir ou blanc parce que
vous ne voyez pas les couleurs
9
00:03:05,274 --> 00:03:07,265
Ma
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28267-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,000
Traducerea si adaptarea:
MARIUS VOICU POP
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
COLOR OF NIGHT
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,765
Jur!
4
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Fir-ar sã fie!
5
00:01:44,700 --> 00:01:48,200
Oh, nu!
6
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
Deci cine crezi cã e inamicul?
7
00:02:56,200 --> 00:03:00,100
- Nu, dã-mi un rãspuns clar.
- Tu eºti inamicul, Capã.
8
00:03:00,300 --> 00:03:03,800
Tu ºi tot acest turn de psihozã.
9
00:03:03,900 --> 00:03:07,700
ªtii ce sper?
Cã Dumnezeu se va supãra...
10
00:03:07,800 --> 00:03:12,900
ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2387}I swear!
{2420}{2458}Goddamn it!
{2487}{2520}Oh, no!
{4133}{4199}So who do you think is the enemy?
{4201}{4299}- No, no, give me a specific answer.|- You are the goddamn enemy, Capa.
{4299}{4368}You and this whole tower|of psychobabble.
{4386}{4469}You know what I hope?|That God gets real pissed off...
{4479}{4595}and He shrivels up your cock|so that it points straight down|to hell, where you belong!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Before you become His avenging angel|and swoop down to finish me off.
{4782}{4854}Now I finally get it.|You are like my ex-husband.
{4854}{4957}You think that everything's|gotta be either bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,514 --> 00:02:38,789
C'est vous, l'ennemi, Capa.
2
00:02:38,954 --> 00:02:42,151
Vous et tous les psys
qui sévissent dans cette tour!
3
00:02:42,354 --> 00:02:43,753
Je souhaite que
4
00:02:43,914 --> 00:02:46,109
Dieu pique une crise
5
00:02:46,274 --> 00:02:50,825
et qu'Il vous envoie
débander en enfer!
6
00:02:56,074 --> 00:02:58,429
Vous serez Son ange exterminateur!
7
00:02:58,674 --> 00:03:00,869
Vous êtes comme mon ex-mari!
8
00:03:01,394 --> 00:03:04,989
Tout doit être noir ou blanc parce que
vous ne voyez pas les couleurs
9
00:03:05,274 --> 00:03:07,265
Ma
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, portuguese, br, pb,
original filename: Color of Night - 1994 - - Portuguese-BR - pb - c8bcbd13eca1c4cb85a483ee48289634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,919 --> 00:01:08,051
A COR DA NOITE
2
00:01:39,541 --> 00:01:40,458
Onde est??
3
00:01:41,251 --> 00:01:42,460
Droga!
4
00:02:57,118 --> 00:02:59,621
N?o. O maldito inimigo
? voc? Capa.
5
00:02:59,829 --> 00:03:03,124
Voc? e essa toda essa psicologia.
6
00:03:03,458 --> 00:03:05,502
Sabe de uma coisa? Espero ...
7
00:03:05,710 --> 00:03:09,047
que Deus te ferre,
que ele arranque seu p?nis
8
00:03:09,256 --> 00:03:12,300
e que te leve pro inferno,
onde deverias estar!
9
00:03:14,094 --> 00:03:15,595
Est? bem, Michelle.
10
00:03:16,221 --> 00:03:17,347
Antes de vira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,306
Doðavola!
2
00:01:44,379 --> 00:01:47,940
O, ne!
3
00:02:53,048 --> 00:02:55,778
I šta misliš ko je neprijatelj?
4
00:02:55,884 --> 00:02:59,843
Ne, ne, daj mi konkretan odgovor.
- Ti si neprijatelj, Kapa.
5
00:02:59,955 --> 00:03:03,516
Ti i ceo ovaj toranj psihobrbljivaca.
6
00:03:03,592 --> 00:03:07,392
Znaš èemu se nadam?
Da Bog stvarno popizdi...
7
00:03:07,462 --> 00:03:12,627
da ti zgrèi ðoku tako da pokazuje
pravo dole na pakao gde i pripadaš!
8
00:03:12,701 --> 00:03:15,966
U redu, Mišel.
9
00:03:16,037 --> 00:03:20,064
Pre nego
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2418}Yemin ederim!
{2420}{2485}Allah kahretsin!
{2487}{2573}Oh, olamaz!
{4133}{4199}Peki düþman kim zannediyorsun?
{4202}{4296}- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.|- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
{4299}{4384}Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
{4386}{4478}Ne dilerim biliyormusun?|Tanrý o kadar kýzsýn ki,
{4479}{4603}senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri, |cehennemi iþaret etsin!
{4605}{4683}Tamam, Michelle.
{4685}{4781}Ãnce, Azrail olup benim üzerime |çullanýp iþimi bitirmeye geldin.|
{4783}{4853}Nihayet anladým.|Benim eski kocam gibisin.
{4854}{4955}Herþeyin siyah-beyaz olmasý gerektiðine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2387}I swear!
{2420}{2458}Goddamn it!
{2487}{2520}Oh, no!
{4133}{4199}So who do you think is the enemy?
{4201}{4299}- No, no, give me a specific answer.|- You are the goddamn enemy, Capa.
{4299}{4368}You and this whole tower|of psychobabble.
{4386}{4469}You know what I hope?|That God gets real pissed off...
{4479}{4595}and He shrivels up your cock|so that it points straight down|to hell, where you belong!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Before you become His avenging angel|and swoop down to finish me off.
{4782}{4854}Now I finally get it.|You are like my ex-husband.
{4854}{4957}You think that everything's|gotta be either bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,725 --> 00:00:23,458
á
2
00:00:23,458 --> 00:00:24,191
áæ
3
00:00:24,191 --> 00:00:24,924
áæä
4
00:00:24,924 --> 00:00:25,657
áæä Ã
5
00:00:25,657 --> 00:00:26,390
áæä Ãá
6
00:00:26,390 --> 00:00:27,123
áæä Ãáá
7
00:00:27,123 --> 00:00:27,856
áæä ÃááÃ
8
00:00:27,856 --> 00:00:29,326
"áæä ÃááÃá"
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,650
Ãäà ÃÃÃã
10
00:01:01,710 --> 00:01:04,330
ÃááÃäÃ
11
00:01:04,400 --> 00:01:07,820
Ãæå , áÃ
12
00:02:10,257 --> 00:02:12,866
ãä ÃÃäÃä ÃÃæÃö¿
13
00:02:12,976 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,306
Dovraga!
2
00:01:44,379 --> 00:01:47,940
O, ne!
3
00:02:53,048 --> 00:02:55,778
I što misliš, tko je neprijatelj?
4
00:02:55,884 --> 00:02:59,843
Ne, ne, daj mi konkretan odgovor.
- Ti si neprijatelj, Capa.
5
00:02:59,955 --> 00:03:03,516
Ti i cijeli ovaj toranj psihobrbljivaca.
6
00:03:03,592 --> 00:03:07,392
Znaš èemu se nadam?
Da Bog stvarno popizdi...
7
00:03:07,462 --> 00:03:12,627
da ti zgrèi kurac, tako da pokazuje
ravno dolje, na pakao, gdje i pripadaš!
8
00:03:12,701 --> 00:03:15,966
U redu, Michelle.
9
00:03:16,037 --> 00:03:20,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:38.10,00:01:40.86
I swear!
00:01:40.93,00:01:43.66
Goddamn it!
00:01:43.73,00:01:47.30
Oh, no!
00:02:52.40,00:02:55.13
- So who do you think is the enemy?[br]-
00:02:55.24,00:02:59.20
- No, no, give me a specific answer.[br]- You are the goddamn enemy, Capa.
00:02:59.31,00:03:02.87
You and this whole tower[br]of psychobabble.
00:03:02.95,00:03:06.75
You know what I hope?[br]That God gets real pissed off...
00:03:06.82,00:03:11.98
and He shrivels up your cock[br]so that it points straight down[br]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,306
Dovraga!
2
00:01:44,379 --> 00:01:47,940
O, ne!
3
00:02:53,048 --> 00:02:55,778
I što misliš, tko je neprijatelj?
4
00:02:55,884 --> 00:02:59,843
Ne, ne, daj mi konkretan odgovor.
- Ti si neprijatelj, Capa.
5
00:02:59,955 --> 00:03:03,516
Ti i cijeli ovaj toranj psihobrbljivaca.
6
00:03:03,592 --> 00:03:07,392
Znaš èemu se nadam?
Da Bog stvarno popizdi...
7
00:03:07,462 --> 00:03:12,627
da ti zgrèi kurac, tako da pokazuje
ravno dolje, na pakao, gdje i pripadaš!
8
00:03:12,701 --> 00:03:15,966
U redu, Michelle.
9
00:03:16,037 --> 00:03:20,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}T?umaczenie LoCkErSoN
{300}{450}Wszelkie poprawki mile widziane
{2352}{2387}Przysi?gam!
{2420}{2458}Niech to cholera!
{2487}{2520}O, nie!
{4133}{4199}A wi?c kto jest wrogiem?
{4201}{4299}Nie, nie, daj konkretn? odpowied?. | Ty jeste? cholernym wrogiem, Capa.
{4299}{4368}Ty i ta ca?a wie?a psychobabel.
{4386}{4469}Wiesz jak? mam nadzieje? | ?e B?g naprawd? si? wkurzy...
{4479}{4595}i ususzy twojego fiuta | ?eby zwisa? i wskazywa? prosto | na piek?o, gdzie powiniene? by?!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Zanim zostaniesz Jego anio?em zemsty | i rzucisz si? by mnie wyko?czy?.
{4782}{4854}W ko?cu rozumiem. | Jeste? taki sam j
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 1, cd, italian, it, il, colore, della, notte,
original filename: Color of Night - 1994 - 1CD - Italian - it - 21ac42c7907821f1f40b090b82d2295c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,047 --> 00:00:57,039
MUSICA DI CARILLoN
2
00:02:18,727 --> 00:02:21,719
Lo facciamo tutti.
Che cosa?
3
00:02:21,927 --> 00:02:26,921
- Giudichiamo la nostra vita in base
a una visione limitata della verit?.
4
00:02:28,047 --> 00:02:33,758
Che vuole dire? - Ci inventiamo
le cose. Tu inventi dei nemici...
5
00:02:34,007 --> 00:02:38,000
...e poi crei divinit? perch?
ti proteggano da loro. - Dottore!
6
00:02:38,207 --> 00:02:43,884
- Che visione squallida della vita!
- Non so niente dei tuoi amici.
7
00:02:44,127 --> 00:02:48,723
Quando esci di qui,
non so pi? chi odi questa set
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1391}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2150}Scuzã-mã.
{2266}{2320}- Bunã.|- Ai mers la casã?
{2342}{2393}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2571}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2664}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2814}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2899}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3035}Richie a mers la ºcoalã.
{3062}{3146}- Totul era bine.|- Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3244}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3245}{3292}Vãd un copil la limitã.
{3322}{3390}O persoanã primeºte un glonþ în c
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, part, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:40,860
I swear!
2
00:01:40,930 --> 00:01:43,660
Goddamn it!
3
00:01:43,730 --> 00:01:47,300
Oh, no!
4
00:02:52,400 --> 00:02:55,130
So who do you think is the enemy?
5
00:02:55,240 --> 00:02:59,200
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:59,310 --> 00:03:02,870
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:03:02,950 --> 00:03:06,750
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:03:06,820 --> 00:03:11,980
and He shrivels up your cock so that it
points straight down to hell, where you belong!
9
00:03:12
Subtitles for Color Of Night
keywords: 1321, color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 13216-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
-Mai bine ai rãspunde.
-Alo.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
Buna.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Bine.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
Antrenorul meu vine la 2 : 30,
dar e...
5
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
Da. Serios? Ok!
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,500
Iata-te!
7
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Ok, ok.
Ne vedem într-o clipa!
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
Pa.
9
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
-Cine era?
-Analistul meu!
10
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
-Vine în vizita.
-Ce face?
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
-Oh, Dumnezeule. Vine
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, cd, spanish, es, edrp, 1,
original filename: Color of Night - 1994 - 2CD - Spanish - es - e2c0f0346d0ec98c028eef7e43ac11c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:05,464
Mi entrenador
viene a las 2,30, pero...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,508
? S?? De acuerdo.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,094
Oh, est? ah?.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,889
De acuerdo,
te ver? en un minuto.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,015
Hasta ahora.
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,685
- ? Qui?n era?
- Mi analista.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,187
Viene a visitarme.
8
00:00:20,395 --> 00:00:23,607
? Qu?? Gracias,
Sondra, gracias.
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,527
- ?Pero qu? pasa?
- Nada. Si no Io sabes t?...
10
00:00:26,777 --> 00:00:29,696
Ibamos a p
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2418}Yemin ederim!
{2420}{2485}Allah kahretsin!
{2487}{2573}Oh, olamaz!
{4133}{4199}Peki düþman kim zannediyorsun?
{4202}{4296}- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.|- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
{4299}{4384}Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
{4386}{4478}Ne dilerim biliyormusun?|Tanrý o kadar kýzsýn ki,
{4479}{4603}senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri, |cehennemi iþaret etsin!
{4605}{4683}Tamam, Michelle.
{4685}{4781}Ãnce, Azrail olup benim üzerime |çullanýp iþimi bitirmeye geldin.|
{4783}{4853}Nihayet anladým.|Benim eski kocam gibisin.
{4854}{4955}Herþeyin siyah-beyaz olmasý gerektiðine
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, edrp, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,590 --> 00:01:41,342
Yemin ederim!
2
00:01:41,426 --> 00:01:44,137
Allah kahretsin!
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,809
Oh, olamaz!
4
00:02:52,878 --> 00:02:55,632
Peki düþman kim zannediyorsun?
5
00:02:55,758 --> 00:02:59,679
- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.
- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
6
00:02:59,804 --> 00:03:03,350
Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
7
00:03:03,433 --> 00:03:07,269
Ne dilerim biliyormusun?
Tanrý o kadar kýzsýn ki,
8
00:03:07,312 --> 00:03:12,486
senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri,
cehennemi iþaret etsin!
9
00
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, dc, 1994, cd, 2, ws, divx, 5, ch, mrad, 1,
original filename: Id028688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:O cze??. Um..
00:00:09:Okey.
00:00:14:M?j trener przychodzi o 2:30 ale to...
00:00:18:Taa. Naprawde? Okey1!
00:00:21:O widze ci?!
00:00:25:Okey, okey.|Do zobaczenia za chwile!
00:00:28:Narazie.
00:00:30:Kto to by??|M?j analityk!
00:00:33:Zaraz mnie odwiedzi.|?e co?
00:00:35:O m?j Bo?e, przyje?d?a tutaj.|Dzi?ki Sondra.
00:00:37:Wielkie dzi?ki! Co si? sta?o? Nic! No Co?
00:00:39:Jak nie wiesz, |my?la?am ?e sp?dzimy mi?e popo?udnie razem...
00:00:42:mo?e zjemy kolacje.|Ale? mo?emy. Nie martw si?.
00:00:45:Nie denerwuj si?.|Mo?esz zosta?.
00:00:48:Naprawde.|Ty nic nie rozumiesz, prawda?
00:00:50:Nie.|Nikt ci? nie docenia tak jak ja.
00:00:53:Ludzie ci? wykorzystuj? a ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1391}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2150}Scuzã-mã.
{2266}{2320}- Bunã.|- Ai mers la casã?
{2342}{2393}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2571}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2664}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2814}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2899}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3035}Richie a mers la ºcoalã.
{3062}{3146}- Totul era bine.|- Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3244}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3245}{3292}Vãd un copil la limitã.
{3322}{3390}O persoanã primeºte un glonþ în c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:O cze??. Um..
00:00:10:Okey.
00:00:15:M?j trener przychodzi o 2:30 ale to...
00:00:19:Taa. Naprawde? Okey1!
00:00:22:O widze ci?!
00:00:26:Okey, okey.|Do zobaczenia za chwile!
00:00:29:Narazie.
00:00:31:Kto to by??|M?j analityk!
00:00:34:Zaraz mnie odwiedzi.|?e co?
00:00:36:O m?j Bo?e, przyje?d?a tutaj.|Dzi?ki Sondra.
00:00:38:Wielkie dzi?ki! Co si? sta?o? Nic! No Co?
00:00:40:Jak nie wiesz, |my?la?am ?e sp?dzimy mi?e popo?udnie razem...
00:00:43:mo?e zjemy kolacje.|Ale? mo?emy. Nie martw si?.
00:00:46:Nie denerwuj si?.|Mo?esz zosta?.
00:00:49:Naprawde.|Ty nic nie rozumiesz, prawda?
00:00:51:Nie.|Nikt ci? nie docenia tak jak ja.
00:00:54:Ludzie ci? wykorzystuj? a ty
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7250-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1383}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2185}Scuzã-mã.
{2266}{2340}-Buna.|-Ai mers la casa?
{2342}{2414}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2594}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2717}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2851}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2931}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3060}Richie a mers la ºcoala.
{3062}{3168}-Totul era bine.|-Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3242}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3244}{3319}Vãd un copil la limita.
{3322}{3424}O persoana primeºte un glonþ în cap.
{342
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1391}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2150}Scuzã-mã.
{2266}{2320}- Bunã.|- Ai mers la casã?
{2342}{2393}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2571}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2664}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2814}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2899}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3035}Richie a mers la ºcoalã.
{3062}{3146}- Totul era bine.|- Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3244}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3245}{3292}Vãd un copil la limitã.
{3322}{3390}O persoanã primeºte un glonþ în c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:M?j trener przychodzi o 2:30 ale to...
00:00:05:Taa. Naprawde? Okey!
00:00:08:O widze ci?!
00:00:11:Okey, okey.|Do zobaczenia za chwile!
00:00:14:Narazie.
00:00:16:Kto to by??|M?j analityk!
00:00:19:Zaraz mnie odwiedzi.|?e co?
00:00:22:O m?j Bo?e, przyje?d?a tutaj.|Dzi?ki Sondra.
00:00:24:Wielkie dzi?ki! Co si? sta?o? Nic! No Co?
00:00:26:Jak nie wiesz, |my?la?am ?e sp?dzimy mi?e popo?udnie razem...
00:00:29:mo?e zjemy kolacje.|Ale? mo?emy. Nie martw si?.
00:00:32:Nie denerwuj si?.|Mo?esz zosta?.
00:00:35:Naprawde.|Ty nic nie rozumiesz, prawda?
00:00:37:Nie.|Nikt ci? nie docenia tak jak ja.
00:00:40:Ludzie ci? wykorzystuj? a ty tego nie widzisz.|Nie denerwuj si?.
00:0
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 43089-Color_of_Night_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{201}Ia loc.
{729}{769}Nu-mi plac armele.
{974}{998}Oh, rahat!
{1190}{1254}- Ploua aºa în acea noapte?|- Da.
{1342}{1413}Conduceam...|eu, soþia mea, fiica mea.
{1512}{1587}Tipul ãsta vine dând din mâini,|"Stop! "
{1616}{1651}Deci încetinesc.
{1665}{1734}Soþia mea spune,|"Nu, nu aici, Buck.
{1784}{1865}E un cartier rãu famat.|Ãn plus, fata doarme în spate. "
{1866}{1953}ªi am spus, "Ce cartier rãu? "|Aºa cã am oprit.
{1973}{2030}Niciodatã n-am ajuns|la cealaltã maºinã.
{2031}{2117}Auzeam focurile de armã,|dar ochii nu-i puteam deschide. Eu...
{2118}{2141}Oh, mama!
{2188}{2257}Ploaia m-a adus aici.|E o ploaie apãs
Subtitles for Color Of Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 24793-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,900
Antrenorul meu vine la 2 : 30,
dar e...
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,200
Da. Serios? Ok!
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,500
Iata-te!
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
Ok, ok.
Ne vedem într-o clipa!
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pa.
6
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
-Cine era?
-Analistul meu!
7
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
-Vine în vizita.
-Ce face?
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,000
-Oh, Dumnezeule. Vine aici.
-Sondra, merci.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
-Oh, merci fain! Nimic!
-Care-i problema? Ce?
10
00:00:27,100 --> 00:00:31,100
Dacã nu º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Bonjour.
2
00:02:12,591 --> 00:02:14,927
- Attendez!
- Quoi?
3
00:02:15,260 --> 00:02:18,764
Tu es un vrai voyou. Donne-moi ça.
4
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Chéri.
5
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Eteins ça.
6
00:02:48,335 --> 00:02:51,171
Eteins ça!
7
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
Tu penses que c'est une blague?
8
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Je veux qu'on parle ce soir. ça ne marche pas.
9
00:03:02,140 --> 00:03:04,268
Tu veux aller plus loin?
10
00:03:05,227 --> 00:03:07,145
Peu importe. C'est grotesque.
11
00:03:40,053 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,030
- Senador, um advogado chamado Peter Gurs
apresentou uma exig?ncia no Arizona...
2
00:00:17,390 --> 00:00:20,700
...alegando que existe uma conspira??o
para encobrir o tema dos ovnis...
3
00:00:21,060 --> 00:00:25,680
...que j? se passaram dezenas de
anos, milh?es de pessoas j? viram...
4
00:00:26,060 --> 00:00:31,000
...estes objetos nos c?us, mas os
militares continuam negando que existam.
5
00:00:31,390 --> 00:00:34,230
- Essa ? uma ?rea na
qual est? interessado?
6
00:00:34,720 --> 00:00:40,480
- Sempre existiu um grande interesse,
Creio que ? de grand
Subtitles for Color Of Night
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, czech, cs, 3, days, of, night, blood, trails, part,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Czech - cs - d1625baa0ca60b5b0fe7aabf68528acb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{390}{440}{Y:i}NEW ORLEANS
{910}{1030}{Y:b}30 dn? dlouh? noc|Krvav? stezky (prvn? ??st)
{1235}{1350}V t?hle oblasti je zv??en? kriminalita.|Nen? bezpe?n? se zde zdr?ovat.
{1380}{1425}Ale vy pank??i stejn? nem?te kam j?t co?
{1445}{1480}Nem?te nic lep??ho na pr?ci?
{1560}{1575}Hej!
{1725}{1750}Z?sta?te kde jste!
{1765}{1800}Nep?ibli?ujte se!
{1823}{1835}Poslouchejte ...
{1836}{1845}St?jte!
{1863}{1903}ST?JTE!|Do prdele!
{1925}{1965}Jenom chci doru?it vzkaz...
{1968}{1995}Koho je ta krev?
{1995}{2023}Poslouchejte m?!
{2023}{2053}P?esta?te se br?nit!
{2070}{2101}Vy se pletete!
{2160}{2215}Spousty lid? budou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{3071}{y:b}Legendas by Leo NeMeSiS - Poa/RS|(51) 9149-4718{y}
{3122}{3169}Olá. Olá
{3170}{3230}-Então--Espere Ei Ei|-O quê?
{3231}{3273}Você parece um idiota.|Me dê isso.
{3274}{3325}-Não!|-Me dê isso.
{3326}{3401}Ei--Ei! Ei! Ei!
{3455}{3505}-Ei! Ei!|-Ei?
{3895}{3969}Ei, baby. Baby!
{3970}{4061}Desligue isso.|Desligue!
{4062}{4113}-Desligue !
{4253}{4288}Você acha que isso é uma brincadeira??
{4289}{4335}Quando eu for para casa de noite,|Nós vamos conversar sobre isso...
{4336}{4363}Porque isso não está legal.
{4364}{4430}Você quer empurrar isso|mesmo assim?
{4431}{4480}De qualquer jeito. Isto é ridÃculo.
{5484}{5
Subtitles for Color Of Night
keywords: dexter, 02x0, 7, that, night, a, forest, grew,
original filename: Dexter - 02x07 - That night, a forest grew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font color="#4096d1">±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ</font>
2
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
<font color="#4096d1">Thanks to RAGBEAR.COM</font>
3
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<font color=#4096d1></font>
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
qianqing
5
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
you??
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,000
do u ???
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,700
???
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,900
maybe ???
9
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
you???
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,800
are you ???
11
00:01:58,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,791
FIEBRE DEL SÃBADO POR LA NOCHE
2
00:01:50,160 --> 00:01:54,472
¡Hombre, Tony! ¿Dos o tres?
Dos. Dame dos, venga.
3
00:02:43,600 --> 00:02:45,795
¿Reservan aquà la ropa?
4
00:02:46,000 --> 00:02:48,798
Mientras no me la hipotequen a 20 años.
5
00:02:49,000 --> 00:02:52,993
Aquà tiene 5 dólares por la camisa
azul del escaparate. Guárdemela.
6
00:02:53,200 --> 00:02:55,760
Espera, te daré un recibo.
Me fÃo.
7
00:02:55,960 --> 00:02:58,190
No te fÃes.
8
00:03:45,920 --> 00:03:47,876
¿Cuánto te ha cobrado?
7,98.
9
00:03:48,080 --> 00:03:50
Subtitles for Color Of Night
keywords: fear, the, halloween, night, 1999, p, h, 2, o, dk,
original filename: Fear, The Halloween Night (1999) P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{1021}DEN 29. OKTOBER 1998
{1916}{1962}Pis!
{2702}{2792}-Davs, mrs Whittington. Hvad s??|-Jeg har haft indbrud.
{2801}{2863}-Det er l?gn!|-Nej.
{2890}{3028}-Passiv rygning er farlig.|-Man kan h?jst d? af det.
{3049}{3200}Ja, det er Cypress Pond 4946.|Fint. Tak.
{3226}{3308}-De er her om et kvarter.|-Hvor skal du hen?
{3334}{3424}-lnd og tjekke dit hus.|-Vent p? politiet.
{3429}{3487}Skulle det v?re sjovt?
{3546}{3647}-G?r du med?|-Jeg m? hellere passe p? hende.
{3675}{3749}N?h, ja. Godt nok.
{4701}{4821}Pas p?, hvad l g?r!|Jimmy her er r?get ud fem gange i ?r-
{4825}{4915}-fordi han blev voldsom med staven!
{5619}{5699}For satan da.
Subtitles for Color Of Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, czech, cz, tkk, natm,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5dc81bc16801a65a508ee79db99044ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,398 --> 00:00:12,000
Pro www. titulky. com p?elo?il
warlog:.. warlog@quick. cz:..
2
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
upravil novacisko
p?e?asoval Marty
3
00:01:09,401 --> 00:01:14,401
Noc v muzeu
4
00:03:16,404 --> 00:03:18,406
Kam ?um???
5
00:03:33,212 --> 00:03:36,235
No tak!
6
00:03:45,072 --> 00:03:47,261
Ahoj Daiku!
Ahoj Larry!
7
00:03:47,347 --> 00:03:48,807
Jak se vede?
8
00:03:48,897 --> 00:03:53,695
Nevid?Is Nikkyho?
Jsem si jist?, ?e je doma s Erikou, je den rodi??.
9
00:04:00,785 --> 00:04:04,455
Ahoj.
Ahoj, poj? d?l, v?echno ok?
10
00:04:04,492 --> 00:04