Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:51,918
EL COLOR DE LA NOCHE
2
00:01:22,120 --> 00:01:22,996
¿Dónde está?
3
00:01:23,760 --> 00:01:24,909
¡Maldita sea!
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
¿ Qué crees que es?
¿ Crees que es...?
5
00:02:36,520 --> 00:02:38,909
No. El maldito enemigo
eres tú, Capa.
6
00:02:39,120 --> 00:02:42,271
Tú y toda esta
psicopalabrerÃa.
7
00:02:42,600 --> 00:02:44,556
¿ Sabes una cosa? ¡Espero
8
00:02:44,760 --> 00:02:47,957
que Dios se mosquee mucho,
que se te reseque la polla
9
00:02:48,160 --> 00:02:51,072
para que apunte al infierno,
donde deberÃas es
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, cd, spanish, es, edrp, 1,
original filename: Color of Night - 1994 - 2CD - Spanish - es - e2c0f0346d0ec98c028eef7e43ac11c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:05,464
Mi entrenador
viene a las 2,30, pero...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,508
? S?? De acuerdo.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,094
Oh, est? ah?.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,889
De acuerdo,
te ver? en un minuto.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,015
Hasta ahora.
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,685
- ? Qui?n era?
- Mi analista.
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,187
Viene a visitarme.
8
00:00:20,395 --> 00:00:23,607
? Qu?? Gracias,
Sondra, gracias.
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,527
- ?Pero qu? pasa?
- Nada. Si no Io sabes t?...
10
00:00:26,777 --> 00:00:29,696
Ibamos a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,514 --> 00:02:38,789
C'est vous, l'ennemi, Capa.
2
00:02:38,954 --> 00:02:42,151
Vous et tous les psys
qui sévissent dans cette tour!
3
00:02:42,354 --> 00:02:43,753
Je souhaite que
4
00:02:43,914 --> 00:02:46,109
Dieu pique une crise
5
00:02:46,274 --> 00:02:50,825
et qu'Il vous envoie
débander en enfer!
6
00:02:56,074 --> 00:02:58,429
Vous serez Son ange exterminateur!
7
00:02:58,674 --> 00:03:00,869
Vous êtes comme mon ex-mari!
8
00:03:01,394 --> 00:03:04,989
Tout doit être noir ou blanc parce que
vous ne voyez pas les couleurs
9
00:03:05,274 --> 00:03:07,265
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,000
Traducerea si adaptarea:
MARIUS VOICU POP
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
COLOR OF NIGHT
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,765
Jur!
4
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Fir-ar sã fie!
5
00:01:44,700 --> 00:01:48,200
Oh, nu!
6
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
Deci cine crezi cã e inamicul?
7
00:02:56,200 --> 00:03:00,100
- Nu, dã-mi un rãspuns clar.
- Tu eºti inamicul, Capã.
8
00:03:00,300 --> 00:03:03,800
Tu ºi tot acest turn de psihozã.
9
00:03:03,900 --> 00:03:07,700
ªtii ce sper?
Cã Dumnezeu se va supãra...
10
00:03:07,800 --> 00:03:12,900
ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,919 --> 00:01:08,051
A COR DA NOITE
2
00:01:39,541 --> 00:01:40,458
Onde est??
3
00:01:41,251 --> 00:01:42,460
Droga!
4
00:02:57,118 --> 00:02:59,621
N?o. O maldito inimigo
? voc? Capa.
5
00:02:59,829 --> 00:03:03,124
Voc? e essa toda essa psicologia.
6
00:03:03,458 --> 00:03:05,502
Sabe de uma coisa? Espero ...
7
00:03:05,710 --> 00:03:09,047
que Deus te ferre,
que ele arranque seu p?nis
8
00:03:09,256 --> 00:03:12,300
e que te leve pro inferno,
onde deverias estar!
9
00:03:14,094 --> 00:03:15,595
Est? bem, Michelle.
10
00:03:16,221 --> 00:03:17,347
Antes de vira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,514 --> 00:02:38,789
C'est vous, l'ennemi, Capa.
2
00:02:38,954 --> 00:02:42,151
Vous et tous les psys
qui sévissent dans cette tour!
3
00:02:42,354 --> 00:02:43,753
Je souhaite que
4
00:02:43,914 --> 00:02:46,109
Dieu pique une crise
5
00:02:46,274 --> 00:02:50,825
et qu'Il vous envoie
débander en enfer!
6
00:02:56,074 --> 00:02:58,429
Vous serez Son ange exterminateur!
7
00:02:58,674 --> 00:03:00,869
Vous êtes comme mon ex-mari!
8
00:03:01,394 --> 00:03:04,989
Tout doit être noir ou blanc parce que
vous ne voyez pas les couleurs
9
00:03:05,274 --> 00:03:07,265
Ma
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2418}Yemin ederim!
{2420}{2485}Allah kahretsin!
{2487}{2573}Oh, olamaz!
{4133}{4199}Peki düþman kim zannediyorsun?
{4202}{4296}- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.|- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
{4299}{4384}Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
{4386}{4478}Ne dilerim biliyormusun?|Tanrý o kadar kýzsýn ki,
{4479}{4603}senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri, |cehennemi iþaret etsin!
{4605}{4683}Tamam, Michelle.
{4685}{4781}Ãnce, Azrail olup benim üzerime |çullanýp iþimi bitirmeye geldin.|
{4783}{4853}Nihayet anladým.|Benim eski kocam gibisin.
{4854}{4955}Herþeyin siyah-beyaz olmasý gerektiðine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,306
Dovraga!
2
00:01:44,379 --> 00:01:47,940
O, ne!
3
00:02:53,048 --> 00:02:55,778
I što misliš, tko je neprijatelj?
4
00:02:55,884 --> 00:02:59,843
Ne, ne, daj mi konkretan odgovor.
- Ti si neprijatelj, Capa.
5
00:02:59,955 --> 00:03:03,516
Ti i cijeli ovaj toranj psihobrbljivaca.
6
00:03:03,592 --> 00:03:07,392
Znaš èemu se nadam?
Da Bog stvarno popizdi...
7
00:03:07,462 --> 00:03:12,627
da ti zgrèi kurac, tako da pokazuje
ravno dolje, na pakao, gdje i pripadaš!
8
00:03:12,701 --> 00:03:15,966
U redu, Michelle.
9
00:03:16,037 --> 00:03:20,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,576 --> 00:01:44,306
Dovraga!
2
00:01:44,379 --> 00:01:47,940
O, ne!
3
00:02:53,048 --> 00:02:55,778
I što misliš, tko je neprijatelj?
4
00:02:55,884 --> 00:02:59,843
Ne, ne, daj mi konkretan odgovor.
- Ti si neprijatelj, Capa.
5
00:02:59,955 --> 00:03:03,516
Ti i cijeli ovaj toranj psihobrbljivaca.
6
00:03:03,592 --> 00:03:07,392
Znaš èemu se nadam?
Da Bog stvarno popizdi...
7
00:03:07,462 --> 00:03:12,627
da ti zgrèi kurac, tako da pokazuje
ravno dolje, na pakao, gdje i pripadaš!
8
00:03:12,701 --> 00:03:15,966
U redu, Michelle.
9
00:03:16,037 --> 00:03:20,064
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 1, cd, italian, it, il, colore, della, notte,
original filename: Color of Night - 1994 - 1CD - Italian - it - 21ac42c7907821f1f40b090b82d2295c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,047 --> 00:00:57,039
MUSICA DI CARILLoN
2
00:02:18,727 --> 00:02:21,719
Lo facciamo tutti.
Che cosa?
3
00:02:21,927 --> 00:02:26,921
- Giudichiamo la nostra vita in base
a una visione limitata della verit?.
4
00:02:28,047 --> 00:02:33,758
Che vuole dire? - Ci inventiamo
le cose. Tu inventi dei nemici...
5
00:02:34,007 --> 00:02:38,000
...e poi crei divinit? perch?
ti proteggano da loro. - Dottore!
6
00:02:38,207 --> 00:02:43,884
- Che visione squallida della vita!
- Non so niente dei tuoi amici.
7
00:02:44,127 --> 00:02:48,723
Quando esci di qui,
non so pi? chi odi questa set
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2418}Yemin ederim!
{2420}{2485}Allah kahretsin!
{2487}{2573}Oh, olamaz!
{4133}{4199}Peki düþman kim zannediyorsun?
{4202}{4296}- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.|- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
{4299}{4384}Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
{4386}{4478}Ne dilerim biliyormusun?|Tanrý o kadar kýzsýn ki,
{4479}{4603}senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri, |cehennemi iþaret etsin!
{4605}{4683}Tamam, Michelle.
{4685}{4781}Ãnce, Azrail olup benim üzerime |çullanýp iþimi bitirmeye geldin.|
{4783}{4853}Nihayet anladým.|Benim eski kocam gibisin.
{4854}{4955}Herþeyin siyah-beyaz olmasý gerektiðine
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, edrp, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,590 --> 00:01:41,342
Yemin ederim!
2
00:01:41,426 --> 00:01:44,137
Allah kahretsin!
3
00:01:44,222 --> 00:01:47,809
Oh, olamaz!
4
00:02:52,878 --> 00:02:55,632
Peki düþman kim zannediyorsun?
5
00:02:55,758 --> 00:02:59,679
- Hayýr, hayýr. Bana net bir cevap ver.
- Lanet olasý düþman sensin, Capa.
6
00:02:59,804 --> 00:03:03,350
Sen ve bütün bu binadakiler psikopat gevezeler.
7
00:03:03,433 --> 00:03:07,269
Ne dilerim biliyormusun?
Tanrý o kadar kýzsýn ki,
8
00:03:07,312 --> 00:03:12,486
senin aletin kurusun ve ait olduðun yeri,
cehennemi iþaret etsin!
9
00
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, part, 1,
original filename: Color of Night (1994) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:40,860
I swear!
2
00:01:40,930 --> 00:01:43,660
Goddamn it!
3
00:01:43,730 --> 00:01:47,300
Oh, no!
4
00:02:52,400 --> 00:02:55,130
So who do you think is the enemy?
5
00:02:55,240 --> 00:02:59,200
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:59,310 --> 00:03:02,870
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:03:02,950 --> 00:03:06,750
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:03:06,820 --> 00:03:11,980
and He shrivels up your cock so that it
points straight down to hell, where you belong!
9
00:03:12
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: 1321, color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 13216-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
-Mai bine ai rãspunde.
-Alo.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
Buna.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Bine.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
Antrenorul meu vine la 2 : 30,
dar e...
5
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
Da. Serios? Ok!
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,500
Iata-te!
7
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Ok, ok.
Ne vedem într-o clipa!
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
Pa.
9
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
-Cine era?
-Analistul meu!
10
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
-Vine în vizita.
-Ce face?
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
-Oh, Dumnezeule. Vine
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7250-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1383}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2185}Scuzã-mã.
{2266}{2340}-Buna.|-Ai mers la casa?
{2342}{2414}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2594}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2717}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2851}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2931}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3060}Richie a mers la ºcoala.
{3062}{3168}-Totul era bine.|-Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3242}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3244}{3319}Vãd un copil la limita.
{3322}{3424}O persoana primeºte un glonþ în cap.
{342
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, dc, 1994, cd, 2, ws, divx, 5, ch, mrad, 1,
original filename: Id028688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:O cze??. Um..
00:00:09:Okey.
00:00:14:M?j trener przychodzi o 2:30 ale to...
00:00:18:Taa. Naprawde? Okey1!
00:00:21:O widze ci?!
00:00:25:Okey, okey.|Do zobaczenia za chwile!
00:00:28:Narazie.
00:00:30:Kto to by??|M?j analityk!
00:00:33:Zaraz mnie odwiedzi.|?e co?
00:00:35:O m?j Bo?e, przyje?d?a tutaj.|Dzi?ki Sondra.
00:00:37:Wielkie dzi?ki! Co si? sta?o? Nic! No Co?
00:00:39:Jak nie wiesz, |my?la?am ?e sp?dzimy mi?e popo?udnie razem...
00:00:42:mo?e zjemy kolacje.|Ale? mo?emy. Nie martw si?.
00:00:45:Nie denerwuj si?.|Mo?esz zosta?.
00:00:48:Naprawde.|Ty nic nie rozumiesz, prawda?
00:00:50:Nie.|Nikt ci? nie docenia tak jak ja.
00:00:53:Ludzie ci? wykorzystuj? a ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1391}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2150}Scuzã-mã.
{2266}{2320}- Bunã.|- Ai mers la casã?
{2342}{2393}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2571}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2664}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2814}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2899}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3035}Richie a mers la ºcoalã.
{3062}{3146}- Totul era bine.|- Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3244}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3245}{3292}Vãd un copil la limitã.
{3322}{3390}O persoanã primeºte un glonþ în c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:M?j trener przychodzi o 2:30 ale to...
00:00:05:Taa. Naprawde? Okey!
00:00:08:O widze ci?!
00:00:11:Okey, okey.|Do zobaczenia za chwile!
00:00:14:Narazie.
00:00:16:Kto to by??|M?j analityk!
00:00:19:Zaraz mnie odwiedzi.|?e co?
00:00:22:O m?j Bo?e, przyje?d?a tutaj.|Dzi?ki Sondra.
00:00:24:Wielkie dzi?ki! Co si? sta?o? Nic! No Co?
00:00:26:Jak nie wiesz, |my?la?am ?e sp?dzimy mi?e popo?udnie razem...
00:00:29:mo?e zjemy kolacje.|Ale? mo?emy. Nie martw si?.
00:00:32:Nie denerwuj si?.|Mo?esz zosta?.
00:00:35:Naprawde.|Ty nic nie rozumiesz, prawda?
00:00:37:Nie.|Nikt ci? nie docenia tak jak ja.
00:00:40:Ludzie ci? wykorzystuj? a ty tego nie widzisz.|Nie denerwuj si?.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1319}{1391}Hei! Magazinul lui Dale Dexter|e aici?
{2126}{2150}Scuzã-mã.
{2266}{2320}- Bunã.|- Ai mers la casã?
{2342}{2393}Da.|Nimeni nu era acolo.
{2445}{2571}Aº fi sunat înainte, dar nu am numãrul|tãu de telefon în dosarul nostru.
{2595}{2664}Nici o problemã.|Deci te-ai hotãrât?
{2719}{2814}Dupã Dr. Niedelmeyer,|Richie ºi-a luat alt psihiatru?
{2853}{2899}Nu.|Nu, ne-am mutat.
{2985}{3035}Richie a mers la ºcoalã.
{3062}{3146}- Totul era bine.|- Pãi asta-i problema, Dale.
{3169}{3244}M-am uitat la Richie|ºi nu pare totul în regulã.
{3245}{3292}Vãd un copil la limitã.
{3322}{3390}O persoanã primeºte un glonþ în c
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 43089-Color_of_Night_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{201}Ia loc.
{729}{769}Nu-mi plac armele.
{974}{998}Oh, rahat!
{1190}{1254}- Ploua aºa în acea noapte?|- Da.
{1342}{1413}Conduceam...|eu, soþia mea, fiica mea.
{1512}{1587}Tipul ãsta vine dând din mâini,|"Stop! "
{1616}{1651}Deci încetinesc.
{1665}{1734}Soþia mea spune,|"Nu, nu aici, Buck.
{1784}{1865}E un cartier rãu famat.|Ãn plus, fata doarme în spate. "
{1866}{1953}ªi am spus, "Ce cartier rãu? "|Aºa cã am oprit.
{1973}{2030}Niciodatã n-am ajuns|la cealaltã maºinã.
{2031}{2117}Auzeam focurile de armã,|dar ochii nu-i puteam deschide. Eu...
{2118}{2141}Oh, mama!
{2188}{2257}Ploaia m-a adus aici.|E o ploaie apãs
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 24793-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,900
Antrenorul meu vine la 2 : 30,
dar e...
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,200
Da. Serios? Ok!
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,500
Iata-te!
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
Ok, ok.
Ne vedem într-o clipa!
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pa.
6
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
-Cine era?
-Analistul meu!
7
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
-Vine în vizita.
-Ce face?
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,000
-Oh, Dumnezeule. Vine aici.
-Sondra, merci.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
-Oh, merci fain! Nimic!
-Care-i problema? Ce?
10
00:00:27,100 --> 00:00:31,100
Dacã nu º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, a, way, life, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, #, 2,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: A Way of Life - 1994 - 1CD - Spanish - es - 76d28fc7c9ba28e52727a85c0da79511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
El Libro Tibetano de la Muerte:
Una Forma de Vida
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
La muerte es real
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
Llega sin aviso
4
00:00:38,850 --> 00:00:40,300
y no puede ser eludida
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
Las ense?anzas en la Muerte y el morir, ya
no son comunes en el occidente
6
00:00:50,900 --> 00:00:56,400
permanecen como parte de la vida cotidiana
en la cultura Budista de los Himalayas
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
El Reino de Ladak, una vez considerado,
el Tibet Occidental
8
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
es actualme
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: we, own, the, night, 2007, 2, 3, cd, spanish, es, cam, wotn,
original filename: We Own the Night - 2007 - 23CD - Spanish - es - 25de8a52abfb3a5a160df684b44bac95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,013 --> 00:00:04,703
Los Due?os de la Noche
2
00:02:12,662 --> 00:02:13,361
Bobby.
3
00:02:16,632 --> 00:02:17,867
?Estas ah? con Amada?
4
00:02:18,421 --> 00:02:19,314
?Bobby?
5
00:02:21,114 --> 00:02:22,522
Ya mismo salgo Jumbo.
6
00:02:22,914 --> 00:02:26,461
Tienes que ver esto hay unas mujeres
bailando desnudas en el lobby.
7
00:02:27,631 --> 00:02:28,582
Es incre?ble.
8
00:02:29,945 --> 00:02:30,945
Bob.
9
00:02:30,945 --> 00:02:31,665
?C?mo?
10
00:02:31,665 --> 00:02:32,745
Olv?date.
11
00:02:32,745 --> 00:02:33,219
Mierda.
12
00:02:33,771 --> 00:02:
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - f08a7587c92574fe926622b59abbc015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo
el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche.
Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes,
haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,400 --> 00:02:16,358
Vamos, hombre.
V?monos.
2
00:03:04,217 --> 00:03:05,550
"Reihi era una Taniwha.
3
00:03:05,585 --> 00:03:09,189
"Viv?a en el fondo
de un enorme lago.
4
00:03:09,224 --> 00:03:11,156
"Pasaba la mayor parte
de su tiempo
5
00:03:11,191 --> 00:03:13,726
"cuidando una
pared de jade.
6
00:03:13,761 --> 00:03:15,479
"La pared deten?a
el agua
7
00:03:15,514 --> 00:03:17,172
"para que no inundara
a la gente
8
00:03:17,207 --> 00:03:18,796
"que viv?a a orillas
del lago de Reihi.
9
00:03:18,831 --> 00:03:20,733
"Una vez al mes,
la gente deb?a traer
10
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, spanish, es, abovetherim, by, bozidar,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7df0b64ba193662d0ad21a0e07ba6aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Mi marido tuvo una aventura
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
con esa mujer de allÃ, Holly.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Estás tan buena.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, por favor, sólo...
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
- ¿Me callo?
- SÃ.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Te he echado mucho de menos.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Puedo permitirme decirte eso
incluso sabiendo que te engañe
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
<i>y que cometà el error
más grande de mi vida?</i>
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Este es el abogado del que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,282 --> 00:02:02,836
Reverendo
2
00:02:02,837 --> 00:02:04,062
Camille
3
00:02:04,063 --> 00:02:05,303
?No tiene fri??
4
00:02:06,763 --> 00:02:09,463
Agudiza la mente.
5
00:02:11,563 --> 00:02:15,163
Aunque la gente contempor?nea lo niegue...
6
00:02:16,063 --> 00:02:20,062
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
7
00:02:20,063 --> 00:02:22,551
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
8
00:02:22,552 --> 00:02:25,062
Y nuestra hambre por la
certeza de esta ley...
9
00:02:25,063 --> 00:02:29,371
...Por el ancla espiritual para
una eterna verdad inmutable
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:18,369
Follet?n: 1. Novela
que se acostumbraba publicar...
2
00:00:18,434 --> 00:00:21,728
por partes en un peri?dico,
con sucesos y coincidencias...
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,761
muy dram?ticos,
sorprendentes e inveros?miles.
4
00:00:27,010 --> 00:00:29,430
Olv?dalo, muy arriesgado.
5
00:00:29,504 --> 00:00:30,911
Yo ya no hago esas cosas.
6
00:00:30,976 --> 00:00:33,431
Eso dices siempre.
7
00:00:33,504 --> 00:00:36,253
"Ya no, nunca jam?s,
muy arriesgado".
8
00:00:36,319 --> 00:00:40,280
- Siempre que lo digo tengo raz?n.
- Pero luego se te olvida.
9
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, spanish, es, lrc, natm, r, 5,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Spanish - es - 59184549f876e5da96cc2565f069c2ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
Vamos...
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
?Willy...!
3
00:03:36,284 --> 00:03:38,716
- ?Hola Larry!
- ?C?mo est?s?
4
00:03:38,716 --> 00:03:41,876
- ?Has visto a Nicky?
- Estoy seguro que se fue a casa con Erica...
5
00:03:41,876 --> 00:03:45,249
Hoy ella s?lo trabajaba medio d?a.
Es el D?a del Trabajo de los Padres.
6
00:03:45,249 --> 00:03:47,507
"DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Hola, pasa.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ?Est?s bien?
- S?...s?.
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
?Por qu? nadie me avis?
que era d?
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, spanish, es, dvd, rip, rets, sp,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Spanish - es - ca983b85ef9d54f7d70b81868a72bfa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,443 --> 00:01:49,265
Sr. Dufresne, describa...
2
00:01:49,457 --> 00:01:53,676
...la discusi?n entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
3
00:01:58,183 --> 00:01:59,718
Fue tremenda.
4
00:02:00,101 --> 00:02:04,225
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
5
00:02:05,663 --> 00:02:09,020
Y dijo que quer?a el divorcio.
6
00:02:09,307 --> 00:02:12,760
-?Qu? le contest??
-Que no se lo dar?a.
7
00:02:12,952 --> 00:02:16,020
"Antes nos vemos en el infierno".
8
00:02:16,212 --> 00:02:19,377
?sas fueron sus palabras,
seg?n sus vecinos.
9
00:02:20,
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: cinema, de, notre, temps:, abbas, kiarostami, verites, 1994, 1, cd, spanish, verit, ??s, et, songes, jean, pierre, limosin,
original filename: Cinema de notre temps: Abbas Kiarostami, verites... - 1994 - 1CD - Spanish - es - 39913ad9dc097491759522ada4c261fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,398
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:04,680 --> 00:01:07,513
<i>Necesitamos familias...</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
<i>que adopten a uno o dos ni?os.</i>
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,950
<i>Les agradecemos su colaboraci?n...</i>
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,232
<i>y tambi?n contamos con ustedes</i>
<i>para que nos ayuden...</i>
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,715
<i>ya que el desastre es muy grave.</i>
7
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
?La carretera est? abierta?
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,357
?No lo ve?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,156
Ayer quise ir a Ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,716 --> 00:00:32,109
UNA NOCHE EN EL ROXBURY
2
00:01:05,322 --> 00:01:08,809
BILLBOARD 11:32 PM
3
00:01:09,083 --> 00:01:10,370
-¡Hola!
- ¿Quien, yo?
4
00:01:12,629 --> 00:01:13,880
- ¿Yo?
- ¿Ãl?
5
00:01:51,035 --> 00:01:54,663
- ¿Cómo estás?
- ¡Oh, Vete a la mierda!
6
00:01:58,083 --> 00:02:01,712
- ¿Qué pasa?
- ¿Todo bien?
7
00:02:02,004 --> 00:02:04,548
¡Con permiso!
8
00:02:10,763 --> 00:02:12,890
¡Buena!
¡Muy bien! ¡Bien hecho!
9
00:02:23,067 --> 00:02:28,531
Muy bien, vamos a darle una lección
a esta señorita llamada noche.
10
00:02:38,51
Subtitles for Color Of Night 1994 2 5 Fps Spanish
keywords: the, night, of, following, day, 1968, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: The Night of the Following Day - 1968 - 1CD - Spanish - es - dface4c46e301c8eb18e53b306becdb6.zip