Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Collier by relevance:
Subtitles for Collier
keywords: the, s03e1, topaz, english, motechnet, com, gospel, according, to, collier, eng, s03e11,
original filename: The.4400.S03E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,439
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,479 --> 00:00:47,468
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:47,647 --> 00:00:49,581
The Canadian border
is about 30 miIes away.
5
00:00:49,749 --> 00:00:51,614
Cross as soon as you can.
RyIand wiII be Iooking.
6
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
I didn't want us
to end, Thomas. Ever.
7
00:00:54,487 --> 00:00:56,717
I'II find a way to bring you back.
I promise.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,119
- ApriI.
- Surprised?
9
00:00:5
Subtitles for Collier
keywords: the, 3x1, en, gospel, according, to, collier,
original filename: the_4400_3x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,439
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,479 --> 00:00:47,468
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:47,647 --> 00:00:49,581
The Canadian border
is about 30 miIes away.
5
00:00:49,749 --> 00:00:51,614
Cross as soon as you can.
RyIand wiII be Iooking.
6
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
I didn't want us
to end, Thomas. Ever.
7
00:00:54,487 --> 00:00:56,717
I'II find a way to bring you back.
I promise.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,119
- ApriI.
- Surprised?
9
00:00:5
Subtitles for Collier
keywords: the, 3x1, fr, gospel, according, to, collier,
original filename: the_4400_3x11_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,900
Durant les 60 dernières années,
4400 personnes ont été enlevées.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Toutes sont revenues en même temps.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
Sans aucun souvenir d'où elles étaient.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,400
Elles n'ont pas vieilli d'un jour.
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
Et certaines sont revenues
avec des nouvelles capacités.
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,400
Toutes essayent de reprendre...
7
00:00:36,400 --> 00:00:37,936
... une vie interrompue.
8
00:00:37,937 --> 00:00:40,600
Nous ne sommes pas une menace.
Nous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,632
Ãðåç ïîñëåäÃèòå 60 ãîäèÃè
4400 äóøè áÿõà ïîõèòåÃè
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,054
Ãñè÷êè Ãà âåäÃúæ áÿõà âúðÃà òè
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,563
Ãåç ñïîìåà çÃ
òîâà êúäå ñà áèëè
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,274
ÃÃ¥ ñà îñòà ðåëè è äåÃ
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,698
à Ãÿêîè ñà ñå âúðÃà ëè
ñ Ãîâè ñïîñîáÃîñòè
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,328
Ãñè÷êè òå ñå îïèòâà ò äà ïîäÃîâÿò...
7
00:00:37,955 --> 00:00:39,706
.
Subtitles for Collier
keywords: the, s03e1, gospel, according, to, collier, topaz, s03e11,
original filename: 200011324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,251 --> 00:00:06,700
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,751 --> 00:00:11,600
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,851 --> 00:00:20,500
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,651 --> 00:00:24,200
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,101 --> 00:00:29,700
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,301 --> 00:00:35,000
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,101 --> 00:00:39,700
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,801 --> 00:00:42,221
<i>No
Subtitles for Collier
keywords: the, 1978, 1, cd, czech, cs, s03e11, gospel, according, to, collier,
original filename: The 4400 - 1978 - 1CD - Czech - cs - e17a4d29e7ce024dde8ebfd9c4237657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,900
Za posledn?ch 60 let
bylo uneseno 4400 lid?,
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
V?ichni se n?hle vr?tili,
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
bez jak?chkoliv vzpom?nek
na to, kde byli,
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,400
Nezest?rli ani o den,
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
n?kte?? z nich z?skali nov? schopnosti,
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,400
V?ichni v?ak tou?? nav?zat ...
7
00:00:36,400 --> 00:00:37,936
... na sv? p?eru?en? ?ivoty.
8
00:00:37,937 --> 00:00:40,984
Nejsme hrozba, jsme sp?sa.
9
00:00:40,984 --> 00:00:43,251
Sv?t se s t?m bude muset sm??it.
Subtitles for Collier
keywords: the, s03e1, topaz, english, motechnet, com, gospel, according, to, collier, eng, s03e11,
original filename: 6168-The.4400.S03E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,439
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,479 --> 00:00:47,468
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:47,647 --> 00:00:49,581
The Canadian border
is about 30 miIes away.
5
00:00:49,749 --> 00:00:51,614
Cross as soon as you can.
RyIand wiII be Iooking.
6
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
I didn't want us
to end, Thomas. Ever.
7
00:00:54,487 --> 00:00:56,717
I'II find a way to bring you back.
I promise.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,119
- ApriI.
- Surprised?
9
00:00:5
Subtitles for Collier
keywords: the, 31, 2004, s03e1, gospel, according, to, collier, topaz, s03e11,
original filename: 4400.The(311-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,251 --> 00:00:06,700
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,751 --> 00:00:11,600
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,851 --> 00:00:20,500
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,651 --> 00:00:24,200
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,101 --> 00:00:29,700
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,301 --> 00:00:35,000
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,101 --> 00:00:39,700
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,801 --> 00:00:42,221
<i>No
Subtitles for Collier
keywords: the, 31, 2004, s03e1, gospel, according, to, collier, dsr, orenji, s03e11,
original filename: 4400.The(311)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,320
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,590
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:16,960 --> 00:00:20,020
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,040
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,960
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:31,540 --> 00:00:33,800
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,340 --> 00:00:37,780
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:37,792 --> 00:00:40,408
<i>No
Subtitles for Collier
keywords: the, 3x1, gospel, according, to, collier,
original filename: The 4400 - 3x11 - The gospel according to Collier.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,901 --> 00:00:05,300
<i>Over the last 60 years 4400
people have been abducted</i>
2
00:00:08,401 --> 00:00:10,300
<i>All at once they were returned.</i>
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,200
<i>With no memory of where they've been</i>
4
00:00:21,301 --> 00:00:22,900
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,801 --> 00:00:28,400
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:32,001 --> 00:00:33,800
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:36,901 --> 00:00:38,500
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,501 --> 00:00:41,500
We're not a threat. We're salvation.
Subtitles for Collier
keywords: the, 3x1, godspell, according, collier, in, es,
original filename: T4400311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{127}Over the last 60 years 4400|people have been abducted
{201}{247}All at once they were returned
{420}{460}With no memory of where they've been
{511}{549}They haven't aged a day
{643}{681}And some have returned|with new abilities
{767}{810}All are trying to reconnect...
{885}{923}... with a life interrupted
{923}{995}We're not a threat. We're salvation
{995}{1041}The world will have to deal with us
{1060}{1101}Previously on the 4400...
{1102}{1146}The canadian border's|about 30 miles away
{1147}{1198}I'd cross as soon as you|can. Ryland will be looking
{1199}{1261}I didn't want us to end, Thomas. Ever
{1263}{1325}I'l
Subtitles for Collier
keywords: the, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, fifty, s03e13, s03e0, 7, home, front, s03e07, 5, gone, part, 2, s03e05, 8, blink, s03e08, 6, graduation, day, s03e06, terrible, swift, sword, s03e12, s03e04, starzl, mutation, s03e10, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, gospel, according, to, collier, s03e11, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The 4400 - 2004 - 11CD - English - en - 5a70075437b3ac47376dc63f583e3007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,351 --> 00:00:40,969
We're not a threat, We're salvation,
2
00:00:41,135 --> 00:00:43,142
The world will have to deal with us.
3
00:00:44,688 --> 00:00:46,280
Previously on The 4400:
4
00:00:46,447 --> 00:00:48,171
You disappeared.
Any idea where you've been?
5
00:00:48,336 --> 00:00:50,823
- Everywhere.
- You won't feel anything, I promise.
6
00:00:52,336 --> 00:00:55,303
I saw the catastrophe and I know
what we have to do to stop it.
7
00:00:55,472 --> 00:00:58,603
My life, my future,
it's tied up with the 4400.
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,742
- Kyle's leaving,
- Kyle,
Subtitles for Collier
keywords: the, s0, 3, topaz, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, 6, graduation, day, 5, gone, part, ii, 2, terrible, swift, sword, 4, new, world, 7, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: The.4400.S03.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for Collier
keywords: the, 2004, season, 3, 2, 97, 6, fps, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, graduation, day, 5, gone, part, ii, terrible, swift, sword, new, world, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: 37651-4400,_The_(2004)_Season_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for Collier
keywords: the, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e1, terrible, swift, sword, s03e12, s03e0, being, tom, baldwin, s03e03, gospel, according, to, collier, s03e11, home, front, s03e07, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, gone, pt, s03e04, fifty, s03e13, 8, blink, s03e08, s0, new, world, starzl, mutation, s03e10, 6, graduation, day, s03e06, 5, s03e05,
original filename: 28006-4400,_The_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:04,661
Ãn ultimii 60 de ani, 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,008
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:17,538 --> 00:00:19,070
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:21,297 --> 00:00:22,622
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:26,786 --> 00:00:28,421
ªi unii din ei s-au reîntors
cu puteri deosebite.
6
00:00:32,025 --> 00:00:33,594
Toþi încearcã sã-ºi continue...
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,302
... viaþa întreruptã.
8
00:00:38,703 --> 00:00:41,338
<i>Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.</i>
9
00:
Subtitles for Collier
keywords: 3, 4, the, 2004, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s03e0, graduation, day, topaz, eng, s03e06, 5, gone, part, s03e05, 1, s03e04, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, new, world, s03e01, s03e1, gospel, according, to, collier, s03e11, terrible, swift, sword, s03e12, fifty, s03e13, starzl, mutation, s03e10, being, tom, baldwin, s03e03, home, front, s03e07, 8, blink, s03e08,
original filename: 34The 440034 (2004) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The world will have to deal with us.
2
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
- <i>Previously on</i> The 4400:
- My name is Daniel Armand.
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
- <i>Know who I am?</i>
- With the Nova Group?
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>I called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unless you and I can come
to some kind of agreement,
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,053
I'm not sure he's gonna have one.
8
Subtitles for Collier
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for Collier
keywords: the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, blink, ballad, of, kevin, and, tess, graduation, day, gospel, according, to, collier, gone, part, i, ii, starzi, mutation, home, front, new, world, terrible, swift, sword, fifty, being, tom, baldwin,
original filename: 39463-4400,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{132}Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400|de oameni au fost rãpiþi.
{228}{271}Au fost returnaþi, toþi odatã.
{443}{483}Fãrã sã-ºi aminteascã|unde au fost.
{532}{566}Nu au îmbãtrânit deloc.
{666}{706}ªi unii din ei, s-au reîntors,|cu puteri deosebite.
{793}{833}Toþi încearcã, sã-ºi continue...
{907}{941}...viaþa întreruptã.
{948}{1011}Nu suntem o ameninþare.|Noi suntem salvarea.
{1017}{1068}Lumea va trebui|sã ne accepte.
{1111}{1151}Din episoadele anterioare...
{1153}{1185}Vreau sã-i vorbeºti lui Shawn.
{1187}{1248}Spune-i cã nu se poate despãrþi|de mine. Ar fi o greºealã.
{1250}{1298}Isabelle nu renunþã,|
Subtitles for Collier
keywords: the, s, 3, 7, home, front, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 1, starzl, mutation, gospel, according, to, collier, 2, terrible, swift, sword, fifty, new, world, being, tom, baldwin, 4, gone, 5, 6, graduation, day,
original filename: 66940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,460
The 4400 Season 3 Episode 7 (2006)
-The Home Front-
2
00:00:12,390 --> 00:00:15,380
SYNC & CORRECTIONS:
klepal
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
We're not a threat.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
We're salvation.
10
00:00:41,410 --> 00:00:43,680
The world will have to deal with us.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,390
Previously on the 4400...
12
00:00:47,440 --> 00:00:52,060
I've been o
Subtitles for Collier
keywords: the, s03e0, 1, e1, 3, s03e1, gospel, according, to, collier, dsr, orenji, s03e11, 9, ballad, of, kevin, tess, s03e09, starzl, mutation, s03e10, 5, gone, 2, s03e05, new, world, proper, saints, s03e01, 4, dsrip, aaf, s03e04, fifty, s03e13, 8, blink, s03e08, terrible, swift, sword, s03e12, 7, home, front, s03e07, 6, graduation, day, s03e06, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The.4400.S03E01-E13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,084 --> 00:00:47,762
De Canadese grens is zo'n 45 kilometer verderop.
2
00:00:47,763 --> 00:00:49,900
Steek zo snel mogelijk over.
Ryland zal je komen zoeken.
3
00:00:49,901 --> 00:00:51,951
Ik wilde niet dat het tussen
ons voorbij zou zijn, Thomas.
4
00:00:51,951 --> 00:00:52,606
Nooit.
5
00:00:52,607 --> 00:00:55,418
Ik zal een manier vinden
zodat je terug kunt komen.
6
00:00:55,819 --> 00:00:56,665
April!
7
00:00:56,684 --> 00:00:57,850
Verbaasd?
8
00:00:57,850 --> 00:00:58,684
Hoe gaat het ermee, zusje?
9
00:00:59,211 --> 00:01:01,084
Jordan, je zei net dat
er een
Subtitles for Collier
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for Collier
keywords: the, s03e0, 1, e1, 3, 9, ballad, of, kevin, tess, dsr, orenji, s03e09, s03e1, 2, terrible, swift, sword, s03e12, 4, gone, dsrip, aaf, s03e04, starzl, mutation, s03e10, 5, s03e05, 7, home, front, s03e07, 6, graduation, day, s03e06, 8, blink, s03e08, gospel, according, to, collier, s03e11, fifty, s03e13, new, world, proper, saints, s03e01, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The.4400.S03E01-E13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
We vormen geen bedreiging,
we zijn een zegen.
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
De wereld zal zich met ons moeten bezighouden.
3
00:00:46,900 --> 00:00:48,300
Je bent zo lief.
4
00:00:48,300 --> 00:00:51,600
Ik zou willen dat ik je mee kon nemen,
maar dat kan niet.
5
00:00:51,600 --> 00:00:54,470
Gisteren moesten een paar patienten
hierhaan werken,
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,500
en vandaag is het hele ziekenhuis ermee bezig.
7
00:00:56,500 --> 00:00:58,170
Als we Tess hieruit krijgen
8
00:00:58,180 --> 00:00:59,850
denk je dat de drang dan afneemt?
9
Subtitles for Collier
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Collier
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Collier
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Collier
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Collier
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were