Search Movie Subtitles results for colleteral by relevance:
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Dutch].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,109 --> 00:00:12,109
Gesynct voor DEiTY door kris de vis
op www.opensubtitles.org gezet door Marc2008 (2009)
Collateral.720p.OAR.HDTV.x264-ESiR
2
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
Gaat het?
- Niks aan de hand.
3
00:01:12,071 --> 00:01:13,696
Alles goed?
4
00:01:15,452 --> 00:01:17,074
Veel plezier in L.A.
5
00:02:24,520 --> 00:02:26,142
Hij deed 't.
- Geeft niet.
6
00:03:05,058 --> 00:03:06,683
Waarom gaat het altijd om jou?
7
00:03:06,895 --> 00:03:08,270
Dat is niet zo.
8
00:03:08,479 --> 00:03:10,720
Die sleutelaar deed sarcastisch.
9
00:03:10,939 --> 00:03:13,229
En d
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Serbian].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:11,261
<font color=CCFF00>PODNAPISI.NET</font>
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Sve je u redu?
- Da, hvala. Ne brinite.
3
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Jeste li dobro?
4
00:01:15,283 --> 00:01:16,451
Uživajte u LA-ju.
5
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
Reci mi zašto sve uvek
mora da se vrti oko tebe?
6
00:03:06,728 --> 00:03:10,315
Ne radi se uvek o meni!
Znaš ti o èemu ja prièam...
7
00:03:10,357 --> 00:03:11,483
Kao da ga ne poznajem?
8
00:03:11,525 --> 00:03:12,734
Znaš da mi je žao,
ali nije tako kako izgleda.
9
00:03:12,776 --> 00:03:16,363
Sranj
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Croatian].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,020 --> 00:01:11,690
- Dobro si?
- Dobro sam, stari. Ne brini.
2
00:01:12,065 --> 00:01:13,692
Dobro si?
3
00:01:15,443 --> 00:01:17,070
Uživaj u L.A. -u.
4
00:02:24,512 --> 00:02:26,139
- On je to uèinio.
- U redu je.
5
00:03:05,053 --> 00:03:08,265
- Zašto se sve uvijek vrti oko tebe?
- Ne vrti se uvijek sve oko mene.
6
00:03:08,473 --> 00:03:10,725
Taj je kreten bio
sarkastièan,
7
00:03:10,934 --> 00:03:13,228
- i ti to znaš.
- Ja to nisam tako doživio.
8
00:03:13,436 --> 00:03:16,648
Sereš. A ona fora sa šminkom?
To je bilo stvarno lijepo.
9
00:03:16,856
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Portuguese].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
- Está bem?
- Estou óptimo. Não se preocupe.
2
00:01:12,071 --> 00:01:13,696
Está bem?
3
00:01:15,450 --> 00:01:17,074
Bem-vindo a L.A.
4
00:02:24,518 --> 00:02:26,143
- Ele conseguiu.
- Tudo bem.
5
00:03:05,060 --> 00:03:06,685
Diz-me por que tem sempre
tudo a ver contigo.
6
00:03:06,895 --> 00:03:08,355
Não tem sempre tudo
a ver comigo.
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,720
O engenhocas com o protector de
bolso estava a ser sarcástico,
8
00:03:10,940 --> 00:03:13,229
- e tu sabes disso.
- Desculpa, não interpretei assim.
9
00:03:13,442 --> 00:
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Portuguese-BR].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,084 --> 00:01:10,051
Você está bem?
2
00:01:10,252 --> 00:01:12,015
Sim. Não se preocupe.
3
00:01:12,387 --> 00:01:13,547
Está bem mesmo?
4
00:01:15,424 --> 00:01:16,391
Divirta-se em Los Angeles.
5
00:02:24,793 --> 00:02:26,420
Foi ele. Ele que fez.
6
00:03:05,467 --> 00:03:07,128
Por que você é sempre tão egoÃsta?
7
00:03:07,336 --> 00:03:08,735
Eu não sou tão egoÃsta.
8
00:03:08,937 --> 00:03:12,304
Aquele cara com o protetor de bolso
foi sarcástico, e você sabe disso.
9
00:03:12,507 --> 00:03:13,633
Eu não interpretei assim.
10
00:03:13,842 --> 00:0
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Icelandic].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,738
-Allt à lagi?
-Allt à góðu. Engar áhyggjur.
2
00:01:11,946 --> 00:01:13,615
Allt à lagi með þig?
3
00:01:15,491 --> 00:01:16,951
Skemmtu þér vel à L.A.
4
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
-Hann gerði það.
-Allt à lagi.
5
00:03:04,976 --> 00:03:06,644
Segðu mér af hverju
allt snýst um þig.
6
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
Ãað snýst ekki alt um mig.
7
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
Ãessi tæknifÃkill
var kaldhæðinn,
8
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
-og þú veist það.
-Ãg lÃt ekki þannig á það.
9
00:03:13,318 --> 00:03:16,
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[German].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,229 --> 00:01:11,940
- Alles ok?
- Geht schon. Keine Sorge.
2
00:01:12,148 --> 00:01:13,817
Alles in Ordnung?
3
00:01:15,693 --> 00:01:17,153
Viel Spaà in L.A.
4
00:02:24,721 --> 00:02:26,389
- Er war's.
- Schon gut.
5
00:03:05,178 --> 00:03:06,846
Warum dreht sich
immer alles um dich?
6
00:03:07,055 --> 00:03:08,515
Es dreht sich nicht alles
um mich.
7
00:03:08,723 --> 00:03:10,809
Dieser Technikfreak mit seinem
Mäppchen ist sarkastisch geworden,
8
00:03:11,017 --> 00:03:13,311
- und das weiÃt du.
- Tut mir Leid, das seh ich anders.
9
00:03:13,520 --> 00:03:16,85
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Norwegian].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,711
-GÃ¥r det bra?
-Jeg har det fint.
2
00:01:11,919 --> 00:01:13,588
GÃ¥r det bra?
3
00:01:15,465 --> 00:01:16,924
Kos deg i LA.
4
00:02:24,491 --> 00:02:26,159
Han gjorde det.
5
00:03:04,948 --> 00:03:06,616
Hvorfor handler alt om deg?
6
00:03:06,825 --> 00:03:08,285
Det gjør ikke det.
7
00:03:08,493 --> 00:03:10,579
Den dusten var sarkastisk,-
8
00:03:10,787 --> 00:03:13,081
- og det vet du.
-Jeg så det ikke slik.
9
00:03:13,290 --> 00:03:16,626
Hva med arbeidet med endringen?
10
00:03:16,835 --> 00:03:19,129
Jeg jobber jo med mannen.
11
0
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[French].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,707
- Ãa va?
- Oui, ne vous en faites pas.
2
00:01:12,067 --> 00:01:13,707
Tout va bien?
3
00:01:15,467 --> 00:01:17,067
Bon séjour à L.A.
4
00:02:24,507 --> 00:02:26,147
- C'est terminé.
- Parfait.
5
00:03:05,067 --> 00:03:06,667
Tu ne te préoccupes
que de toi-même.
6
00:03:06,907 --> 00:03:08,267
Pas du tout.
7
00:03:08,467 --> 00:03:10,707
Cet abruti avec son étui
était sarcastique,
8
00:03:10,947 --> 00:03:13,227
- tu le sais.
- Je l'ai pas pris comme ça.
9
00:03:13,427 --> 00:03:16,667
Et sa vanne sur le maquillage?
Vraiment sympa.
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Finnish].srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
Tekstityksen versionumero: 2.1
Päiväys: 21.07.2006
2
00:00:16,850 --> 00:00:20,771
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:20,896 --> 00:00:25,442
Suomentajat: Sensei69, Jadi, Haunted, gfx,
rootz, andy*, juzzi79
4
00:00:25,609 --> 00:00:29,780
Oikoluku: Sensei69.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,947
- Oletko kunnossa?
- Olen kyllä, älä huoli, kaveri.
6
00:01:12,197 --> 00:01:14,700
Olet siis kunnossa?
7
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
Nauti L.A:sta.
8
00:03:05,227 --> 00:03:08,647
- Miksi kaikessa on aina kyse sinusta?
- Ei kaikessa
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Finnish].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
Tekstityksen versionumero: 2.1
Päiväys: 21.07.2006
2
00:00:16,850 --> 00:00:20,771
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:20,896 --> 00:00:25,442
Suomentajat: Sensei69, Jadi, Haunted, gfx,
rootz, andy*, juzzi79
4
00:00:25,609 --> 00:00:29,780
Oikoluku: Sensei69.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,947
- Oletko kunnossa?
- Olen kyllä, älä huoli, kaveri.
6
00:01:12,197 --> 00:01:14,700
Olet siis kunnossa?
7
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
Nauti L.A:sta.
8
00:03:05,227 --> 00:03:08,647
- Miksi kaikessa on aina kyse sinusta?
- Ei kaikessa
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Slovenian].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,627
Vse v redu?
-Niè hudega.
2
00:01:12,027 --> 00:01:13,627
Vse v redu?
3
00:01:15,427 --> 00:01:16,927
Prijetno bivanje
v Los Angelesu.
4
00:02:24,427 --> 00:02:26,027
On je bil.
-Že prav.
5
00:02:33,827 --> 00:02:35,327
<i>Max Durocher</i>
6
00:03:05,027 --> 00:03:06,527
Vedno gre samo zate.
7
00:03:06,827 --> 00:03:08,227
Saj ne.
8
00:03:08,527 --> 00:03:10,627
Tehnièno ubrisani tip
z zašèitenimi žepi
9
00:03:10,927 --> 00:03:13,127
je bil sarkastièen.
-Meni se ni zdel.
10
00:03:13,427 --> 00:03:16,527
Ne serji. Kaj pa prijazna
pripo
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Polish].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:04,879
T³umaczenie: Szoku
<<KinoMania SubGroup>>
2
00:01:09,027 --> 00:01:12,364
- Wszystko w porz¹dku?
- Tak, wszystko dobrze. Nie przejmuj siê.
3
00:01:12,530 --> 00:01:14,115
Wszystko gra?
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
Baw siê dobrze w L.A.
5
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
To jego wina.
6
00:03:05,310 --> 00:03:08,647
- Dlaczego zawsze chodzi tylko o ciebie?
- Nie zawsze chodzi o mnie.
7
00:03:08,730 --> 00:03:12,275
Ten facet ze mnie kpi³,
i ty dobrze o tym wiesz.
8
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
- Nie odebra³em tego w taki sposób.
- Bzdura.
9
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Dutch].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,109 --> 00:00:12,109
Gesynct voor DEiTY door kris de vis
op www.opensubtitles.org gezet door Marc2008 (2009)
Collateral.720p.OAR.HDTV.x264-ESiR
2
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
Gaat het?
- Niks aan de hand.
3
00:01:12,071 --> 00:01:13,696
Alles goed?
4
00:01:15,452 --> 00:01:17,074
Veel plezier in L.A.
5
00:02:24,520 --> 00:02:26,142
Hij deed 't.
- Geeft niet.
6
00:03:05,058 --> 00:03:06,683
Waarom gaat het altijd om jou?
7
00:03:06,895 --> 00:03:08,270
Dat is niet zo.
8
00:03:08,479 --> 00:03:10,720
Die sleutelaar deed sarcastisch.
9
00:03:10,939 --> 00:03:13,229
En d
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Romanian].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,628 --> 00:00:10,299
Traducerea si adaptarea SudTeamRomania
2
00:01:09,027 --> 00:01:12,154
- Esti bine?
- Da, sunt bine, fii pe pace.
3
00:01:12,155 --> 00:01:15,449
Esti bine?
4
00:01:15,450 --> 00:01:19,952
Bucurã-te de viatã.
5
00:03:04,892 --> 00:03:07,047
- Imi poti spune de ce tot timpul
este...
6
00:03:07,048 --> 00:03:08,895
- Nu este tot timpul vorba de mine.
7
00:03:08,896 --> 00:03:12,065
Tipul ãla a fost sarcastic si tu o stii.
8
00:03:12,066 --> 00:03:14,985
- Stii, îmi pare rãu cã am si întrebat.
- Prostii.
9
00:03:14,986 --> 00:03:19,031
- Dar cu
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[German].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,229 --> 00:01:11,940
- Alles ok?
- Geht schon. Keine Sorge.
2
00:01:12,148 --> 00:01:13,817
Alles in Ordnung?
3
00:01:15,693 --> 00:01:17,153
Viel Spaà in L.A.
4
00:02:24,721 --> 00:02:26,389
- Er war's.
- Schon gut.
5
00:03:05,178 --> 00:03:06,846
Warum dreht sich
immer alles um dich?
6
00:03:07,055 --> 00:03:08,515
Es dreht sich nicht alles
um mich.
7
00:03:08,723 --> 00:03:10,809
Dieser Technikfreak mit seinem
Mäppchen ist sarkastisch geworden,
8
00:03:11,017 --> 00:03:13,311
- und das weiÃt du.
- Tut mir Leid, das seh ich anders.
9
00:03:13,520 --> 00:03:16,85
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Serbian].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:11,261
<font color=CCFF00>PODNAPISI.NET</font>
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Sve je u redu?
- Da, hvala. Ne brinite.
3
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Jeste li dobro?
4
00:01:15,283 --> 00:01:16,451
Uživajte u LA-ju.
5
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
Reci mi zašto sve uvek
mora da se vrti oko tebe?
6
00:03:06,728 --> 00:03:10,315
Ne radi se uvek o meni!
Znaš ti o èemu ja prièam...
7
00:03:10,357 --> 00:03:11,483
Kao da ga ne poznajem?
8
00:03:11,525 --> 00:03:12,734
Znaš da mi je žao,
ali nije tako kako izgleda.
9
00:03:12,776 --> 00:03:16,363
Sranj
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Norwegian].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,711
-GÃ¥r det bra?
-Jeg har det fint.
2
00:01:11,919 --> 00:01:13,588
GÃ¥r det bra?
3
00:01:15,465 --> 00:01:16,924
Kos deg i LA.
4
00:02:24,491 --> 00:02:26,159
Han gjorde det.
5
00:03:04,948 --> 00:03:06,616
Hvorfor handler alt om deg?
6
00:03:06,825 --> 00:03:08,285
Det gjør ikke det.
7
00:03:08,493 --> 00:03:10,579
Den dusten var sarkastisk,-
8
00:03:10,787 --> 00:03:13,081
- og det vet du.
-Jeg så det ikke slik.
9
00:03:13,290 --> 00:03:16,626
Hva med arbeidet med endringen?
10
00:03:16,835 --> 00:03:19,129
Jeg jobber jo med mannen.
11
0
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Portuguese].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,696
- Está bem?
- Estou óptimo. Não se preocupe.
2
00:01:12,071 --> 00:01:13,696
Está bem?
3
00:01:15,450 --> 00:01:17,074
Bem-vindo a L.A.
4
00:02:24,518 --> 00:02:26,143
- Ele conseguiu.
- Tudo bem.
5
00:03:05,060 --> 00:03:06,685
Diz-me por que tem sempre
tudo a ver contigo.
6
00:03:06,895 --> 00:03:08,355
Não tem sempre tudo
a ver comigo.
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,720
O engenhocas com o protector de
bolso estava a ser sarcástico,
8
00:03:10,940 --> 00:03:13,229
- e tu sabes disso.
- Desculpa, não interpretei assim.
9
00:03:13,442 --> 00:
- Colleteral.2004.BDRip.X viD.AC3-CaLLiOpeD.[Swedish].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:12,111
- Gick det bra?
- Ja, det är lugnt.
2
00:01:12,150 --> 00:01:14,351
Säkert?
3
00:01:15,272 --> 00:01:17,275
Ha det så trevligt i L.A.
4
00:03:04,846 --> 00:03:08,450
- Varför handlar allting om dig?
- Det gör det inte!
5
00:03:09,051 --> 00:03:12,854
Du vet att han var sarkastisk.
6
00:03:12,974 --> 00:03:16,417
- Jag tyckte inte det.
- Skitsnack!
7
00:03:16,457 --> 00:03:21,782
Vad ska jag göra? Jag jobbar
ju för sjutton med honom!
8
00:03:23,583 --> 00:03:27,227
Det är mig du ligger med,
så vill du inte knulla med honom...
9
00:04:25,75
There are more subtitles available for Colleteral
Click here to view them