Search Movie Subtitles results for college 2008 by relevance:
- College_Road_Trip(2008)_By_Aldo_Vl.srt
- college.road.trip.(3461 662).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,557
Në rregull.
Mësim për jetën.
2
00:00:41,680 --> 00:00:42,635
Shumë njerëz mendojnë se
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,911
martesa është çasti kur
prindi ndahet nga fëmija.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,837
Por jo për mua.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,520
Mendoni se po qan për vajzën?
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
Po qan sepse po
martohet me këtë tip.
7
00:00:55,720 --> 00:01:00,475
E vërteta është se ai i ka thënë mirupafshim
vite më parë, ditën kur iku nga shtëpia.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,996
Problemi filloi këtu. Sezoni i
aplikimeve për në universitet.
9
00:01:04,760 --> 00:01:07,911
M
- college.road.trip.(3461 662).nfo
- College_Road_Trip(2008)_By_Aldo_Vl.srt
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,557
Në rregull.
Mësim për jetën.
2
00:00:41,680 --> 00:00:42,635
Shumë njerëz mendojnë se
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,911
martesa është çasti kur
prindi ndahet nga fëmija.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,837
Por jo për mua.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,520
Mendoni se po qan për vajzën?
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
Po qan sepse po
martohet me këtë tip.
7
00:00:55,720 --> 00:01:00,475
E vërteta është se ai i ka thënë mirupafshim
vite më parë, ditën kur iku nga shtëpia.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,996
Problemi filloi këtu. Sezoni i
ap
- College Road Trip 2008 Ts Xvid Prevail.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
7 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ja ne mislim tako.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
To je zto sto se udajemo za ovog coveka.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
Dan kada je bila u kuci.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
Sa 4000 u SAD,
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,897
- College[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,152
<i>I'm just a penny on the train track</i>
2
00:00:39,257 --> 00:00:41,712
<i>Waiting for my judgment day</i>
3
00:00:42,234 --> 00:00:45,333
<i>Come on, baby girl,
let me see those legs</i>
4
00:00:45,433 --> 00:00:48,007
<i>Before I get
flattened away</i>
5
00:00:48,442 --> 00:00:50,133
<i>I wait</i>
6
00:00:51,705 --> 00:00:53,593
<i>Yeah, I wait</i>
7
00:00:54,969 --> 00:00:59,541
<i>For something good,
for something great</i>
8
00:01:01,722 --> 00:01:04,788
<i>Stopping in somebody's old home town</i>
9
00:01:04,889 --> 00:01:07,824
<i>Gotta ge
- College.2008.DVDRip.XviD-TNAN.t xt
1 file(s), added on: 2008-10-10
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{552}{616}COLLEGE
{692}{734}Wyst?puj?:
{1774}{1823}Muzyka:
{2054}{2131}Zdj?cia:
{2669}{2706}Scenariusz:
{2817}{2891}Re?yseria:
{3575}{3624}NOWA WIADOMO??
{3645}{3693}{y:i}?a?uj, ?e ci? nie ma.
{3697}{3746}{y:i}Zajebi?cie tu.
{3750}{3803}{y:i}Kev, mam pomys?.
{3807}{3865}{y:i}Rzu? wszystko, chod? do nas
{3869}{3927}{y:i}i cyknij tak? fot? do gazetki.
{3958}{4041}{y:i}Materia? na pierwsz? stron?.
{4158}{4245}Po szkole jad? do Fieldmont|z Gin? i Morrisem.
{4253}{4294}Zupe?nie zapomnia?am.
{4298}{4350}Prze???cie to na nast?pny we
- College.2008.DVDRip.XviD-TNAN.s rt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,724 --> 00:00:28,775
~ COLLEGE ~
Traducerea ?i adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:02:23,517 --> 00:02:24,665
<i>Nou mesaj.</i>
3
00:02:26,304 --> 00:02:27,679
Uit?-te ce pierzi!
4
00:02:28,418 --> 00:02:29,564
Aici e o nebunie!
5
00:02:30,052 --> 00:02:36,683
Prietene, am o idee! Las? ce faci, vino
?ncoace ?i f?-i o poz? ?stuia pentru ziar!
6
00:02:38,500 --> 00:02:40,731
Prietene, ?sta e material
pentru prima pagin?!
7
00:02:47,030 --> 00:02:49,815
Mam?, Gina, Morris ?i cu mine mergem s?
vedem universitatea ast?zi, dup? ?coal?.
8
00:02:50,201 --> 00:02:51,992
Dragule, am uitat complet.
9
00:02:52,380 --
- College.2008.aXXo-DvD.Rip.srt
1 file(s), added on: 2008-10-24
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,053 --> 00:00:25,136
University
2
00:02:23,745 --> 00:02:24,906
Nieuw bericht
3
00:02:26,547 --> 00:02:27,909
Kijk wat je mist
4
00:02:28,670 --> 00:02:29,792
het is een gekke bende hiero
5
00:02:30,312 --> 00:02:34,116
oke ik heb een iedee, maak deze foto en zet hem in de krant!
6
00:02:47,290 --> 00:02:50,093
Hey, mam , Gina en ik gaan naar school vandaag.
7
00:02:50,493 --> 00:02:52,215
oh jonge. ik was dat helemaal vergeten
8
00:02:52,616 --> 00:02:53,457
kan het volgende week?
9
00:02:53,777 --> 00:02:56,781
morgenavond heb ik een etenje in de stad .
10
00:02:57,
- college.(3419945).nfo
- College.2008.DVDRip.XviD-TNAN.e n.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,152
<i>I'm just a penny on the train track</i>
2
00:00:39,257 --> 00:00:41,712
<i>Waiting for my judgment day</i>
3
00:00:42,234 --> 00:00:45,333
<i>Come on, baby girl,
let me see those legs</i>
4
00:00:45,433 --> 00:00:48,007
<i>Before I get
flattened away</i>
5
00:00:48,442 --> 00:00:50,133
<i>I wait</i>
6
00:00:51,705 --> 00:00:53,593
<i>Yeah, I wait</i>
7
00:00:54,969 --> 00:00:59,541
<i>For something good,
for something great</i>
8
00:01:01,722 --> 00:01:04,788
<i>Stopping in somebody's old home town</i>
9
00:01:04,889 --> 00:01:07,824
<i>Gotta ge
- College.2008.DVDRip.DivX-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,053 --> 00:00:25,13
ÃÃÃÃÃ
2
00:02:23,745 --> 00:02:24,906
Ãîâî ñúîáùåÃèå
3
00:02:26,547 --> 00:02:27,909
-Ãèæ êââî èñïóñêà ø!
4
00:02:28,670 --> 00:02:29,792
Ãóê Ã¥ ëóäÃèöà !
5
00:02:30,312 --> 00:02:34,116
ïðèÿòåë ... èìà ì èäåÿ,çà ïà çè ãî, Ãà ïðà âè
ñÃèìêà è ãî ïóñÃè âúâ âåñòÃèêà .
6
00:02:47,290 --> 00:02:50,093
-Ãåé, ìà ìî, ùå õîäèì ñ ÃæèÃà è Ãîðèñ
äî êîëåæà äÃåñ ñëåä ó÷èëèùå.
7
00:02:50,493 --> 00:02:52,215
-à ñêúïè, áÿõ Ãà Ã
- College.PROPER.DVDRip-X viD-ALLiANCE.srt
- College.2008.DVDRip.XviD-TNAN.s rt
- College[2008]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:25,700
~ COLLEGE ~ Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team www. niftyteam. ro
2
00:02:20,500 --> 00:02:21,600
<i>Nou mesaj.</i>
3
00:02:23,300 --> 00:02:24,600
Uitã-te ce pierzi!
4
00:02:25,400 --> 00:02:26,500
Aici e o nebunie!
5
00:02:27,000 --> 00:02:33,600
Prietene, am o idee! Lasã ce faci, vino
încoace ºi fã-i o pozã ãstuia pentru ziar!
6
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
Prietene, ãsta e material
pentru prima paginã!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,800
Mamã, Gina, Morris ºi cu mine mergem sã
vedem universitatea astãzi, dupã ºcoalã.
- College Road Trip KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,480 --> 00:00:28,240
Traducerea: wraithblade & phunctionist @ iDVD Team
Adaptarea: danyb07
2
00:00:36,880 --> 00:00:39,800
Lecþie de viaþã.
3
00:00:39,920 --> 00:00:40,840
Mulþi oameni cred cã
4
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
un pãrinte se desparte de copil la nuntã.
5
00:00:44,080 --> 00:00:45,840
Nu ºi eu.
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,400
Credeþi cã plânge
pentru cã o dã pe fiica lui?
7
00:00:48,480 --> 00:00:49,520
Nu.
8
00:00:49,600 --> 00:00:52,080
Plânge pentru cã se mãritã cu ãsta.
9
00:00:53,360 --> 00:00:57,920
Adevãrul e cã ºi-a luat rãmas bun cu mulþi
ani în urmã, în ziua în care pãrãsit casa.
10
- College.Road.Trip.DVDR- DREAMLiGHT.srt
- College.Road.Trip.DVDRi p.XviD-DiAMOND.srt
- College.Road.Trip.720p. Bluray.x264-SEPTiC.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
- College.Road.Trip.DVDR- DREAMLiGHT.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,868 --> 00:00:43,928
<i>Lec?ie de via??.</i>
2
00:00:44,038 --> 00:00:45,005
<i>Mul?i oameni cred c?</i>
3
00:00:45,105 --> 00:00:48,268
<i>un p?rinte se desparte de copil la nunt?.</i>
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,206
<i>Nu ?i eu.</i>
5
00:00:50,310 --> 00:00:52,870
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui ?</i>
6
00:00:52,980 --> 00:00:54,038
<i>Nu.</i>
7
00:00:54,148 --> 00:00:56,742
<i>Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.</i>
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,819
<i>Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.</i>
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,359
<i>De aici ?ncep necazurile.
Sezonul de ?nscrie
- www_RegieLive_ro_COLLEGE_ROAD_TRIP_CAM_1 CD_#3.srt
- college.road.trip.(3409 777).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mulþi cred cã pãrinþii se despart
de copii când aceºtia se cãsãtoresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Credeþi cã plânge
pentru cã se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e cã ea se mãritã
cu tipul ãla.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adevãrul e cã despãrþirea
a fost acum câþiva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>în ziua în care ea
a plecat de acasã.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au început
odatã cu înscrierea la facultate.</i>
8
00:00:27,961 --> 00:00:
- College.2008.aXXo-DvD.Rip.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,053 --> 00:00:25,136
University
2
00:02:23,745 --> 00:02:24,906
Nieuw bericht
3
00:02:26,547 --> 00:02:27,909
Kijk wat je mist
4
00:02:28,670 --> 00:02:29,792
het is een gekke bende hiero
5
00:02:30,312 --> 00:02:34,116
oke ik heb een iedee, maak deze foto en zet hem in de krant!
6
00:02:47,290 --> 00:02:50,093
Hey, mam , Gina en ik gaan naar school vandaag.
7
00:02:50,493 --> 00:02:52,215
oh jonge. ik was dat helemaal vergeten
8
00:02:52,616 --> 00:02:53,457
kan het volgende week?
9
00:02:53,777 --> 00:02:56,781
morgenavond heb ik een etenje in de stad .
10
00:02:57,
- College.Road.Trip.2008.CAM.XVID-CAMERA.[s harethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Yo no pienso as?.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
con 4000 en los Estado
- College.Road.Trip.DVDRi p.XviD-DiAMOND.nfo
- College.Road.Trip.DVDRi p.XviD-DiAMOND.RO.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,830 --> 00:00:45,295
<i>Mulþi cred cã pãrinþii se despart
de copii când aceºtia se cãsãtoresc.</i>
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,049
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:47,883 --> 00:00:50,054
<i>Credeþi cã plânge
pentru cã se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:51,765 --> 00:00:54,269
<i>Motivul e cã ea se mãritã
cu tipul ãla.</i>
5
00:00:55,771 --> 00:00:58,192
<i>Adevãrul e cã despãrþirea
a fost acum câþiva ani,</i>
6
00:00:58,693 --> 00:01:00,153
<i>în ziua în care ea
a plecat de acasã.</i>
7
00:01:00,780 --> 00:01:04,285
<i>Problemele mele au început
odatã cu înscrierea la facultate.</i>
8
00:01:04,787 --> 00:01:
- www_RegieLive_ro_COLLEGE_CAM_XVID_TH0R_B Y_JERDIAN_SUBTITLE_LTD_1CD_#9.srt
- college.(3423368).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,840 --> 00:01:00,486
© 1995 - 2008 Jerdian Subtitle Ltd â¢
® 2008 College
2
00:02:37,521 --> 00:02:38,974
Mesaj Nou
3
00:02:40,388 --> 00:02:43,922
E misto aici!
E o nebunie aici!
4
00:02:44,524 --> 00:02:46,352
Am o idee.
5
00:02:46,943 --> 00:02:51,217
Vreau sa vi aici si sa-ti faci
treaba facand poza asta.
6
00:03:01,851 --> 00:03:04,847
Mama! Gina Morrison si eu, vom merge
dupa scoala la supermarket.
7
00:03:05,486 --> 00:03:08,801
Uitasem de asta.
Nu putem sa facem asta saptamana viitoare?
8
00:03:09,556 --> 00:03:14,162
Jerico a invita in oras sa cinez.
E aproape 7?
9
00:03:14,894 --> 00:03:17,359
Da, Morrison da o bursa...
- College[2008]DvDrip-aXXo.he.srt
- college.(3417894).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,527 --> 00:00:10,527
Su88y-Man :òáøéú
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,957
:úé÷åï, òøéëä, äåñôú ùåøåú åñðëøåï
KanTiM
3
00:00:21,179 --> 00:00:25,092
<i>- ' à î ø é ÷ ï ÷ å ì â -</i>
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,068
<i>- ãøéé÷ áì -</i>
5
00:00:30,846 --> 00:00:33,714
<i>- ÷ååéï ÷åáà éñ -</i>
6
00:00:35,367 --> 00:00:37,973
<i>- à ðãøå ÷à ìãååì -</i>
7
00:00:39,756 --> 00:00:42,606
<i>- äééìé áðè -</i>
8
00:00:42,816 --> 00:00:46,091
æà ÷ ëà âåø âøé à ååï ðé÷ æà ðå
9
00:00:48,55
- College.Road.Trip.CAM.V O.Sub.Spanish [www.TopEstrenos.net].srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,278
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:08,872 --> 00:00:10,000
Yo no pienso as?.
3
00:00:10,882 --> 00:00:13,044
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,712 --> 00:00:17,197
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,697 --> 00:00:21,180
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,676 --> 00:00:23,104
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,234
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,731 --> 00:00:30,038
con 4000 en los
There are more subtitles available for College 2008
Click here to view them