Search Movie Subtitles results for college, road, trip, by relevance:
- College Road Trip 2008 Ts Xvid Prevail.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
7 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ja ne mislim tako.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
To je zto sto se udajemo za ovog coveka.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
Dan kada je bila u kuci.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
Sa 4000 u SAD,
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,897
- College.Road.Trip.CAM.XViD-CAMERA.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mul?i cred c? p?rin?ii se despart
de copii c?nd ace?tia se c?s?toresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Crede?i c? pl?nge
pentru c? se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e c? ea se m?rit?
cu tipul ?la.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adev?rul e c? desp?r?irea
a fost acum c??iva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>?n ziua ?n care ea
a plecat de acas?.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au ?nceput
odat? cu ?nscrierea la fac
1 file(s), added on: 2008-07-04
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,116 --> 00:00:44,531
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:45,124 --> 00:00:46,881
Ja ne mislim tako.
3
00:00:47,984 --> 00:00:50,094
Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:51,838 --> 00:00:53,968
To je to sto se udaje za ovog coveka.
5
00:00:56,019 --> 00:00:57,804
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:58,796 --> 00:00:59,792
Dan kada je bila u kuci.
7
00:01:00,668 --> 00:01:01,564
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:01:02,284 --> 00:01:03,672
Sa 4000 u SAD,
9
00:01:04,823 --> 00:01:11,731
Ima
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Listen: Many people think
That parents leave their daughters at the wedding
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
I do not think so.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
¯Crees that is crying for letting go
His daughter?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
It is because we are marrying this man.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
The truth is that they knew ago
5 years,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
The day that she was in the house.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problems started with the university,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
With 4000 in the United States,
- www_RegieLive_ro_COLLEGE_ROAD_TRIP_CAM_1 CD_#3.srt
- college.road.trip.(3409777).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mulþi cred cã pãrinþii se despart
de copii când aceºtia se cãsãtoresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Credeþi cã plânge
pentru cã se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e cã ea se mãritã
cu tipul ãla.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adevãrul e cã despãrþirea
a fost acum câþiva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>în ziua în care ea
a plecat de acasã.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au început
odatã cu înscrierea la facultate.</i>
8
00:00:27,961 --> 00:00:
- College.Road.Trip.2008.CAM.XVID-CAMERA.[ sharethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Yo no pienso as?.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
con 4000 en los Estado
- College Road Trip (23.976fps) 2008DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<b>Hyvä on, elämän opetus.</b>
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,375
<b>Suurin osa ihmisistä ajattelee</b>
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,638
<b>hetki jolloin vanhemmat päästävät
irti lapsestaan on häissä.</b>
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<b>Minä en.</b>
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
<b>Ajattele hän itkee, koska päästi
tyttärensä menemään?</b>
6
00:00:50,350 --> 00:00:51,408
<b>Uh-uh.</b>
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,412
<b>Ei koska hän meni naimisiin
tämän miehen kanssa.</b>
8
00:00:55,422 --> 00:01:00,189
<b>Totuus on, hän sanoi näke
- College.Road.Trip.CAM.VO.Sub.Spanish [www.TopEstrenos.net].srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,836 --> 00:00:08,278
Escucha: Muchas personas piensan
que los padres dejan a las hijas en la boda
2
00:00:08,872 --> 00:00:10,000
Yo no pienso as?.
3
00:00:10,882 --> 00:00:13,044
?Crees que est? llorando por dejar ir
a su hija?
4
00:00:14,712 --> 00:00:17,197
Es porque se est? casando con este hombre.
5
00:00:18,697 --> 00:00:21,180
La verdad es que se conocieron hace
5 a?os,
6
00:00:21,676 --> 00:00:23,104
el d?a en que ella se fue de la casa.
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,234
Los problemas empezaron con la universidad,
8
00:00:27,731 --> 00:00:30,038
con 4000 en los
- College_Road_Trip(2008)_By_Aldo_Vl.srt
- college.road.trip.(3461662).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,557
Në rregull.
Mësim për jetën.
2
00:00:41,680 --> 00:00:42,635
Shumë njerëz mendojnë se
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,911
martesa është çasti kur
prindi ndahet nga fëmija.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,837
Por jo për mua.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,520
Mendoni se po qan për vajzën?
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
Po qan sepse po
martohet me këtë tip.
7
00:00:55,720 --> 00:01:00,475
E vërteta është se ai i ka thënë mirupafshim
vite më parë, ditën kur iku nga shtëpia.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,996
Problemi filloi këtu. Sezoni i
aplikimeve për në universitet.
9
00:01:04,760 --> 00:01:07,911
M
- College.Road.Trip.720p.Bluray.x264-SEPTi C.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:40,198
Lecþie de viaþã.
2
00:00:40,308 --> 00:00:41,275
Mulþi oameni cred cã
3
00:00:41,375 --> 00:00:44,538
un pãrinte se desparte de copil la nuntã.
4
00:00:44,645 --> 00:00:46,476
Nu ºi eu.
5
00:00:46,580 --> 00:00:49,140
Credeþi cã plânge
pentru cã o dã pe fiica lui?
6
00:00:49,250 --> 00:00:50,308
Nu.
7
00:00:50,418 --> 00:00:53,012
Plânge pentru cã se mãritã cu ãsta.
8
00:00:54,322 --> 00:00:59,089
Adevãrul e cã ºi-a luat rãmas bun cu mulþi
ani în urmã, în ziua în care pãrãsit casa.
9
00:00:59,193 --> 00:01:02,629
De aici
- College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.RO .srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,830 --> 00:00:45,295
<i>Mulþi cred cã pãrinþii se despart
de copii când aceºtia se cãsãtoresc.</i>
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,049
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:47,883 --> 00:00:50,054
<i>Credeþi cã plânge
pentru cã se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:51,765 --> 00:00:54,269
<i>Motivul e cã ea se mãritã
cu tipul ãla.</i>
5
00:00:55,771 --> 00:00:58,192
<i>Adevãrul e cã despãrþirea
a fost acum câþiva ani,</i>
6
00:00:58,693 --> 00:01:00,153
<i>în ziua în care ea
a plecat de acasã.</i>
7
00:01:00,780 --> 00:01:04,285
<i>Problemele mele au început
- College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,157 --> 00:00:44,998
ÃÃîãî õîðà ÷à êà ò òîçè ìîìåÃò,
äà äîæèâåÿò ñâà òáà òà Ãà äåöà òà ñè.
2
00:00:45,599 --> 00:00:46,760
Ãî ÃÃ¥ è à ç.
3
00:00:47,603 --> 00:00:50,767
Ãèñëèòå, ֌ ïëà ÷Ã
çà ùîòî ãóáÿ äúùåðÿ ñè?
4
00:00:51,477 --> 00:00:53,970
ÃÃ¥, à çà ùîòî ñå îìúæâà çà òîçè ÷îâåê.
5
00:00:55,485 --> 00:00:57,921
ÃñòèÃà òà å, ֌ ãî çÃà åõÃ
ïðåäè 5 ãîäèÃè.
6
00:00:58,423 --> 00:01:00,492
ÃÃ¥Ãÿò, â êîéòî òÿ Ãà ïóñÃà äîìà .
7
0
- College.Road.Trip.CAM.VO.Sub.Spanish [www.TopEstrenos.net].srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- College.Road.Trip.DVDRip.XviD-DiAMOND.ch t&eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,230 --> 00:00:41,290
¦n§a ³o¬O¤H¥ä¤Ã_¶Qªº¤@½Ã
JAMES; OKay. Life lesson.
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,370
«Ã¦h¤H³£Ã±±o
A lot of people think
3
00:00:45,740 --> 00:00:47,570
§Ã¨Ã¤£¦P·N
Not me.
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,240
§Añ±oÂ¥LÂú¬O¦]¬°¥Lªº¤k¨à Ân¶ù¤H¤F¶Ã
Think he's crying because he's giving away his daughter?
5
00:00:50,350 --> 00:00:51,400
¤£¬O
Uh-uh.
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,110
¬O¦]¬°¥L¤k¨à Ân¶ùµ¹ªº ¬O³oÂäH
It's because she's marrying this guy.
7
00:00:55,420 --> 00:01:00,180
¨Ã¹êÂ
- College.Road.Trip.720p.Bluray.x264-SEPTi C.srt
- college.road.trip.(3409799).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,138 --> 00:00:40,198
Lecþie de viaþã.
2
00:00:40,308 --> 00:00:41,275
Mulþi oameni cred cã
3
00:00:41,375 --> 00:00:44,538
un pãrinte se desparte de copil la nuntã.
4
00:00:44,645 --> 00:00:46,476
Nu ºi eu.
5
00:00:46,580 --> 00:00:49,140
Credeþi cã plânge
pentru cã o dã pe fiica lui?
6
00:00:49,250 --> 00:00:50,308
Nu.
7
00:00:50,418 --> 00:00:53,012
Plânge pentru cã se mãritã cu ãsta.
8
00:00:54,322 --> 00:00:59,089
Adevãrul e cã ºi-a luat rãmas bun cu mulþi
ani în urmã, în ziua în care pãrãsit casa.
9
00:00:59,193 --> 00:01:02,629
De aici încep necazurile.
Sezonul de înscriere la facultate.
10
00:01
- College.Road.Trip.TS.XVID.PreVail.srt
- College.Road.Trip.CAM.XViD-CAMERA.srt
2 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
<i>Mulþi cred cã pãrinþii se despart
de copii când aceºtia se cãsãtoresc.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
<i>Nu sunt de acord.</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
<i>Credeþi cã plânge
pentru cã se desparte de fiica lui?</i>
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
<i>Motivul e cã ea se mãritã
cu tipul ãla.</i>
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
<i>Adevãrul e cã despãrþirea
a fost acum câþiva ani,</i>
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
<i>în ziua în care ea
a plecat de acasã.</i>
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
<i>Problemele mele au început
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,249 --> 00:00:41,161
<i>Litt livsvisdom.</i>
2
00:00:41,289 --> 00:00:42,244
<i>Mange tror</i>
3
00:00:42,369 --> 00:00:45,327
<i>at foreldre gir slipp på barnet</i>
<i>når det gifter seg.</i>
4
00:00:45,449 --> 00:00:47,201
<i>Ikke jeg.</i>
5
00:00:47,329 --> 00:00:50,878
<i>Tror du han gråter</i>
<i>fordi han gir vekk datteren sin?</i>
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,477
<i>Det er fordi hun gifter seg</i>
<i>med denne fyren.</i>
7
00:00:54,729 --> 00:00:59,280
<i>Han sa faktisk farvel for mange</i>
<i>Ã¥r siden, da hun flyttet hjemmefra.</i>
8
00:00:59,409 --> 00:01:02,958
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Ãëóøà éòå:ÃÃîãî õîðà ìèñëÿò
֌ ðîäèòåëèòå èçîñòà âÿò äúùåðèòå ñè Ãà òÿõÃà òà ñâà òáÃ
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ãç ÃÃ¥ ìèñëÿ òà êà .
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
Ãèñëòèòå,֌ ïëà ÷è çà ðà äè ðà çäÿëà òÃ
ñ äúùåðÿ ñè?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
Ãîâà å çà ùîòî ñå îìúæâà çà òîçè òèï.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
ÃñòèÃà å,֌ ãî çÃà åõà îùå ïðåäè 5 ãîäèÃè
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
ÃÃ¥Ã
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
- College Road Trip-FNX.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{898}t³umaczenie i sychro BUCHOLEK
{965}{1038}{Y:i}Dobra. Lekcja ¯ycia
{1041}{1064}{Y:i}WiêkszoÅæ ludzi myÅli
{1066}{1142}{Y:i}¿e Ålub to chwila, w której rodzic zostawia dziecko w spokoju
{1145}{1189}{Y:i}Nie ja.
{1191}{1253}{Y:i}MyÅlisz ze on p³acze|dlatego, ¿e wydaje swoj¹ córkê?
{1255}{1281}{Y:i}Uh-uh.
{1283}{1345}{Y:i}P³acze bo wychodzi za m¹¿ za tego kolesia.
{1377}{1491}{Y:i}Prawda jest taka, ¿e powiedzal ¿egnaj pare lat temu,|w dniu, w którym opuÅci³a dom.
{1494}{1576}{Y:i}Problem zaczyna siê tu.|Czas aplikacji na studia wy¿sze.
{1594}{1669}{Y:i}SpoÅród 4,000 wy¿szych uczelni w USA,
{1672}{1770}{Y:i
There are more subtitles available for College, Road, Trip,
Click here to view them