Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
Se lembre de religar o alarme.
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,398
Ah sim.
3
00:01:18,011 --> 00:01:21,415
Olhe para isso. Quase tive que
dispensar pessoas no ano passado.
4
00:01:22,416 --> 00:01:27,754
Sim, mas é a tendência nacional
agora. O que você acha?
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,089
Mais cortes?
6
00:01:29,122 --> 00:01:33,293
Não tenho certeza. Vou
saber no meio desta tarde.
7
00:01:35,696 --> 00:01:39,266
Oh, aliás eu cortei os últimos
dez minutos do documentário...
8
00:01:39,299 --> 00:01:41,568
do seu marido na noite
passada. Material
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
Se lembre de religar o alarme.
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,398
Ah sim.
3
00:01:18,011 --> 00:01:21,415
Olhe para isso. Quase tive que
dispensar pessoas no ano passado.
4
00:01:22,416 --> 00:01:27,754
Sim, mas é a tendência nacional
agora. O que você acha?
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,089
Mais cortes?
6
00:01:29,122 --> 00:01:33,293
Não tenho certeza. Vou
saber no meio desta tarde.
7
00:01:35,696 --> 00:01:39,266
Oh, aliás eu cortei os últimos
dez minutos do documentário...
8
00:01:39,299 --> 00:01:41,568
do seu marido na noite
passada. Material
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1440}{1488}Se lembre de religar o alarme.
{1489}{1544}Ah sim.
{1870}{1952}Olhe para isso. Quase tive que|dispensar pessoas no ano passado.
{1976}{2104}Sim, mas ? a tend?ncia nacional|agora. O que voc? acha?
{2116}{2136}Mais cortes?
{2137}{2237}N?o tenho certeza. Vou|saber no meio desta tarde.
{2294}{2380}Oh, ali?s eu cortei os ?ltimos|dez minutos do document?rio...
{2381}{2435}do seu marido na noite|passada. Material interessante.
{2446}{2504}Vou falar para ele.|Ele vai ficar satisfeito.
{2505}{2544}? muito importante para ele.
{2558}{2617}Ele ? o cara que dirigiu?
{2618}{2768}Sim...diretor, produtor, escritor.
{2772}{2820}
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, ts, vcd, esobuan, 2, submundo, nfo, 1,
original filename: a455df6b14b9986f5ce683f4a0d6e56a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,490
-Ei amigo.
-Ei Ray... como vai você?
2
00:00:20,737 --> 00:00:24,705
Pelo que entendi, Kristen e
Stephanie vão ao shopping juntas.
3
00:00:25,163 --> 00:00:27,139
Sim, sim. Posso te
pagar uma bebida?
4
00:00:27,738 --> 00:00:30,980
-Bem eu...
-Tudo bem, eu entendo...
5
00:00:32,836 --> 00:00:36,749
Seja esperto, fique
na sua aqui, Ok?
6
00:00:37,757 --> 00:00:39,501
Eu não vim aqui para
começar uma guerra, Ray.
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,423
Exatamente. O que estou
dizendo é para entrar...
8
00:00:42,895 --> 00:00:45,508
Pague umas bebidas par
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, 2, cd, 9, 7, fps, ts, vcd, esobuan, 1,
original filename: cold_creek_manor_2cd_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,490
-Ei amigo.
-Ei Ray... como vai você?
2
00:00:20,737 --> 00:00:24,705
Pelo que entendi, Kristen e
Stephanie vão ao shopping juntas.
3
00:00:25,163 --> 00:00:27,139
Sim, sim. Posso te
pagar uma bebida?
4
00:00:27,738 --> 00:00:30,980
-Bem eu...
-Tudo bem, eu entendo...
5
00:00:32,836 --> 00:00:36,749
Seja esperto, fique
na sua aqui, Ok?
6
00:00:37,757 --> 00:00:39,501
Eu não vim aqui para
começar uma guerra, Ray.
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,423
Exatamente. O que estou
dizendo é para entrar...
8
00:00:42,895 --> 00:00:45,508
Pague umas bebidas par
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: 1129, cold, creek, manor, 2003, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11298-Cold_Creek_Manor_(2003)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{325}{Y:i}Familia femeii care a murit
{326}{361}{Y:i}în urma unui raid al Poliþiei
{362}{433}{Y:i}intenþioneazã sã dea în judecatã|{Y:i}oraºul pentru 500 de milioane de dolari,
{436}{486}{Y:i}asta incluzând Departamentul Poliþiei
{487}{536}{Y:i}ºi ofiþerii implicaþi în raid.
{537}{635}{Y:i}Ascultaþi WNYC ºi WNYC Org.
{637}{673}{Y:i}Sunt 10 grade acum.
{674}{758}{Y:i}Cerul este înnorat deapra|{Y:i}oraºului la ora 4:29.
{759}{843}{Y:i}Bunã dimineaþa.|{Y:i}Sunt Soþerios Johnson.
{1527}{1582}Aminteºte-þi sã resetezi ceasul.
{1584}{1620}Da.
{1934}{1982}- Mersi.|- Uitã-te la asta.
{1985}{2052}Aproape 8% mai sus ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{325}{Y:i}Familia femeii care a murit
{326}{361}{Y:i}în urma unui raid al Poliþiei
{362}{433}{Y:i}intenþioneazã sã dea în judecatã|{Y:i}oraºul pentru 500 de milioane de dolari,
{436}{486}{Y:i}asta incluzând Departamentul Poliþiei
{487}{536}{Y:i}ºi ofiþerii implicaþi în raid.
{537}{635}{Y:i}Ascultaþi WNYC ºi WNYC Org.
{637}{673}{Y:i}Sunt 10 grade acum.
{674}{758}{Y:i}Cerul este înnorat deapra|{Y:i}oraºului la ora 4:29.
{759}{843}{Y:i}Bunã dimineaþa.|{Y:i}Sunt Soþerios Johnson.
{1527}{1582}Aminteºte-þi sã resetezi ceasul.
{1584}{1620}Da.
{1934}{1982}- Mersi.|- Uitã-te la asta.
{1985}{2052}Aproape 8% mai sus ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,075 X1:121 X2:596 Y1:357 Y2:423
JOHNSON:
The family of a woman who died
2
00:00:20,153 --> 00:00:21,586 X1:165 X2:552 Y1:393 Y2:423
after a botched police raid
3
00:00:21,654 --> 00:00:24,680 X1:206 X2:514 Y1:357 Y2:421
intend to sue the city
for 0 million,
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,919 X1:192 X2:523 Y1:357 Y2:423
naming the city,
the police department,
5
00:00:26,993 --> 00:00:28,927 X1:179 X2:538 Y1:357 Y2:417
and the officers involved
in the raid.
6
00:00:28,995 --> 00:00:33,022 X1:169 X2:547 Y1:357 Y2:423
You're listening to WNYC
and wnyc. Org.
7
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Cold Creek Manor - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 SUB
{2}{363}SUBTITLES:JULLE JULMURI 9.8.2007
{433}{518}Poliisien munaamassa|ratsiassa kuolleen naisen -
{519}{591}perhe aikoo vaatia kaupungilta|500 miljoonan dollarin korvauksia, -
{594}{645}haastamalla oikeuteen|kaupungin, poliisilaitoksen, -
{646}{693}ja ratsiaan osallistuneet poliisit.
{694}{762}Kuuntelette WNYC:tä.
{795}{834}Ulkona on 10 astetta lämmintä -
{835}{916}ja pilvistä. Kello on 4:29.
{917}{1001}Hyvää huomenta.|Olen Soterios Johnson.
{1686}{1741}Muista laittaa kello soimaan uudelleen.
{1743}{1779}Joo.
{2093}{2141}- Kiitos.|- Katsos tätä.
{2144}{2211}Melkein kahdeksan prosenttia|nousua viime vuodesta.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{325}{Y:i}Familia femeii care a murit
{326}{361}{Y:i}în urma unui raid al Poliþiei
{362}{433}{Y:i}intenþioneazã sã dea în judecatã|{Y:i}oraºul pentru 500 de milioane de dolari,
{436}{486}{Y:i}asta incluzând Departamentul Poliþiei
{487}{536}{Y:i}ºi ofiþerii implicaþi în raid.
{537}{635}{Y:i}Ascultaþi WNYC ºi WNYC Org.
{637}{673}{Y:i}Sunt 10 grade acum.
{674}{758}{Y:i}Cerul este înnorat deapra|{Y:i}oraºului la ora 4:29.
{759}{843}{Y:i}Bunã dimineaþa.|{Y:i}Sunt Soþerios Johnson.
{1527}{1582}Aminteºte-þi sã resetezi ceasul.
{1584}{1620}Da.
{1934}{1982}- Mersi.|- Uitã-te la asta.
{1985}{2052}Aproape 8% mai sus ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:09,114
Vergeet 't alarm niet.
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,310
Kijk, acht procent hoger
dan vorig jaar.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,560
Dat is een landelijke trend.
4
00:01:32,280 --> 00:01:38,389
Moeten we nog meer bezuinigen?
- Na vanmiddag weten we meer.
5
00:01:40,720 --> 00:01:45,060
Ik heb gisteren even naar de
documentaire van je man gekeken.
6
00:01:45,160 --> 00:01:46,900
Erg interessant.
7
00:01:47,000 --> 00:01:51,300
Dat zal ie leuk vinden. Voor 't geld
hoeft ie 't niet te doen.
8
00:01:51,400 --> 00:01:54,631
Was hij de regisseur?
- Ja, regisseur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:09,114
Vergeet 't alarm niet.
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,310
Kijk, acht procent hoger
dan vorig jaar.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,560
Dat is een landelijke trend.
4
00:01:32,280 --> 00:01:38,389
Moeten we nog meer bezuinigen?
- Na vanmiddag weten we meer.
5
00:01:40,720 --> 00:01:45,060
Ik heb gisteren even naar de
documentaire van je man gekeken.
6
00:01:45,160 --> 00:01:46,900
Erg interessant.
7
00:01:47,000 --> 00:01:51,300
Dat zal ie leuk vinden. Voor 't geld
hoeft ie 't niet te doen.
8
00:01:51,400 --> 00:01:54,631
Was hij de regisseur?
- Ja, regisseur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{271}Obitelj žene koja je umrla|nakon policijske racije
{274}{327}namjerava tužiti grad,|policiju i policajce
{329}{428}koji su sudjelovali i tražiti|500 milijuna dolara odštete.
{434}{528}Slušate radio WNYC.
{532}{618}Sada je 4:29, temperatura 10|stupnjeva i oblaèno je.
{1423}{1481}Nemoj nam zaboraviti|naviti budilicu.
{1680}{1830}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1846}{1935}Vidi ti to, porast|8% od prošle godine.
{1939}{2012}Tako je u cijeloj zemlji.
{2056}{2122}Što misliš? Opet smanjivanje?
{2125}{2226}Nisam siguran.|Veèeras æemo znati više.
{2266}{2324}Vidio sam desetak minuta|dokumentar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,235 --> 00:00:20,069
La familia de una mujer que murió
después de una redada policÃaca
2
00:00:20,173 --> 00:00:23,404
piensa demandar a la ciudad
por 500 millones de dólares.
3
00:00:23,509 --> 00:00:26,672
Deberá enfrentarse
a la ciudad y a la policÃa.
4
00:00:26,946 --> 00:00:31,076
Están escuchando WNYZ y WYNZ. Com.
5
00:00:31,451 --> 00:00:36,718
La mañana está fresca y el cielo
está nublado en la ciudad. Son las 4:29.
6
00:01:08,888 --> 00:01:11,322
Acuérdate de volver a poner la alarma.
7
00:01:26,405 --> 00:01:30,102
Mira esto. Ha aumentado
casi el 8% con re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{271}Obitelj žene koja je umrla|nakon policijske racije
{274}{327}namjerava tužiti grad,|policiju i policajce
{329}{428}koji su sudjelovali i tražiti|500 milijuna dolara odštete.
{434}{528}Slušate radio WNYC.
{532}{618}Sada je 4:29, temperatura 10|stupnjeva i oblaèno je.
{1423}{1481}Nemoj nam zaboraviti|naviti budilicu.
{1680}{1830}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1846}{1935}Vidi ti to, porast|8% od prošle godine.
{1939}{2012}Tako je u cijeloj zemlji.
{2056}{2122}Što misliš? Opet smanjivanje?
{2125}{2226}Nisam siguran.|Veèeras æemo znati više.
{2266}{2324}Vidio sam desetak minuta|dokumentar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:21,637
Obitelj žene koja je umrla
nakon policijske racije
2
00:00:21,767 --> 00:00:23,883
namjerava tužiti grad,
policiju i policajce
3
00:00:23,967 --> 00:00:27,926
koji su sudjelovali i tražiti
500 milijuna dolara odštete.
4
00:00:28,167 --> 00:00:31,921
Slušate radio WNYC.
5
00:00:32,087 --> 00:00:35,523
Sada je 4:29, temperatura 10
stupnjeva i oblaèno je.
6
00:01:07,727 --> 00:01:10,036
Nemoj nam zaboraviti
naviti budilicu.
7
00:01:24,647 --> 00:01:28,196
Vidi ti to, porast
8 % od prošle godine.
8
00:01:28,367 --> 00:01:31,279
Tako je u cijeloj z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{542}{602}ÃÃÃáà ÃáãÃÃà ÃáÃà ÃæÃÃÃ
{604}{647}ÃÃà ãÃÃåãà ÃÃÃáà ãä ÃáÃÃÃÃ
{649}{740}Ãäæà ãÃÃÃÃà ÃáãÃÃäÃ|ÃãÃáà 500 ãáÃæä ÃæáÃÃ
{742}{807}ÃÃÃÃÃÃåã ÃáìÃáãÃÃäÃ|æÃÃã ÃáÃÃÃÃ
{809}{867}æ ÃáÃÃÃà ÃáãÃæÃÃæä Ãà ÃáãÃÃåãÃ
{869}{990}ÃäÃã ÃÃÃãÃæä Ãáì ÃÃáÃæÃä æÃÃÃÃ
{993}{1037}Ãáì ÃáÃÃÃÃ50 ÃÃáÃÃ
{1039}{1144}ÃáÃãÃà ÃÃÃãÃ|Ãæà ÃáãÃÃäà Ãà ÃáÃÃÃÃà æ ÃáäÃÃ
{1147}{1247}ÃÃÃà ÃáÃÃà |Ãäà ÃæÃÃÃæà ÃæäÃæä
{1437}{1502}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,247 --> 00:01:09,477
Mçà îå÷Ãóåéò Ãá îáÃáâÃëåéò ôï îõðÃçôÃñé.
2
00:01:23,607 --> 00:01:27,316
- Ãõ÷áñéóôþ.
- Ã÷åäüà 8% ÃÃïäïò áðü ðÃñóé.
3
00:01:28,327 --> 00:01:31,558
Ãáé, áëëà åÃÃáé ç åèÃéêà ãåÃéêÃ
êáôåýèõÃóç ôþñá.
4
00:01:32,567 --> 00:01:34,797
Ãé Ã÷åéò êáôà Ãïõ; Ãé Ãëëåò ðåñéêïðÃò;
5
00:01:34,887 --> 00:01:39,085
Ãåà åÃìáé óÃãïõñïò. Ãá îÃñù
ìåôà áðü ôï áðïãåõìáôéÃü ìÃôéÃãê.
6
00:01:41,007 --> 00:01:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{542}{602}ÃÃÃáà ÃáãÃÃà ÃáÃà ÃæÃÃÃ
{604}{647}ÃÃà ãÃÃåãà ÃÃÃáà ãä ÃáÃÃÃÃ
{649}{740}Ãäæà ãÃÃÃÃà ÃáãÃÃäÃ|ÃãÃáà 500 ãáÃæä ÃæáÃÃ
{742}{807}ÃÃÃÃÃÃåã ÃáìÃáãÃÃäÃ|æÃÃã ÃáÃÃÃÃ
{809}{867}æ ÃáÃÃÃà ÃáãÃæÃÃæä Ãà ÃáãÃÃåãÃ
{869}{990}ÃäÃã ÃÃÃãÃæä Ãáì ÃÃáÃæÃä æÃÃÃÃ
{993}{1037}Ãáì ÃáÃÃÃÃ50 ÃÃáÃÃ
{1039}{1144}ÃáÃãÃà ÃÃÃãÃ|Ãæà ÃáãÃÃäà Ãà ÃáÃÃÃÃà æ ÃáäÃÃ
{1147}{1247}ÃÃÃà ÃáÃÃà |Ãäà ÃæÃÃÃæà ÃæäÃæä
{1437}{1502}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃ
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cold Creek Manor (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,247 --> 00:01:09,477
Remember to reset the clock.
2
00:01:09,567 --> 00:01:11,558
Yeah.
3
00:01:23,607 --> 00:01:27,316
- Thank you.
- That's almost 8% up from last year.
4
00:01:28,327 --> 00:01:31,558
Yeah, but that's a nationwide trend now.
5
00:01:32,567 --> 00:01:34,797
What are you thinking? More cutbacks?
6
00:01:34,887 --> 00:01:39,085
I'm not sure.
I'll know more after this afternoon.
7
00:01:41,007 --> 00:01:44,761
I caught the last ten minutes of your
husband's documentary the other night.
8
00:01:44,847 --> 00:01:47,042
Really interesting stuff.
9
00:01:47,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:10,200
Dvd - SubRip made by Pavelino
?asov?n? je z anglick?ho origin?lu.
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
P?eji p??jemnou z?bavu.
3
00:00:16,670 --> 00:00:18,760
Rodina, kter? zem?ela matka
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,260
po ?patn?m policejn?m z?sahu,
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,260
?aluje m?sto za zp?sobenou
?jmu o 500 milion? dolar?.
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,550
M?sto a policejn? odd?len?,
v?ak toto tvrzen? pop?r?,
7
00:00:25,550 --> 00:00:27,560
a v??? ve svou nevinu.
8
00:00:27,560 --> 00:00:31,690
Poslouch?te r?dio WNYC
a WNYC organizaci.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
? ?????????? ??? ???????? ??? ????????? ????
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,317
??? ???????? ??????????? ??? ??????????
3
00:00:21,454 --> 00:00:24,423
???????? ?? ??????? ??? ???????? ??? 500
??????????? ????????,
4
00:00:24,524 --> 00:00:26,693
????????????? ??????? ???? ????????,
???? ?????????,
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
??? ????? ?????????? ??? ???????????.
6
00:00:28,695 --> 00:00:32,756
?????? ??? WNYC.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,330
? ??????????? ???? ??? ?????? ????? 18 C.
8
00:00:34,467 --> 00:00:37,994
? ??? ????? 4:29 ??? ???????? ????????
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: coldcreekmanor, 2003, brazilianportuguese, cold, creek, alliance, cd, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ColdCreekManor2003-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
Se lembre de religar o alarme.
2
00:01:10,600 --> 00:01:12,900
Ah sim.
3
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Olhe para isso. Quase tive que
dispensar pessoas no ano passado.
4
00:01:31,000 --> 00:01:36,300
Sim, mas é a tendência nacional
agora. O que você acha?
5
00:01:36,800 --> 00:01:37,600
Mais cortes?
6
00:01:37,700 --> 00:01:41,800
Não tenho certeza. Vou
saber no meio desta tarde.
7
00:01:44,200 --> 00:01:47,800
Oh, aliás eu cortei os últimos
dez minutos do documentário...
8
00:01:47,800 --> 00:01:50,100
do seu marido na noite
passada. Material
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, 2003, hungarian, hu, alliance, ccm, disc, 1, 2,
original filename: Cold Creek Manor - 2003 - - Hungarian - hu - bb3b942236a834b6123aecf80e6c8a46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,112 --> 00:01:11,447
- ?ll?tsd be az ?r?t.
- J?.
2
00:01:26,171 --> 00:01:30,049
- K?sz?n?m. - N?zd meg.
80 sz?zal?kkal t?bb lett.
3
00:01:31,092 --> 00:01:34,470
De ez az eg?sz orsz?gra igaz.
4
00:01:35,513 --> 00:01:37,849
Mit gondolsz? Cs?kkents?k?
5
00:01:37,932 --> 00:01:42,312
Nem tudom. Kider?l.
M?g ma d?lut?n.
6
00:01:44,314 --> 00:01:48,234
Tegnap megn?ztem a f?rjed
filmj?nek utols? t?z perc?t.
7
00:01:48,318 --> 00:01:50,612
Nagyon ?rdekes anyag volt.
8
00:01:50,695 --> 00:01:55,116
Megmondom neki. ?r?lni fog.
lm?dta ezt a munk?t.
9
00:01:55,200 --> 00:01:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}ma$e, chalgakiller & nXmaniac ïðåâåäîõà çà Un@s
{395}{445}Ãåìåéñòâîòî Ãà æåÃà óìðÿ.
{445}{481}Ãëåä îïëåñêà Ãî ïîëèöåéñêî Ãà ïà äåÃèå.
{481}{553}ÃúçÃà ìåðÿâà ò äà ñúäÿò ãðà äúò çà 500 ìèëèîÃà $,
{556}{608}Ãà çîâà âà éêè ãðà äúò, ïîëèöåéñêèÿò ó÷à ñòúê,
{608}{656}à îôèöåðèòå - âúâëå÷åÃè â Ãà ïà äåÃèåòî.
{656}{755}Ãèå ñëóøà òå WNYC è WNYC.ORG.
{757}{793}15 ãðà äóñà å âúâ ìîìåÃòà .
{793}{879}Ãìà ìå îáëà ÷Ãî Ãåáå Ãà ä ãðà äúò â 4:29.
{879}{96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1655}{1734}Namjesti ponovo sat
{2079}{2206}Pogledaj,skoro kao prošle godine|-Da ali to je sada trend
{2469}{2632}Uhvatio sam posljednjih 10 minuta |dokumentarca od tvog muža,interesantno je
{2629}{2733}Biti æe mu drago,to mu je jako važno
{2737}{2806}On je što,režiser?
{2812}{2947}Da režiser,pisac,producentâ¦
{3005}{3075}Volio bih da sam u tom poslu
{3246}{3290}Sranje
{3282}{3352}Djeco,ustajte
{3338}{3453}Kasnite mama nije ponovo namjestila sat
{3874}{3958}Gdje je mama?
{3941}{4035}Ona je u Sinsinatiju,Ãikagu ili tako negdje
{4080}{4192}Kasnim,danas moram biti ranije |u školi-To se neæe zbiti
{4303}{4358}Zvati æu mamu
{4347
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{390}T?umaczenie OlDMaN|29.02.2004
{395}{445}/Rodzina kobiety, kt?ra zgin??a
{445}{481}/w wyniku nieudanego ataku policji,
{481}{553}/zamierza domaga? si?|/500 milion?w dolar?w odszkodowania,
{556}{608}/pozywaj?c miasto,|/departament policji,
{608}{656}/i funkcjonariuszy|/zwi?zanych z tym atakiem.
{656}{755}/S?uchacie WNYC.
{757}{793}/Na termometrze mamy 50 stopni.
{793}{879}/Jest 4:29,|/a niebo nad miastem jest zachmurzone.
{879}{963}/Dzie? dobry.|/Nazywam si? Soterios Johnson.
{1647}{1702}Nie zapomnij przestawi? budzika.
{2054}{2102}- Dzi?kuj?.|- Popatrz.
{2105}{2172}Prawie 8% w g?r? od zesz?ego roku.
{2174}{2248}Teraz to ju? narod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
A famÃlia de uma mulher que morreu,
2
00:00:18,560 --> 00:00:20,061
depois de um raid policial mal sucedido,
3
00:00:20,061 --> 00:00:23,064
tenciona processar a cidade
em 500 milhões de dólares.
4
00:00:23,189 --> 00:00:25,358
Nomeadamente, a própria cidade,
o departamento de polÃcia,
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,360
e os polÃcias envolvidos na rusga.
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,489
Está a ouvir a WNYC e a WNYC.Org.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
Estão 10º C neste momento.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,661
Ãs 4:29 temos o céu muito
nublado por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{395}{445}{Y:i}Familia femeii care a murit
{446}{481}{Y:i}în urma unui raid al Poliþiei
{482}{553}{Y:i}intenþioneazã sã dea în judecatã|{Y:i}oraºul pentru 500 de milioane de dolari,
{556}{606}{Y:i}asta incluzând Departamentul Poliþiei
{607}{656}{Y:i}ºi ofiþerii implicaþi în raid.
{657}{755}{Y:i}Ascultaþi WNYC ºi WNYC Org.
{757}{793}{Y:i}Sunt 10 grade acum.
{794}{878}{Y:i}Cerul este înnorat deapra|{Y:i}oraºului la ora 4:29.
{879}{963}{Y:i}Bunã dimineaþa.|{Y:i}Sunt Soþerios Johnson.
{1647}{1702}Aminteºte-þi sã resetezi ceasul.
{1704}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{90}Tak.|Dave Miller.
{90}{154}Przystawia? si? do mnie|w samolocie.
{157}{209}Zaoferowa? mi|stanowisko wiceprezesa,
{212}{296}po czym zaproponowa?|wsp?ln? noc w Chicago.
{351}{411}- I co Ty na to?
{411}{466}Przenios?am si? z Tob?|na to pustkowie.
{468}{579}Zosta?am jak??|19-sto wieczn? gospodyni?.
{581}{624}Przez chwil? to by?o niez?e.
{627}{677}Czu?am, jakby ci??ar|spad? mi z ramion.
{679}{725}Mia?e? nas przez to przeprowadzi?.
{727}{766}Ale tak nie jest.
{768}{811}- Wsi?kn?li?my tu.|- Nie. Nie.
{814}{874}- Czas si? wynosi?.|- Nie tak powiedzia?em.
{874}{938}Co zrobi?a??
{1051}{1123}Zgodzi?am si?.
{1200}{1274}Potem do Ciebie zadzw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,710 --> 00:00:12,837
Dave Miller mý?
-Evet.
2
00:00:13,645 --> 00:00:14,737
Dave Miller.
3
00:00:15,914 --> 00:00:17,575
Uçakta bana asýldý.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,612
Bana baþkan yardýmcýlýðýný önerdi
ve Chicago'da onunla yatmamý istedi.
5
00:00:26,856 --> 00:00:28,016
Ne yaptýn?
6
00:00:28,591 --> 00:00:31,457
Ne mi yaptým? Seninle birlikte
bu ýssýz yere taþýndým.
7
00:00:31,693 --> 00:00:35,561
On dokuzuncu yüzyýldan
kalma bir ev kadýnýna döndüm.
8
00:00:36,265 --> 00:00:39,700
Bir süreliðine iyiydi.
Omuzlarýmdan bir yük kalkmýþtý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,087
Va?
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,304
Dave Miller?
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,682
Ja.
Dave Miller.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,352
Han stötte på mig
i flygplanet.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,522
Han erbjöd mig jobbet som
Vice President, och sen frågade-
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,274
-han om jag ville tillbringa
natten med honom i Chicago.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
-Och vad gjorde du då?
-Vad jag gjorde?
8
00:00:29,071 --> 00:00:31,365
Jag flyttade ut hit
i ingenmansland med dig.
9
00:00:31,490 --> 00:00:36,078
Och blev en hemmafru
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, 2003, alliance, swedish, motechnet, com, disc, 2, 1,
original filename: Cold.Creek.Manor.2003.DVDRip.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,087
Va?
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,304
Dave Miller?
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,682
Ja.
Dave Miller.
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,352
Han stötte på mig
i flygplanet.
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,522
Han erbjöd mig jobbet som
Vice President, och sen frågade-
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,274
-han om jag ville tillbringa
natten med honom i Chicago.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
-Och vad gjorde du då?
-Vad jag gjorde?
8
00:00:29,071 --> 00:00:31,365
Jag flyttade ut hit
i ingenmansland med dig.
9
00:00:31,490 --> 00:00:36,078
Och blev en hemmafru
Subtitles for Cold Creek Manor Ts Vcd Esobuan 1 2
keywords: cold, creek, manor, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 6667-Cold_Creek_Manor_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{98}{199}DVD-R SubRip By PrimeEvil|Fixed For XVID 2CD By Pacman
{395}{445}The family of a woman who died
{445}{481}after a botched police raid
{481}{553}intend to sue the city|for 0 million,
{556}{608}naming the city,|the police department,
{608}{656}and the officers involved|in the raid.
{656}{755}You're listening to WNYC|and wnyc. Org.
{757}{793}It's 50 degrees right now.
{793}{879}We have cloudy skies|over the city at 4:29.
{879}{963}Good morning.|I'm Soterios Johnson.
{1114}{1165}
{1213}{1258}
{1560}{1620}
{1647}{1702}Remember to reset the clock.
{1704}{1740}Yeah.
{2054}{2102}- Thank you.|- Look at this.
{2105}{2172}Almost 8% up from last year.
{2174}{2248}Yeah, but t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,000
Wat?
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,500
Dave Miller.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,600
Ja.
Dave Miller.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,300
Paaide me in het vliegtuig.
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
Hij offreerde mij de VP spot
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,200
en vroeg me toen om samen
de nacht door te brengen in Chicago.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
- Wat zei je?
- Wat ik zei?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Ik vertrok met jou naar niemandsland.
9
00:00:31,400 --> 00:00:36,000
Ik veranderde in een 19e eeuwse huisvrouw.
10
00:00:36,100 --> 00:00:37,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}DVD-R SubRip By PrimeEvil|Fixed For XVID 2CD By Pacman
{395}{445}The family of a woman who died
{445}{481}after a botched police raid
{481}{553}intend to sue the city|for 0 million,
{556}{608}naming the city,|the police department,
{608}{656}and the officers involved|in the raid.
{656}{755}You're listening to WNYC|and wnyc. Org.
{757}{793}It's 50 degrees right now.
{793}{879}We have cloudy skies|over the city at 4:29.
{879}{963}Good morning.|I'm Soterios Johnson.
{1114}{1165}
{1213}{1258}
{1560}{1620}
{1647}{1702}Remember to reset the clock.
{1704}{1740}Yeah.
{2054}{2102}- Thank you.|- Look at this.
{2105}{2172}Almost 8% u