Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cold by relevance:
Subtitles for Cold
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 1, baby, its, cold, outside, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35191-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear_(2004)_-_Part_1_(Baby_Its_Cold_Outside)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{115}Traducerea: FreeYourMind Studio|freeyourmindandheart@yahoo.com
{139}{207}In trecut, politicienii au promis cã vor crea o lume mai bunã.
{254}{291}Ei au avut mai multe moduri de a|atinge acest scop.
{303}{383}Dar puterea ºi autoritatea vin din |viziunile optimiste ...
{391}{427}... pe care le-au oferit oamenilor.
{489}{518}Visele au eºuat.
{537}{596}ªi astãzi, oamenii ºi-au pierdut |credinþa în ideologii.
{641}{698}Tot mai mult, politicienii sunt priviti ca ...
{700}{733}... administratori ai vieþii publice.
{775}{825}Dar acum, ei ºi-au descoperit o nouã menire ...
{832}{868}... care le readuce puterea ºi a
Subtitles for Cold
keywords: the, land, before, time, 7, stone, of, cold, fire,
original filename: 9d263d7c69c91c76e0a46337042815fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}
{1}{1}23.976
{1124}{1195}TINUTUL STRÃVECHI VII
{1270}{1371}PIATRA FOCULUI RECE
{1575}{1644}Cu mult, mult timp în urmã,
{1646}{1747}când luminitele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{1900}{2020}Când Marele Cerc al Noptii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2041}{2112}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2117}{2230}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascutit.
{2266}{2355}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2362}{2456}cu tipete înfricosãtoare|si bãtãi de aripi.
{2467}{2523}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|si mai frumoasã creaturã
{2527}{2587}care a condu
Subtitles for Cold
keywords: stone, cold, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, fico,
original filename: Stone Cold (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,502
Cennet, -ti a.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,419
1. Ãdeal güzellik veya sevimlilik içeren
bir yer.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,468
2. Haz alma durumu.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,967
3. Paradise, Massachusetts
(kasaba, FIPS 55520)
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,596
Koordinatlar: 42º 40677' kuzey, 70º81223' batý
Nüfus: 25408 (7633 hane)
6
00:00:18,726 --> 00:00:21,430
Yüzölçümü 44,8 km2 (kara), 108,2 km2 (su)
Posta kodu: 02587
7
00:03:39,989 --> 00:03:43,357
POLÃS
8
00:03:54,752 --> 00:03:56,543
Adam vurulmuþ Jesse.
9
00:03:56,670 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,807 --> 00:00:28,246
Hej, všichni.
2
00:00:28,287 --> 00:00:30,526
VÃtejte v Bull Mountain...
3
00:00:30,566 --> 00:00:32,166
kousku nebe...
4
00:00:32,207 --> 00:00:35,726
unhnÃzdìném v AljaÅ¡ských horách.
5
00:00:35,766 --> 00:00:39,247
Vše zaèalo, když jeden mladej frajer
jménem Herbert Muntz...
6
00:00:39,287 --> 00:00:41,686
spatøil pøÃslib nového života...
7
00:00:41,726 --> 00:00:45,247
a uplatnil nárok na pozemek staromódnÃm zpùsobem--
8
00:00:45,287 --> 00:00:47,486
ukradl ho Eskymákùm.
9
00:00:47,527 --> 00:00:50,567
V tìchto konèinách
Subtitles for Cold
keywords: cold, mountain, red, m, aciej, 1, cd, mvdvd, bezrepeat, pl,
original filename: Id023218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x240 29.970fps 697.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{540}Tekst polski:|red.M.aciej (elk@jutro.info)
{652}{694}Drogi panie Inmarze,
{727}{794}Zacz??am zlicza? dni.
{813}{850}Potem miesi?ce.
{895}{1022}Nie zajmuj? si? ju? nikim i niczym,|z wyj?tkiem nadziei, ?e wr?cisz.
{1055}{1200}Jest jeszcze niemy strach, ?e podczas tych lat,|kt?re min??y od czasu gdy si? widzieli?my,
{1228}{1320}wojna, ta straszna wojna,
{1332}{1425}zmieni?a nas nie do poznania.
{1861}{2050}Pod koniec Wojny Domowej, oddzia?y P??nocy|pod?o?y?y ?adunki wybuchowe pod lini? obrony Po?udnia.
{2674}{2895}Obl??enie Pe
Subtitles for Cold
keywords: cold, mountain, 2003, br,
original filename: Cold_Mountain_2003_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,978 --> 00:00:34,503
''Caro senhor Inman,,,
2
00:00:34,581 --> 00:00:37,414
''Comecei contando os dias,
3
00:00:37,484 --> 00:00:40,180
depois os meses, ''
4
00:00:40,253 --> 00:00:42,244
''Agora n?o conto com mais nada,
5
00:00:42,322 --> 00:00:45,382
s? com a esperan?a de que retorne,,,
6
00:00:45,459 --> 00:00:51,193
''e o medo silencioso de que nos anos
desde que nos vimos,,,
7
00:00:51,264 --> 00:00:54,791
''esta guerra, esta guerra terr?vel,,,
8
00:00:54,868 --> 00:00:58,269
''tenha nos modificado al?m do que
prev?amos, ''
9
00:00:59,973 --> 00:01:02,999
COLD MOUN
Subtitles for Cold
keywords: 1200, out, cold, nobody,
original filename: 1200-Out_Cold_Nobody.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:29,682
Hej, ljudi,
dobro došli u Bull Mountain...
2
00:00:29,767 --> 00:00:34,682
komadiæ raja smješten
usred gorja Aljaske.
3
00:00:34,767 --> 00:00:37,998
Sve je poèelo kad je
mladiæ po imenu Herbert Muntz...
4
00:00:38,087 --> 00:00:44,003
uvidio nadu za novi život i
zauzeo zemlju na stari naèin.
5
00:00:44,087 --> 00:00:46,078
Oteo ju je Eskimima.
6
00:00:46,167 --> 00:00:49,159
U ovim je predjelima
postao poznat kao Papa.
7
00:00:49,247 --> 00:00:53,081
Papa je svake godine
iskazivao svoju zahvalnost...
8
00:00:53,167 --> 00:00:55,727
gologuzim
Subtitles for Cold
keywords: cold, and, dark, 2005, 2, fps, eng, axxo,
original filename: 33293-Cold_and_Dark_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
tradusa de Marioland si
editata de Paladine pentru 25.000 FPS ver. aXXo
2
00:02:00,400 --> 00:02:04,200
Dureazã 40 de minute
sã îngropi un cadavru.
3
00:02:20,100 --> 00:02:23,900
ªi mai mult, dacã încã trãieºte.
4
00:02:31,500 --> 00:02:35,300
ªi e mai greu, când e cel
mai bun prieten al tãu.
5
00:02:39,300 --> 00:02:43,200
Sã nu te încrezi în nimic,
pânã când nu ºtii cã moare.
6
00:03:03,600 --> 00:03:07,400
Mulþumesc, domnule.
7
00:03:10,200 --> 00:03:14,000
Surprizã, nu?
Ce pot sã spun?
8
00:03:16,600 --> 00:03:20,400
Vom f
Subtitles for Cold
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 6, cold, lazarus,
original filename: 70989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{327}Pu³kowniku O'Neill.
{328}{390}Co o tym myÅlisz?
{391}{465}Trudno powiedzieæ.
{503}{589}To mo¿e wskazywaæ na istnienie cywilizacji.
{590}{661}Rozejrzyjmy siê.
{667}{754}Tamtêdy mo¿na zejÅæ na dó³.
{894}{989}Kryszta³y! Nie s¹ pochodzenia wulkanicznego.
{990}{1072}Wszystkie s¹ uszkodzone.
{1084}{1181}Te kawa³ki chyba do siebie pasuj¹.
{1208}{1276}Spójrz na ten.
{1297}{1388}Zupe³nie jakby coŠje rozbi³o.
{1398}{1464}Te¿ jest uszkodzony.
{1465}{1543}Wszystkie s¹ rozbite.
{1650}{1708}Teal'c.
{3747}{3825}Gdzie jest pu³kownik?
{3853}{3950}/Jack, zakoñczyliÅmy zwiad|/i jesteÅmy gotowi do powrotu.
{3951}{404
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 1x2, en, greed, a, k, is, good,
original filename: cold_case_1x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,057
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:03,141 --> 00:00:05,578
Well. To boys,
3
00:00:05,578 --> 00:00:08,134
Here's to
buying cheap and
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,511
selling dear.
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,604
Selling?
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,852
I sold our positions in Navrax
7
00:00:14,852 --> 00:00:16,025
right before the plummet.
8
00:00:16,025 --> 00:00:18,165
- Why didn't you tell us?
- Couldn't risk the leak.
9
00:00:18,165 --> 00:00:19,700
Timing is everything.
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,568
Subtitles for Cold
keywords: cold, and, dark, french, repack, 1, cd, ice,
original filename: 29119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,959 --> 00:02:03,748
<i>Demora 40 minutos enterrar un cuerpo.</i>
2
00:02:21,192 --> 00:02:23,429
<i>Demora más si todavÃa está vivo.</i>
3
00:02:33,256 --> 00:02:35,492
<i>Y es más difÃcil si es tu mejor amigo.</i>
4
00:02:41,128 --> 00:02:43,681
<i>Nunca confÃes en nada que sangre
durante una semana y no se muera -</i>
5
00:02:45,737 --> 00:02:49,184
FRIO Y OSCURIDAD
6
00:03:05,321 --> 00:03:06,269
¡Gracias, señor!
7
00:03:10,696 --> 00:03:13,064
¡Qué sorpresa!
8
00:03:14,697 --> 00:03:16,126
¿Qué puedo decir?
9
00:03:17,642 --> 00:03:20,991
Todos hacemos e
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, s03e0, 7, lol, big, 5, s03e07,
original filename: 1946fe23895db9f54d6088c24416a1a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,830
¥»¬G¨Ã¯ÃÃÃ戧c
¦p¦³¹p¦P¡A¹êÃÃ¥©¦X
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,900
1998¦~12¤ë6¤é
3
00:00:11,850 --> 00:00:20,740
10¡B9¡K1
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,210
¤j®aÃ¥µÃ
5
00:00:25,210 --> 00:00:29,120
·à ¤¯¤W¥«²Ã¤@¤Ãªº¦¨ÃZ
6
00:00:29,120 --> 00:00:32,130
¶}¥«»ù¨CªÃ11¤¸
7
00:00:32,130 --> 00:00:36,080
¦¬¥«»ù¬O31¤¸
8
00:00:37,230 --> 00:00:40,010
¦U¦ì¡A¤j®aÃäj¿ú¤F
9
00:00:40,010 --> 00:00:43,000
³o¬O§Ã³Ã¦Z¤@¦¸½Ã§AÂæYá»æ
10
00:00:44,540 --> 00:00:47,
Subtitles for Cold
keywords: stargate, sg, 1, 10, 6, 1997, s01e0, cold, lazarus, amc, s01e06,
original filename: Stargate.SG-1(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,624 --> 00:00:12,558
Coronel O'Neill.
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,292
¿Qué tenemos aquÃ, Teal'c?
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,160
No lo sé.
4
00:00:19,399 --> 00:00:20,889
Vaya.
5
00:00:20,967 --> 00:00:24,368
Puede que indique
algún tipo de civilización.
6
00:00:24,438 --> 00:00:26,872
Separémonos y echemos un vistazo.
7
00:00:27,941 --> 00:00:30,375
Creo que podemos bajar por aquÃ.
8
00:00:37,417 --> 00:00:40,352
Cristales. Granito.
No volcánico.
9
00:00:41,455 --> 00:00:43,719
No veo ninguno que no esté roto.
10
00:00:44,991 --> 00:00:47,255
Estas pieza
Subtitles for Cold
keywords: columbo:, the, bye, sky, high, i, q, murder, case, 1977, 1, cd, english, en, cold, 50, xor, vo,
original filename: Columbo: The Bye-Bye Sky High I.Q. Murder Case - 1977 - 1CD - English - en - c19634d08bdf819213c32aecf145d671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Subtitles for Cold
keywords: cold, creek, manor, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Cold Creek Manor - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 SUB
{2}{363}SUBTITLES:JULLE JULMURI 9.8.2007
{433}{518}Poliisien munaamassa|ratsiassa kuolleen naisen -
{519}{591}perhe aikoo vaatia kaupungilta|500 miljoonan dollarin korvauksia, -
{594}{645}haastamalla oikeuteen|kaupungin, poliisilaitoksen, -
{646}{693}ja ratsiaan osallistuneet poliisit.
{694}{762}Kuuntelette WNYC:tä.
{795}{834}Ulkona on 10 astetta lämmintä -
{835}{916}ja pilvistä. Kello on 4:29.
{917}{1001}Hyvää huomenta.|Olen Soterios Johnson.
{1686}{1741}Muista laittaa kello soimaan uudelleen.
{1743}{1779}Joo.
{2093}{2141}- Kiitos.|- Katsos tätä.
{2144}{2211}Melkein kahdeksan prosenttia|nousua viime vuodesta.
{
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 3x, 7,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 5b3a8c46da0cc777262619393aff180d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: TLR 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{136}{218}{y:i}6 grudnia 1998 roku
{295}{372}{y:i}10, 9, 8, 7, 6,
{398}{472}{y:i}5, 4, 3, 2, 1
{572}{610}{y:i}Uwaga wszyscy!
{614}{704}Oto ostateczny kurs dla akcji "Lionstaff" |w ofercie publicznej.
{708}{817}Cena otwarcia 11 dolar?w za akcj?,|cena zamkni?cia ...
{821}{873}31!
{898}{963}Panowie, jeste?cie oficjalnie bogaci,
{967}{1070}wi?c to ostatnia darmowa pizza,| jak? wam postawi?em.
{1074}{1136}Scott, 31 to jakie? 15 milion?w.
{1140}{1209}Dla firmy,| a ja dok?adnie ile dostan??
{1213}{1243}Nie wiem, Midasie. |Wystarczaj?co du?o.
{1247}{1324}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,452 --> 00:02:03,364
Het duurt veertig minuten
om iemand te begraven.
2
00:02:18,813 --> 00:02:21,963
Langer als die persoon nog leeft.
3
00:02:30,691 --> 00:02:34,287
Het is moeilijker
als het je beste vriend is.
4
00:02:38,372 --> 00:02:42,524
Pas op voor iets dat een week bloedt
en dan nog niet dood is.
5
00:03:08,772 --> 00:03:11,287
Wat een verrassing.
6
00:03:12,413 --> 00:03:15,323
Wat moet ik zeggen?
7
00:03:15,451 --> 00:03:20,049
We doen allemaal ons werk.
Elke dag weer.
8
00:03:20,173 --> 00:03:24,643
Soms wordt het opgemerkt
en soms niet. Toch?
9
00:03:29,
Subtitles for Cold
keywords: cold, mountain, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cold Mountain - 2003 - 1CD - Czech - cz - 20d43eee79dd8dd09e58b37e92ec4482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,907 --> 00:00:24,408
Drah? pane Inman...
2
00:00:24,408 --> 00:00:27,204
nejd??ve jsem po??tala dny...
3
00:00:27,286 --> 00:00:29,289
pak m?s?ce.
4
00:00:30,082 --> 00:00:35,295
Te? u? nepo??t?m s ni??m,
jen s nad?j?, ?e se vr?t?te.
5
00:00:35,295 --> 00:00:41,009
A s tich?m strachem,
?e za ta l?ta, co jsme se nevid?li...
6
00:00:41,093 --> 00:00:47,682
n?s tahle v?lka, tahle hrozn? v?lka,
zm?nila oba k nepozn?n?.
7
00:01:40,611 --> 00:01:42,987
Ten chud?k je a? z Alabamy.
8
00:01:43,112 --> 00:01:46,909
- Daleko od domova.
- D?kuji.
9
00:01:50,495 --> 00:01:53,415
P
Subtitles for Cold
keywords: dark, angel, 1x0, 7, cold, comfort, 35, mp, 3, fov,
original filename: dark angel [1x07] cold comfort 350-mp3-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{150}(men speak Spanish)
{291}{392}(in Spanish) lf it hadn't been for the Pulse,|Griffey would've broken Aaron's record.
{394}{495}Stop talking crap and go get|the damn meat from the freezer.
{863}{946}Hey! You forgot to lock this last night!
{1172}{1222}Fico. Fico.
{1358}{1418}lt's a girl.
{1420}{1477}- Argh!|- Argh!
{3247}{3345}Morning, Normal. l and l need|to take a personal day next Friday.
{3347}{3394}You and who need to do what?
{3396}{3471}'Tis the 75th anniversary|of the great Bob Marley's birth.
{3473}{3561}l'd like to attend the memorial concert|they're havin' in Portland.
{3563}{3632}Well, l'd like to take off|every June 12t
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, s04e0, 1, rampage, s04e01,
original filename: 20008761.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,370
La siguiente historia es ficticia y no
representa a ninguna persona o evento actual
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,640
Septiembre 23,1995
3
00:00:05,890 --> 00:00:08,200
- Oye, ¿esta prendida esta cosa?
- Si, si, fÃjate en la luz roja.
4
00:00:08,620 --> 00:00:09,820
- ¿la ves?
- si.
5
00:00:12,510 --> 00:00:14,370
Mira, ¿Que hay, mamacitas?
6
00:00:14,370 --> 00:00:15,990
Oh, shwing!
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,630
Deja de ser un retardado.
Dame eso.
8
00:00:24,140 --> 00:00:26,190
Están a punto de entrar a otra dimensión.
9
00:00:26,790 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69} {151} Paradise:
{151} {218} 1. An ideal, pretty or amiable place.
{218} {297} 2. A pleasure state.
{297} {364} 3. Paradise, Massachusetts (pueblo)
{366} {443} Localization: 42?40677' N, 70?81 223 '|Population (4587): 25.408 (7633 houses)
{445} {503} Area 44,8km2 (land), 108,2km2 (water)|Code (s) Postal (is): 02587
{558} {798} the search of legends gratis for that it launches? |www.legendaz.com.br
{798} {1040} Translation: DaNsGo
{1040} {1277} www.legendaz.com.br has all the new legends!
{5615} {5658} Atiraram in them, Jessie.
{5660} {5699} - You it found it? |- Yes.
{5701} {5761} I am in the turn of the night.
{5766} {5840} Parei to
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 5x0, 9,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 1b4560e0dfb84359b4ab0e6e626d3c85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{160}{213}{y:i}16 WRZE?NIA 1963 R.
{217}{297}{Y:i}Sp?jrzcie, w jaki spos?b maszeruje ulic?
{301}{380}{y:i}Zobaczcie, jak stawia stopy
{384}{460}{Y:i}Rety, trzyma g?ow? wysoko,| kiedy przechodzi obok
{464}{513}?adniutki jest.
{517}{585}{Y:i}To m?j ch?opak
{589}{678}{Y:i}Kiedy trzyma moj? d?o?, |jestem dumna tak,
{682}{765}{Y:i}poniewa? nie jest taki,| jak inni
{769}{798}{y:i}Dlaczego on zawsze jest tym,
{802}{825}Uwa?aj!|{y:i}kt?ry pr?buje zrobi? co?,
{829}{861}{y:i}co nigdy mu nie wychodzi?
{865}{960}{Y:i}To dlatego w?a?nie mawiaj? o nim:
{964}{1
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, spanish, es, s03e23, joseph, lol, smi,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Spanish - es - 588d1f386ec5050c4fdba13b30c6fca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 3x23. Joseph</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; Lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=354><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
not depict any actual person or event.
<SYNC Start=2836><P Class=ENCC>&nbs
Subtitles for Cold
keywords: cold, mountain, gr, dvd, 1,
original filename: 2781-COLD MOUNTAIN (GR dvd R1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:34,934
"??????? ?. ?????,
2
00:00:34,934 --> 00:00:37,732
???????? ????????? ??? ?????,
3
00:00:37,871 --> 00:00:39,839
???? ???? ?????.
4
00:00:40,707 --> 00:00:45,879
??? ??? ?? ????????? ?? ?????? ???
????? ??? ??? ?????? ?? ????????,
5
00:00:45,879 --> 00:00:51,579
??? ???? ??????? ???? ??? ??? ??????
??? ??? ????????? ???? ??? ??????????,
6
00:00:51,718 --> 00:00:58,351
????? ? ???????, ????? ? ???????? ???????,
?? ??? ???? ??????? ???? ??? ???? ??????????"
7
00:01:51,344 --> 00:01:53,642
???? ?? ?????? ????? ?????
??? ??? ????????.
8
00:01:53,780 --> 00:
Subtitles for Cold
keywords: cold, and, dark, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23451-Cold And Dark ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,964 --> 00:02:00,752
<i>Leva-se 40 minutos
para enterrar um corpo.</i>
2
00:02:18,197 --> 00:02:20,434
<i>E mais tempo,
se ainda estiver vivo.</i>
3
00:02:30,261 --> 00:02:32,497
<i>Mais difÃcil quando é
o seu melhor amigo.</i>
4
00:02:38,133 --> 00:02:40,686
<i>Não confiem em quem sangra
uma samana e não morre.</i>
5
00:02:42,741 --> 00:02:46,189
NO FRIO DA ESCURIDÃO
6
00:03:02,326 --> 00:03:03,274
Obrigado, senhor.
7
00:03:07,702 --> 00:03:10,068
Que surpresa!
8
00:03:11,703 --> 00:03:13,131
O que posso dizer?
9
00:03:14,646 --> 00:03:17,996
Todos os dias f
Subtitles for Cold
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 3x0, revenge, is, best, served, cold, ws, fov,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9bf803fdeef23e82ba52e87e328feb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,100
### Equipe Legenders ###
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Ripado por Psicolix
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,100
Carta, senhor?
4
00:00:20,400 --> 00:00:21,700
Uma.
5
00:00:22,100 --> 00:00:23,400
Passo.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,100
Ele n?o aposta,
mas n?o desiste.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,700
Voc? passa.
Tem gente com m?o boa.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
Vou pra Free Card. Passo.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,100
Passo.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
O que tem, Candyman?
11
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Passo.
12
00:00:43,300 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,920 --> 00:01:49,120
HLADNO SVETLO
2
00:02:36,080 --> 00:02:38,160
Addresa: Ãlfhólar 8.
3
00:02:39,080 --> 00:02:41,800
- 1973 godiste?
- '73, da.
4
00:02:42,280 --> 00:02:43,120
Tako je.
5
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
Je li to prijemni materijal?
6
00:02:46,680 --> 00:02:49,440
Da to je nekoliko crteza koje sam uradio.
7
00:02:50,360 --> 00:02:51,640
Divno. Zadrzacu ovo.
8
00:02:54,720 --> 00:02:56,600
GrÃmur Hermundsson.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,360
Ja sam pocetnik.
10
00:03:03,080 --> 00:03:06,560
- Prijemni materijal?
- Ne.
11
00:03:25,200 --> 00:03
Subtitles for Cold
keywords: 97, 4, enterprise, 1x1, cold, front,
original filename: 974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{149}Ãsto no era parte de nuestro acuerdo.
{150}{227}Falló en su última misión.
{228}{290}El imperio Klingon está intacto.
{291}{380}Usted sabÃa que habrÃa consecuencias.
{381}{467}Por favor, no lo defraudaré de nuevo.
{468}{587}Lo restauraremos pero sólo si usted |tiene éxito en su próxima misión.
{611}{637}Pero...
{638}{697}Está desactivándome.
{698}{805}No necesitará visión reforzada dónde va.
{806}{926}Proceda con la extracción.
{1253}{1315}Ha sido un camino largo...
{1316}{1436}Llendo de aquà para allá...
{1442}{1542}Ha sido mucho tiempo
{1543}{1663}Pero mi momento|por fin se acerca.
{1687}{1807}Veré mis su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,235 --> 00:00:20,069
La familia de una mujer que murió
después de una redada policÃaca
2
00:00:20,173 --> 00:00:23,404
piensa demandar a la ciudad
por 500 millones de dólares.
3
00:00:23,509 --> 00:00:26,672
Deberá enfrentarse
a la ciudad y a la policÃa.
4
00:00:26,946 --> 00:00:31,076
Están escuchando WNYZ y WYNZ. Com.
5
00:00:31,451 --> 00:00:36,718
La mañana está fresca y el cielo
está nublado en la ciudad. Son las 4:29.
6
00:01:08,888 --> 00:01:11,322
Acuérdate de volver a poner la alarma.
7
00:01:26,405 --> 00:01:30,102
Mira esto. Ha aumentado
casi el 8% con re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Hej, wszyscy.
00:00:28:Witam w Bull Mountain...
00:00:30:skrawku nieba...
00:00:32:wtulonym w roz?am g?rzystego terenu Alaski.
00:00:36:To wszystko zacz??o si? kiedy m?ody Herbert Muntz...
00:00:39:z?o?y? obietnic? nowego ?ycia...
00:00:42:i zastrzeg? sobie prawo do niej,|pos?uguj?c si? starym sposobem...
00:00:45:ukrad? j? Eskimosom.
00:00:47:W okolicy, by? znany jako "Papa".
00:00:50:Ka?dego roku ,|Papa dzi?kowa?...
00:00:53:przez spuszczenie spodni...
00:00:55:i ?wiecenie go?ym dupskiem, a? na sam d?? g?ry...
00:00:58:w jednym z jego znanych zjazd?w w "blasku ksi??yca".
00:01:01:Papa uwielbia? je?dzi? na nartach...
00:01:04:i Papa lubi? si? napi?...
00:01:06:ale na
Subtitles for Cold
keywords: napisy, info, 1546, out, cold,
original filename: napisy_info_15468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Hej, wszyscy.
00:00:28:Witam w Bull Mountain...
00:00:30:skrawku nieba...
00:00:32:wtulonym w roz?am g?rzystego terenu Alaski.
00:00:36:To wszystko zacz??o si? kiedy m?ody Herbert Muntz...
00:00:39:z?o?y? obietnic? nowego ?ycia...
00:00:42:i zastrzeg? sobie prawo do niej,|pos?uguj?c si? starym sposobem...
00:00:45:ukrad? j? Eskimosom.
00:00:47:W okolicy, by? znany jako "Papa".
00:00:50:Ka?dego roku ,|Papa dzi?kowa?...
00:00:53:przez spuszczenie spodni...
00:00:55:i ?wiecenie go?ym dupskiem, a? na sam d?? g?ry...
00:00:58:w jednym z jego znanych zjazd?w w "blasku ksi??yca".
00:01:01:Papa uwielbia? je?dzi? na nartach...
00:01:04:i Papa lubi? si? napi?...
00:01:06:ale na
Subtitles for Cold
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 7, cold, war, s6e17,
original filename: 26035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
Subtitles for Cold
keywords: st, ent, 0405, 4x0, cold, station, 1, 2, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{43}Anteriormente en Enterprise...
{59}{84}Jonathan Archer...
{106}{136}¿Qué te trae por aqu�
{264}{304}Alguien atacó un Ave de Presa Klingon
{314}{371}Toda su tripulación fue masacrada,|la nave ha desaparecido
{388}{410}Eran Amplificados
{423}{482}Cuando rechazaste los|deseos de nuestro padre,
{483}{564}dejaste de ser uno de nosotros, Raakin
{603}{630}Son peligrosos
{631}{662}Son el futuro
{894}{915}Padre
{923}{1008}Miles de hermanos y hermanas|vuestros esperan para ser nacidos
{1019}{1047}Vayamos a por ellos
{1162}{1231}ONCE AÃOS ANTES
{1275}{1358}Algunos afirman que la humanidad|se levantó contra los Amplific
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 5x1,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - b1685a45cf803f742589eb64d6ae4c9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{257}Hej, bo s?o?ce nam zajdzie.
{261}{306}- No chod?, zagrajmy.|- Daj mi sko?czy?.
{310}{344}Cze??, Skip.
{348}{378}Ten jest dobry, synu.
{382}{433}- Narysowa?e? nawet gniazdo rudzika.|- Dzi?ki, mamo.
{437}{514}- Gdzie jest tata?|- Przypuszczam, ?e pracuje do p??na.
{518}{560}{y:i}A teraz najnowsze wiadomo?ci.
{564}{641}{Y:i}Wczoraj Japonia kontynuowa?a sw?j atak| u podn??a G?ry Samat.
{645}{720}{Y:i}Ameryka?skie oddzia?y na Filipinach| ponios?y ci??kie straty.
{724}{830}{C:{preview}ccff}*{Y:i}SUNNYDALE, KALIFORNIA |5 KWIETNIA 1942 r.
{834}{912}- O
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 3x0,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - b2ebf7352f161fda4bbbbfa4f71f0d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1348}{1382}?mierdz?cy tch?rz ze mnie,
{1386}{1437}pi?? razy wrzeszcza?em jak baba.
{1441}{1484}Chyba dziesi??.
{1488}{1542}Ale ca?kowicie poch?on??y| mnie ?wi?stwa,
{1546}{1589}czy to pomo?e jako?| mojej m?sko?ci?
{1593}{1672}Nie wiem, mo?e to tylko| znaczy, ?e zbok z ciebie.
{1676}{1714}Hej, ludziska, zaczekajcie.
{1718}{1812}To nie?adnie porzuca?| dziewczyn? na w?zku.
{1816}{1874}O, m?j Bo?e, Vick,| bardzo ci? przepraszam.
{1878}{1939}W razie gdyby?cie nie zauwa?yli,|ten w?zek nie ma turbodo?adowania.
{1943}{1991}Mieli?my zaczeka?.
{1995}{2076}
Subtitles for Cold
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 3x1, 7,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 5413dfe164af2f544a4d034d317a9353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{103}{y:i}5 pa?dziernika 1973 r.
{107}{162}{y:i}Jestem kobiet?, us?ysz m?j krzyk
{166}{233}{y:i}Krzyku z wielu garde? nie mo?na lekcewa?y?
{237}{375}{y:i}Wiem ju? zbyt wiele, by cofn?? si? i udawa?
{379}{434}{y:i}S?ysza?am ju? wcze?niej to wszystko
{438}{510}{y:i}I by?am ju? na dnie
{514}{559}{y:i}Nikt ju? nigdy nie zatrzyma mnie tam wi?cej.
{563}{658}To ju? koniec, Andi!|Oto zwyci??czyni!
{662}{699}Match point.|| {y:i}Och, tak jestem m?dra,
{703}{797}Prosz? o przerw?. ||{y:i}ale to m?dro?? zrodzona w b?lu,
{801}{829}{y:i}zap?aci?am za ni? swoj
Subtitles for Cold
keywords: enterprise, 4x0, 5, cold, station, 1, 2, pfo,
original filename: Id037389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10]movie info: XVID 640x368 29.971fps 347.5 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
[10][28] Dopasowane przez www.osiol.com - Polskie Forum Osla - [PFO]
[29][50]W poprzednim odcinku...
[51][71]Jonathan Archer.
[72][105]Co pana tu sprowadza?
[140][158]Kto? zaatakowa? klingo?skiego Drapie?nego Ptaka.
[159][174]Ca?a za?oga zosta?a zmasakrowana.
[175][188]Statek zagin??.
[189][205]To byli Potomkowie.
[206][269]Gdy odrzuci?e? wol? naszego ojca| i przesta?e? by? jednym z nas, Raakin?
[281][289]S? niebezpieczni.
[290][320]S? przysz?o?ci?.
[403][418]Ojcze.
[419][454]Tysi?ce waszych braci i| si?str czekaj? na stworzenie.
[455][483]Le?my po nich.
[560][596]Niekt?rzy twierdz?, ?
Subtitles for Cold
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 7, en, cold, lazarus,
original filename: stargate_sg_1_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Colonel O'Neill.
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,266
What've we got here, Teal'c?
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,143
I do not know.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,854
Wow!
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,358
It may indicate a
civilization of some kind...
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,860
Well, let's spread
out and take a look.
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,364
I think there's a
way down over here...
8
00:00:37,371 --> 00:00:40,332
Crystals... granite
not volcanic.
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,669
I don't see any
that aren't broken.
10
00:00:44,962 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
Dear Mr. Inman,
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,200
I began by counting the days,
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,300
then the months.
4
00:00:40,100 --> 00:00:45,300
I don't count on anything anymore
except the hope that you will return,
5
00:00:45,300 --> 00:00:51,000
and the silent fear that in the years
since we saw each other,
6
00:00:51,100 --> 00:00:57,700
this war, this awful war, will have
changed us both beyond all reckoning.
7
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
This poor boy's from Alabama,
8
00:01:53,100 --> 00:01:56,900
- He's a long way from home,
- T
Subtitles for Cold
keywords: in, cold, blood, cd, 2, por, 1,
original filename: 202842004InColdBlood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,389 --> 00:00:17,983
Foi bom, benzinho?
2
00:00:18,258 --> 00:00:23,491
Foi bom? Benzinho, foi bom mesmo?
3
00:00:56,930 --> 00:01:01,799
Um caminhão só pode nos dar carona.
Queremos nos dar bem.
4
00:01:02,002 --> 00:01:06,462
Um sujeito com a carteira cheia,
num carrão, com um banco de trà s.
5
00:01:06,807 --> 00:01:08,672
Eu sento do lado dele.
6
00:01:08,876 --> 00:01:11,606
Você senta atrà s, eu conto algumas piadas.
7
00:01:12,112 --> 00:01:16,776
Eu digo: "Perry, me passe os fósforos".
à seu sinal.
8
00:01:16,984 --> 00:01:19,782
RÃ pido, firme, de surpresa,
Subtitles for Cold
keywords: cold, creek, manor, 2, cd, 9, 7, fps, ts, vcd, esobuan, 1,
original filename: cold_creek_manor_2cd_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,490
-Ei amigo.
-Ei Ray... como vai você?
2
00:00:20,737 --> 00:00:24,705
Pelo que entendi, Kristen e
Stephanie vão ao shopping juntas.
3
00:00:25,163 --> 00:00:27,139
Sim, sim. Posso te
pagar uma bebida?
4
00:00:27,738 --> 00:00:30,980
-Bem eu...
-Tudo bem, eu entendo...
5
00:00:32,836 --> 00:00:36,749
Seja esperto, fique
na sua aqui, Ok?
6
00:00:37,757 --> 00:00:39,501
Eu não vim aqui para
começar uma guerra, Ray.
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,423
Exatamente. O que estou
dizendo é para entrar...
8
00:00:42,895 --> 00:00:45,508
Pague umas bebidas par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,115 --> 00:01:11,083
Alarmý tekrar kurmayý unutma.
-Tamam.
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,399
Teþekkürler.
-Ãuna bak!
3
00:01:27,935 --> 00:01:29,699
Geçen yýldan neredeyse
yüzde sekiz düþük.
4
00:01:30,906 --> 00:01:32,874
Evet ama bu uzun vadede
deðiþebilir.
5
00:01:35,344 --> 00:01:37,313
Ne düþünüyorsun?
Yeni kýsýntýlar mý?
6
00:01:37,847 --> 00:01:41,283
Emin deðilim. Bu ikindiden
sonra karar vereceðim.