Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:The fear in the dark.
00:00:07:In that pIace deep inside|us and we don't wanna pass.
00:00:14:It's coming from that|pIace again...
00:00:17:bringing another terror|time to the city.
00:00:20:The eviI is waIking around.
00:00:23:TerribIe things can be|happening in the other house.
00:00:28:He knows everything.
00:00:30:When a terribIe story happen...
00:00:34:you are sure that he is nearby.
00:00:44:Down ages, unknown and...
00:00:50:inconceivable things...
00:00:53:have been the biggest
00:00:59:polemic of humanity.|But l've never given my opinion.
00:01:07:l've been the vigilant|of the human beings.
00:01:12:But l never interfere|in anybody's fate.
00:01:18:The story
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:The fear in the dark.
00:00:07:In that pIace deep inside|us and we don't wanna pass.
00:00:14:It's coming from that|pIace again...
00:00:17:bringing another terror|time to the city.
00:00:20:The eviI is waIking around.
00:00:23:TerribIe things can be|happening in the other house.
00:00:28:He knows everything.
00:00:30:When a terribIe story happen...
00:00:34:you are sure that he is nearby.
00:00:44:Down ages, unknown and...
00:00:50:inconceivable things...
00:00:53:have been the biggest
00:00:59:polemic of humanity.|But l've never given my opinion.
00:01:07:l've been the vigilant|of the human beings.
00:01:12:But l never interfere|in anybody's fate.
00:01:18:The story
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, 2004, stv, diamond, shareconnector,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-51832).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{296}napisy ociosane przez art666|na podstawie napis?w angielskich|opublikowanych przez [bkklakier] na napisy. info
{300}{600}niekt?re napisy s? bardzo lu?nym|t?umaczeniem wi?c bez urazy,|poprawki mile widziane, mia?em ma?o czasu.
{660}{760}VIN DIESEL w
{775}{860}KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1088}{1138}{y: i}Naruszenie kad?uba
{1142}{1240}{y: i}Silniki dzia?aj? przy 170% zdolno?ci.
{1358}{1464}{y: i}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba|przy obecnych parametrach
{1520}{1598}{y: i}Mn?stwo pyta?,|przez co przeszli?my.
{1602}{1682}{y: i}A teraz.
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1053}Turn it up.
{1612}{1644}Dang.
{1683}{1739}That's what I'm talking about. L.A.!
{2032}{2076}Radio station ID.
{2083}{2142}Coming to work. Joe Dirt?.
{2147}{2232}Don't try and church it up, son.|Don't you mean Joe Dirt?
{2239}{2311}Naming you that, your daddy|must have really hated you.
{2316}{2353}You're wrong, brother.
{2359}{2407}I got a good name|for this car: Rusty.
{2424}{2472}-Shit'll buff out.|-Don't bother.
{2479}{2556}Drive this piece of crap off a cliff.|Do us all a favor.
{2575}{2631}This look like a piece of crap|to you?!
{2651}{2695}You like them spinning tires?
{2743}{2783}-You suck!|-You do!
{3005}{3049}Did he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1016}{1060}Przepraszam.
{1064}{1132}Mo?esz mi powiedzie? gdzie jest szko?a medyczna?
{1136}{1228}Za 20 minut mam wyk?ad, a kierowca zab??dzi?.
{1231}{1300}Jed? prrrosto...
{1303}{1395}Skrrr?? w lewo, a potem przez most.
{1399}{1491}Masz pi?kny akcent. New Jersey?
{1495}{1555}Austria.
{1639}{1707}Siemaneczko, stary!
{1711}{1779}Mo?e zarzucimy krewetk? na m?j grill?
{1783}{1843}Mo?e nie.
{3054}{3123}G?UPI I G?UPSZY
{3821}{3901}Komu sznycel wiede?ski?
{3965}{4030}Masz kolego.
{4085}{4176}Jest i piecze? wo?owa w sosie.
{4180}{4247}Komu piecze??
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1044}JOE BLACK
{1932}{1963}Tak.
{2832}{2863}Tak.
{3408}{3439}Tak.
{3960}{4008}Prosz? si? nie martwi?.
{4008}{4055}Straszny tu ba?agan.
{4068}{4128}Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
{4140}{4187}Mo?e ja si? czepiam?
{4188}{4236}-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
{4236}{4321}-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
{4356}{4395}Dzie? dobry.
{4404}{4470}-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
{4488}{4549}Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
{4656}{4680}Jakie o?wietIenie?
{4680}{4736}Nie za jasne i nie za ciemne.
{4776}{4842}NajIepsza by?aby szafranowa po?wiata...
{4848}{4901}jak na wieczorku z Iat 20.
{4920}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyläiset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee tätä
oman kodin lämmössä.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yhä
Willy "Koukku" Petersiä-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin että pää kylmänä siellä,
tämän kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mitä nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mitään.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
Ãlä! Lopeta!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Vanishing Point (1997) - napisy by Szpon (szponik@o2.pl)
00:00:07:/T?umaczenie ze s?uchu - wszelkie poprawki mile widziane
00:02:15:Je?eli si? nie cofniecie, zostaniecie aresztowani...
00:03:25:/Tydzie? wcze?niej. Niedziela Palmowa.
00:03:54:Jak d?ugo?
00:03:56:Najwy?ej tydzie?. Trzy dni w jedn? stron?, nocleg i trzy powr?t
00:04:02:Obiecaj
00:04:03:Kochanie, nie wyje?d?am na miesi?c. Wr?c?
00:04:09:B?d? si? odzywa? codziennie
00:04:12:Nie zapomnij o Krzysztofie i Tomaszu
00:04:39:We? te? to
00:04:55:Jimmy...
00:04:58:Wszystko b?dzie w po??dku
00:05:17:Z28 z korbowodami o zr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:[Man]|Back in the '70s, every cop|wanted out of the city.
00:00:24:But the only cops allowed|to live outside New York|were transit cops.
00:00:28:Because the Transit Authority|was also run|byJersey and Connecticut.
00:00:33:So these guys I knew|at the 3-7...
00:00:36:they started pulling overtime|at subway stations...
00:00:38:and got the city to declare them|"auxiliary transit cops."
00:00:43:They bought some land in Jersey.|Got some cheap loans|from people they knew.
00:00:47:They made themselves a place|where the shit|couldn't touch 'em.
00:01:08:Every precinct|has its "cop bar,"
00:01:11:a private club, all blue.
00:01:14:For the 3-7,|it was the 4 Aces...
00:01:18:jus
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71} t?umaczenie| wojciechk19
{72}{169} info: 640x272 (23,975 fps)| 696MB
{4244}{4315}Przynios?em ?niadanko.
{4316}{4398}Wstawaj Joe!| Zjedz co?.
{4412}{4483}Staniesz dzi? przed s?dem.
{4484}{4530}Jest zalany w trupa.
{4531}{4602}Po co go tu wsadzi?e??.
{4603}{4671}Przez niego...
{4675}{4722}nie zmru?yli?my tu oka.
{4723}{4770}Joe, s?yszysz co m?wi??
{4771}{4851}Staniesz przed s?dzi?.
{4987}{5034}- Bob Mitchell mnie tak urz?dzi??| - Tak.
{5035}{5100}Kto jeszcze?
{5107}{5212}Trzeba by?o a? 3,| ?eby ci? obezw?adni?.
{5299}{5370}Wr?c? po ciebie.
{5586}{5656}?adnie pachnie.
{5658}{5716}Chcesz?
{5730}{5833}Powiedz,| "Bardzo prosz?, Se?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{661}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3573}P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3635}Prosz?.
{3707}{3768}Dzi?kuj?.
{4989}{5077}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5292}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5677}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5762}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6269}Do widzenia.
{6592}{6627}65 touman?w.
{6631}{6683}Mama m?wi?a, ?eby dopisa? to pan|do naszego rachunku.
{6687}{6742}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6803}Powiedz matce,|by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6884}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7553}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7654}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7745}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj s
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1845}{1895}W rolach g??wnych
{2055}{2105}T?umaczenie:|Gustaf i Doncia
{2000}{2050}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{2164}{2203}Hej!
{2205}{2260}Cze??!|Jak si? masz?
{2261}{2375}JOE KTO?TAM
{2671}{2772}Witamy w STARKe Pharmaceutical|w Dniu "Przyprowad? C?rk? do pracy".
{2774}{2858}Bardzo fajne.|Domowe nagrania i rodzinne zdj?cia.
{2859}{2917}To... mi?e.|Nowatorskie.
{2919}{2999}Pat, to oczywi?cie|pierwsza wersja. To...
{3001}{3098}Zastanawia?am si? jak b?dzie wygl?da?o przysz?omiesi?czne|video o przyjaznej chemii.
{3100}{3200}- Mog? je mie? na czwartek.|- Pagel chce je widzie? w ?rod?.
{3202}{3272}- Jejku, ?roda b?dzie...|- Dosko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:[ Crickets Chirping ]
00:01:16:[ Man's Voice ]|Yes.
00:01:18:[ Grunting ]
00:01:53:Yes.
00:02:16:Yes.
00:02:37:[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
00:02:40:lt's utter chaos around here.
00:02:43:And l'm terrified that|we're running out of time.
00:02:46:Am l trying to be too perfect ?
00:02:48:- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
00:02:49:- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
00:02:54:- Good morning.|- Good morning.
00:02:56:-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
00:03:00:Everywhere freesia.|Daddy loves freesia.
00:03:02:Good morning. Good morning.|Oh. Hello. Hi.
00:03:05:- Ligh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x256 25.0fps 700.5 MB
{24}{153}FILMEXPORT HOME VIDEO przedstawia
{229}{303}LEMONIADOWY JOE,|CZYLI KO?SKA OPERA
{319}{383}Scenariusz:
{404}{488}Muzyka:
{904}{953}Scenografia:
{1704}{1868}Wyst?puj?:
{2839}{2903}Zdj?cia:
{2914}{3003}Re?yseria:
{3184}{3343}Ten film jest dedykowany nieugi?tym,|wspania?ym bohaterom Dzikiego Zachodu,
{3354}{3433}kt?rzy t?pili z?o|i bronili prawa.
{6526}{6715}Koniec szarpaniny, ch?opcy!|A teraz otworzymy nast?pn? beczu?k?...
{6719}{6814}...beczu?k? sztuki!|Pozw?lcie, ?e przedstawi?
{6824}{7093}nasz? s?ynn? artystk? z Arizony|Miss Tornado Lou!
{7555}{7613}Ona musi by? moja!
{7739}{792
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3201}{3249}Tu m?wi kapitan.
{3252}{3334}W?a?nie pzelatujemy nad p??nocnym|ko?em podbiegunowym, co oznacza
{3338}{3437}?e jeste?my w miejscu,|gdzie s?o?ce nie zachodzi.
{3674}{3729}Prosz?, sied? spokojnie.
{4741}{4807}- Co z twoj? walizk??|- Prawdopodobnie jest w drodze do Murma?ska.
{4841}{4938}- Jak tu jest w zimie?|- Odwrotnie, zupe?nie ciemno.
{4975}{5012}Nie przejmuj si?.
{5054}{5142}- By?o czerwone ?wiat?o.|- Zielone.
{5179}{5281}Oczywi?cie, ?e zielone.|Pami?? mnie zawodzi.
{6848}{6879}Wszystko w porz?dku?
{6960}{7012}- Co z jej ubraniem?|- By?a naga.
{7072}{7155}- Nic wi?cej?|- Tylko naszyjnik i dwa kolczyki.
{7162}{7
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, duck,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53020).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:T?umaczenie G.R.A.S.P & RafaEllo
00:02:29:Dzie? dobry , panie i panowie !Poci?g,
00:02:33:z New York's Grand|Central Station, znowu kursuje!
00:02:37:Nast?pny post?j w New Canaan, Connecticut.
00:02:40:New Canaan, Connecticut,|nast?pny przystanek.
00:02:57:W 141 numerze 'Fantastycznej Czw?rki',
00:03:01:opublikowanym w listopadzie 1973,|Reed Richards musi u?y? antymaterii...
00:03:06:przeciwko w?asnemu synowi,kt?rego Annihilus|zamieni? w ludzk? bomb? atomow?
00:03:11:By?a to typowa sytuacja|dla Fantastycznej Czw?rki ...
00:03:14:poniewa? w przeciwie?stwie do innych super-bohater?w;|bardziej przypominali rodzin?.
00:03:19:Im wi?ksz? si?? posiadali,tym wi?ksz? krzywd?|mogli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Excuse me, Sir?
00:01:29:Thank you.
00:01:48:-Thank you.|-Thanks.
00:01:54:Ok., stay Iike that. I just|want to put on a IittIe more...
00:02:00:-not too much...|-No, it's ok. Right.
00:02:07:How about one|with my tongue out?
00:02:10:It's gonna Iook great.
00:02:14:That's it... that's it.|Perfect
00:04:28:It's exhausting to be dead!
00:04:31:I bet. But for a sister you make|one heII of a corpse, PauIa.
00:04:36:Oh yeah, weII, for a brother|you make a heII of a photographer.
00:04:48:''Studying phiIosophy''.
00:04:51:The minute we're born|we're dying.
00:04:55:Grossmann needs everything|by tomorrow.
00:04:57:What? No, he can't!|I'm no where near done yet.
00:05:01:look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:ratujcie nas !! na pomoc!!!
00:00:12:uuuuaaaaaaaaa!!!!!!!!
00:00:25:uwaga!!!
00:00:45:AAAAAAAAAAA!!!!!!!!
00:00:50:wyno?my sie na zaplecze !!
00:00:55:tfu !!! co? ty ?ar?a,trociny czy co?!!!
00:00:58:kaza?em ci sie wypcha?,ale nie do ko?ca!!! :P
00:02:00:fajno dobre zarcie ale ludzi ma?o
00:02:06:musimy chyba zacz?? dawa? jakie? mieso do tego hamburgera
00:02:10:bo sie ludzie pokapuja ,no ha ha ha!
00:02:19:my tego nie wyt?pimy,zginiemy tu!!!!!!!
00:02:25:zamknij sie!schowamy sie i poczekamy na wojsko!!!
00:02:39:nie rozwalajcie paj?kow bedzie pada? deszcz :P
00:02:54 uwaga z prawej! uuuaaaa!
00:02:58:to sie nie uda!!!nie dojedziemy do kryj?fki!!!
00:03:03:nie ma pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71} t?umaczenie| wojciechk19
{72}{169} info: 640x272 (23,975 fps)| 696MB
{4244}{4315}Przynios?em ?niadanko.
{4316}{4398}Wstawaj Joe!| Zjedz co?.
{4412}{4483}Staniesz dzi? przed s?dem.
{4484}{4530}Jest zalany w trupa.
{4531}{4602}Po co go tu wsadzi?e??.
{4603}{4671}Przez niego...
{4675}{4722}nie zmru?yli?my tu oka.
{4723}{4770}Joe, s?yszysz co m?wi??
{4771}{4851}Staniesz przed s?dzi?.
{4987}{5034}- Bob Mitchell mnie tak urz?dzi??| - Tak.
{5035}{5100}Kto jeszcze?
{5107}{5212}Trzeba by?o a? 3,| ?eby ci? obezw?adni?.
{5299}{5370}Wr?c? po ciebie.
{5586}{5656}?adnie pachnie.
{5658}{5716}Chcesz?
{5730}{5833}Powiedz,| "Bardzo prosz?, Se?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie i timingi collerek| collerek@go2.pl
00:00:10:Do wersji The.Marksman.2005.DVDRip.zav.rmvb|skonwertowa? i zsynchronizowa?: zavaro
00:00:33:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:21:[THE MARKSMAN]
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:50:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:01:59:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:02:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:04:Idziesz lew? flank? Harts.| Sir!
00:02:23:Czy to by? on? |Nie wiem.
00:02:25:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy bieg
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 8x1, 5, citizen, joe, cz, tvr, sgc, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 24fb734ab281b1593dbc0b2276efe3ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,080
A co takhle v pond?l? r?no?
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,800
Ne, to m?m sch?zku s n?k?m z CIA.
4
00:00:06,600 --> 00:00:10,400
Uh, s Johnsonem nebo tak n?jak.
Jde o tu z?le?itost s Kinseym.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,080
Tak?e ??dn? pl?ny na v?kend?
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,880
Ale jo. Velk?. Obrovsk?!
7
00:00:15,200 --> 00:00:16,680
Ani j? ne.
8
00:00:16,680 --> 00:00:17,800
Jak to mysl?te?
9
00:00:17,800 --> 00:00:21,400
U? m?m v?echny pot?ebn? ingredience
na nejobl?ben?j?? omeletu.
10
00:00:21,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{69}{151}Raj:
{151}{221}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{305}2. Stan rozkoszy.
{297}{368}3. Paradise, Massachusetts (miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42 40677' N, 70 81 223 '|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}Stone Cold
{2609}{2727}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5668}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5708}- Znale?li?cie go? |- Tak.
{5701}{5774}?rodek nocy.
{5766}{5840}Pies gdzie? pobieg? i go znalaz?.
{5946}{5977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{290}{359}He was one of the most ruthless vampire|hunters who ever lived.
{362}{421}Some say that his strength came|from his love of killing
{424}{485}that made him as dangerous|as the monsters he hunted.
{744}{794}His name is Slovak.
{797}{868}The turn of events|that happened on his final hunt
{870}{961}changed the fate of every|vampire hunter that followed...
{963}{1017}forever.
{5061}{5122}1 7, this is Blue Leader.|Do you copy?
{5168}{5232}1 7, this is Blue Leader.|Do you copy?
{5286}{5370}15, this is Blue Leader.|Can you read me?
{5410}{5447}15?
{5482}{5520}Damn it.
{5522}{5587}Something's gone wrong.
{6923}{7009}l've a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1194}{1253}KR?LOWA LODU
{2526}{2553}Ciska mu.
{3126}{3144}Odchodzimy.
{3442}{3485}G?wna...
{4766}{4785}Troski.
{4804}{4850}S?odkiego... S?odki.
{5066}{5105}Jestem ja, j? mamy.
{7681}{7761}Mile widzianych do ko?czy dzie?|okresu czasu w Killington Resort.
{7763}{7856}Oczekujemy , ?e korzystaj?|ostatnie ?wi?to w Night Spot.
{9770}{9881}Okay wszystkie, jest ostatnia noc|tu w g?rze i b?dziemy mie?
{9883}{9984}zgromadzenie koszuli mokrej.|Zaczyna w 15 minutach.
{9986}{10060}Dziewczynek do sceny bardzo prosz?.
{10210}{10266}Tworzy , ?e tobie podoba si? Johnny.
{10359}{10416}, Aby godziny powiedzia?o|Tori , kt?ry przyb?dzie?
{104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}"?wiat pozbawiony sznurka oznacza chaos"|RUDOLF SMUNTZ
{800}{949}T?umaczenie ze s?uchu: mikolajek
{950}{1100}Synchro i teksty francuskie|na podstawie napis?w hiszpa?skich
{1618}{1714}- Trzymaj wy?ej.|- Trzymam.
{1716}{1786}- Nie trzymasz.|- Nie martw si? o mnie.
{1845}{1926}- Czy tw?j garnitur nie jest szarawy?|- Nie.
{1928}{2033}Dla mnie wygl?da na szary.|Jaka? mieszanka szarego polyestru.
{2035}{2124}Nie mog?e? za?o?y? czarnego garnituru|na pogrzeb w?asnego ojca?
{2126}{2170}- Jest czarny.|- Jest szary, na pewno.
{2172}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2227}{2266}Ju? dobrze, jest czarny.
{2297}{2362}To najbardziej s
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, napisy, ns, 2004, stv, line, 1,
original filename: Popeye_Voyage_The_Quest_For_Pappy_(NAPiSY-50764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Nunca me ir?o apanhar!
00:01:07:H? N?o!
00:01:23:As? que creen que me tienen acorralado,|?no?
00:01:26:Prefiro morrer de fome do que |me render.
00:01:29:Nunca lhes irei dizer onde est?!
00:01:34:Deixem-no em paz!|Isso n?o ? justo!
00:01:37:O qu??|Quem disse isso?
00:01:40:Disse eu!
00:01:43:Popeye, o Marinheiro.
00:01:47:Popeye?|Popeye, meu filho?
00:01:50:Pappy, mi padre perdido hace tiempo?
00:01:59:Sa? daqui,Popeye|Deixa-me em paz.
00:02:03:O qu??
00:02:17:Socorro!
00:02:18:N?o
00:02:22:N?o
00:02:26:?Oye!|Deber?a...
00:02:29:Devo estar a sonhar.|Estava a ter um pesadelo.
00:02:33:Qu??|?Qu? sucede, eh?
00:02:35:Fala baixo,Brutus.|Despertar?s a Cocoliso.
00:02:
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: affliction, napisy, ns, afliccion, 1997, dual, esp, ing, divx, 5, 1, divxclasico, com,
original filename: Affliction_(NAPiSY-71206).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4643}{4706}<i>Esta es la historia|de la extra?a conducta</i>
{4712}{4766}<i>y desaparici?n|de mi hermano mayor.</i>
{4771}{4831}<i>Los que le quer?amos|ya no hablamos de Wade.</i>
{4836}{4889}<i>Es como si no hubiese existido.</i>
{4907}{4958}<i>Contando su historia as?,</i>
{4965}{5060}<i>rompiendo el silencio sobre ?l,|tambi?n cuento mi historia.</i>
{5080}{5121}<i>Todo lo importante, es decir,</i>
{5126}{5183}<i>lo que me induce|a contar esta historia,</i>
{5188}{5273}<i>sucedi? durante una temporada|de caza en un pueblo</i>
{5278}{5365}<i>de New Hampshire|donde Wade y yo nos criamos.</i>
{5393}{5471}<i>Una noche algo camb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{290}{359}He was one of the most ruthless vampire|hunters who ever lived.
{362}{421}Some say that his strength came|from his love of killing
{424}{485}that made him as dangerous|as the monsters he hunted.
{744}{794}His name is Slovak.
{797}{868}The turn of events|that happened on his final hunt
{870}{961}changed the fate of every|vampire hunter that followed...
{963}{1017}forever.
{5061}{5122}1 7, this is Blue Leader.|Do you copy?
{5168}{5232}1 7, this is Blue Leader.|Do you copy?
{5286}{5370}15, this is Blue Leader.|Can you read me?
{5410}{5447}15?
{5482}{5520}Damn it.
{5522}{5587}Something's gone wrong.
{6923}{7009}l've a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{69}{151}Raj:
{151}{221}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{305}2. Stan rozkoszy.
{297}{368}3. Paradise, Massachusetts (miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42 40677' N, 70 81 223 '|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}Stone Cold
{2609}{2727}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5668}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5708}- Znale?li?cie go? |- Tak.
{5701}{5774}?rodek nocy.
{5766}{5840}Pies gdzie? pobieg? i go znalaz?.
{5946}{5977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1845}{1895}W rolach g??wnych
{2225}{2375}JOE KTO?TAM
{4460}{4510}MONTA?
{8800}{8850}RE?YSERIA
{2055}{2105}T?umaczenie:|Gustaf i Doncia
{2000}{2050}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{2164}{2203}Hej!
{2205}{2260}Cze??!|Jak si? masz?
{2671}{2772}Witamy w STARKe Pharmaceutical|w Dniu "Przyprowad? C?rk? do pracy".
{2774}{2858}Bardzo fajne.|Domowe nagrania i rodzinne zdj?cia.
{2859}{2917}To... mi?e.|Nowatorskie.
{2919}{2999}Pat, to oczywi?cie|pierwsza wersja. To...
{3001}{3098}Zastanawia?am si? jak b?dzie wygl?da?o przysz?omiesi?czne|video o przyjaznej chemii.
{3100}{3200}- Mog? je mie? na czwartek.|- Pagel chce je widzie? w ?rod?.
{
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: starship, troopers, napisy, ns, 1997, divx, vinaren, cd, 2, 1,
original filename: Starship_Troopers_(NAPiSY-52973).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}To miejsce nazwane|przez ?o?nierzy Wielkim K.
{53}{186}Jest tu 6-ta Dywizja Piechoty.|To ohydna planeta, planeta robactwa!
{197}{253}Wroga znanym nam formom ?ycia...
{386}{419}Pomocy!
{503}{546}Oddzia? w prawo!
{833}{874}Jazda!|Szybko!
{908}{964}Uciekajcie st?d!|Natychmiast!
{1320}{1353}Kitten, nie!
{2768}{2828}100 000 ZABITYCH|W CI?GU GODZINY
{2948}{2986}Kryzys dla ludzko?ci.
{2994}{3086}Dow?dztwo Floty nie doceni?o|mo?liwo?ci obronnych Arachnid?w.
{3128}{3218}Po kl?sce na Klendathu|marsza?ek Dienes podaje si? do dymisji.
{3248}{3333}Jego nast?pczyni, Tahat Meru,|przedstawia now? strategi?.
{3383}{3428}Chc?c zniszczy? robale,...
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: gattaca, napisy, ns, 1997, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: Gattaca_(NAPiSY-51116).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:"Przypatrz si? dzie?u Bo?emu!"
00:00:25:"Bo kt?? naprostowa? mo?e to, co On|skrzywi??" Ks. Koheleta 7:13.
00:00:30:"Uwa?am, ?e nie tylko b?dziemy|w stanie manipulowa? Matk? Natur?,
00:00:35:- S?dz? wr?cz, ?e Ona tego pragnie".|Willard Gaylin.
00:04:17:Witamy w Gattace.
00:04:21:NIEZBYT DALEKA PRZYSZ?O??
00:05:19:Straszny z ciebie porz?dnicki.
00:05:23:- Czysto?? jest bliska bosko?ci.|- Bosko??...
00:05:29:Przejrza?em tw?j plan lot?w. Ani|jednego b??du na milion znak?w.
00:05:34:Fenomenalne. W?a?nie tacy jak ty|powinni lecie? na Tytana.
00:05:39:Czy zatwierdzono nasz? misj??|M?wi si? o zmianie terminu.
00:05:44:Nie powiniene? wierzy? plotkom.|Wylatujesz za tydzie?.
00:05:
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: vita, e, bella, life, is, beautiful, napisy, ns, 1997, int, dualaudio, nxod, cd, 1, 2,
original filename: Vita_e_bella_La_Life_Is_Beautiful_(NAPiSY-70125).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:synchro: adaaas
00:00:38:Do wersji|Life.Is.Beautiful.1997.iNT.DVDRip.XviD.DualAudio-NxoD
00:00:48:To zwyczajna historia, ale trudna do opowiedzenia.
00:00:53:Jak bajka - jest troch? smutna, ale jest w niej te? du?o rado?ci.
00:01:03:?piewam o tym, co widz?, wcale si? tego nie wstydz?.
00:01:06:Jam tw?j niewolnik |powiedzia?em chaosowi.
00:01:09:On m?wi: Dobrze! |Ja pytam: Po co?
00:01:12:Nareszcie wolny! |Jaki po?ytek z pieszczot,
00:01:15:je?li nie mo?na w pe?ni |odda? si? rozkoszy?
00:01:18:Jestem got?w!
00:01:20:Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
00:01:23:D?u?ej nie mog? si? opiera?. |Zabierz mnie, Bachusie...
00:01:26:- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
00:01:31:- Napra
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: face, off, napisy, ns, 1997, cd, 1, team, apex, 2,
original filename: Face_Off_(NAPiSY-54358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Dopasowanie do wersji|Face.Off.(1997).XviD.AC3.CD2- TEAM APEX - yazz_aka_maish
00:01:15:BEZ TWARZY
00:03:09:6 LAT P?ZNIEJ
00:03:38:- Macie co??|- Nic.
00:03:43:Co to, piknik? Zosta?o 10 minut.
00:03:54:- Daj wydruk.|- Ju?.
00:04:37:Mamy ju? co? z LAPD?
00:04:40:- Od tych p??g??wk?w?|- Nic.
00:04:43:To oczywiste. Dzia?amy|na tak tajnym poziomie...
00:04:48:?e nikt nas nie dostrzega!
00:04:54:SINCLAIRE JEST NAPALONA
00:05:01:Biuro szeryfa?
00:05:03:Gliny z lotniska?
00:05:04:Zdaniem Interpolu|jest w Trypolisie.
00:05:07:Ufaj satelicie za miliardy,|ja ufam informatorowi za 10 dolc?w.
00:05:15:Sean.
00:05:18:Zamknij si?.
00:05:21:Zamkn? si?,|kiedy zamkniemy ?ledztwo.
0
Subtitles for Coffin Joe Tales Napisy Ns 1997 Stv Noise
keywords: napisy, info, 1750, l, a, confidential, cd, 2, 1997, internal, episode, 1,
original filename: napisy_info_17502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:"Ruszaj na zach?d, Ameryko"|to slogan XlX wieku.
00:00:07:Dzi? stawiamy ostatni krok.|?adnych ogranicze?...
00:00:10:ani ?wiate?.
00:00:13:Ze ?r?dmie?cia na pla??|w 20 minut.
00:00:46:Od czego mieli?cie zacz???
00:00:50:Od prostytucji?
00:00:53:Hazardu?
00:00:58:Wracaj do Jersey, synku.|To jest Miasto Anio??w...