Search Movie Subtitles results for codul lui davinci Ro by relevance:
- Codul lui Davinci CD1.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,164 --> 00:02:10,650
Translated by SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:10,873 --> 00:02:12,577
Spune-mi unde este.
3
00:02:17,150 --> 00:02:20,932
Tu si fratii tai posedati ceea
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:22,433 --> 00:02:25,160
Nu stiu despre ce vorbesti.
5
00:02:25,763 --> 00:02:28,855
E un secret pentru
care merita sa mori ?
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,124
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:32,127 --> 00:02:33,608
Asteapta !
8
00:02:37,450 --> 00:02:39,905
iti voi spune tot ce vrei sa stii.
9
00:02:41,435 --> 00:02:44,155
E in sacristie.
10
00:0
- Codul lui davinci Cd1.sub.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,164 --> 00:02:10,650
Translated by SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:10,873 --> 00:02:12,577
Spune-mi unde este.
3
00:02:17,150 --> 00:02:20,932
Tu ºi fraþii tãi posedaþi ceea
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:22,433 --> 00:02:25,160
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:25,763 --> 00:02:28,855
E un secret pentru
care merita sã mori ?
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,124
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:32,127 --> 00:02:33,608
Aºteaptã !
8
00:02:37,450 --> 00:02:39,905
Ãþi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
9
00:02:41,435 --> 00:02:44,155
E în sacristi
- Codul lui Davinci CD2.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,482 --> 00:00:07,698
Am semnal dle, sunã.
2
00:00:09,496 --> 00:00:13,327
Roger, îmi pare rãu, vremea
este foarte proastã aici în Franþa.
3
00:00:13,804 --> 00:00:18,248
Poþi pregãti avionul pentru...
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,273
... Zurich ? Da, ne place la Zurich.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,917
Cum se poate sã-i fi pierdut ?
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,263
Dle cãpitan, dvs i-aþi pierdut.
7
00:00:36,686 --> 00:00:39,596
Am controlat totul.
8
00:00:40,722 --> 00:00:43,659
E o nebunie acolo.
9
00:00:46,344 --> 00:00:49,032
Care e problema cu cei doi ?
10
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,400
Numele meu este Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,400
Leonardo Da Vinci e poate
personajul cel mai enigmatic
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,360
pe care lumea artelor
l-a cunoscut vreodata.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,960
El a pictat doua dintre tablourile
cele mai celebre din lume,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,440
Gioconda sau Mona Lisa si
Cina Cea De Taina.
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,240
Multi ignora faptul
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,600
ca întreaga sa colectie
contine doar 15 tablouri,
8
00:00:25,720 --> 00:00:29,000
din care aceste doua
t