Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Code 4 6 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Code 4 6 by relevance:
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name, the, cleaner, 2007, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37193-Code_Name__The_Cleaner_(2007)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Oh, yeah.
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,634
Tiptoe, hello.
3
00:01:50,243 --> 00:01:51,676
Pow!
4
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Shit!
5
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Shit!
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,601
Breathe beauty in,
7
00:02:25,645 --> 00:02:28,045
breathe nasty out.
8
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
Beauty in...
9
00:02:31,050 --> 00:02:34,042
nasty out.
10
00:02:37,190 --> 00:02:39,124
Ah.
11
00:02:39,159 --> 00:02:40,888
My head is bleeding?
12
00:02:45,331 --> 00:02:46,389
Damn!
13
00:02:48,334 --> 00:02:50,029
''Pacific Cres
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name, the, cleaner, 2007, 1,
original filename: 6577-sub_Code-Name-The-Cleaner-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:11,182
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:12,253 --> 00:00:20,182
Traducãtorii din subs.ro Team:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:00:21,641 --> 00:00:28,483
Corectarea ºi completarea textului:
Shakti. E-mail: red_roxana84@yahoo.com
4
00:00:30,001 --> 00:00:33,415
NUME DE COD: AGENTU' DE SERVICIU
5
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
O, da.
6
00:01:20,201 --> 00:01:21,215
Bunã...
7
00:01:36,201 --> 00:01:37,215
Rahat.
8
00:01:44,301 --> 00:01:45,215
Rahat.
9
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspirã.
10
00:01:58,346 --> 00:02:00,
Subtitles for Code 4 6
keywords: real, da, vinci, code, the, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 28615-Real_Da_Vinci_Code,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{210}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{504}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{764}iar tradarea acestuia|va duce la moartea sa.
{780}{923}Dupa aceea da painea unuia din|parteneri si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1040}{1145}Le spune:|"Faceti asta, in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Iisus Cristos,|iar evenimentul Cina cea de Taina,
{1295}{1365}eveniment de baza|in credinta crestina.
{1370}{1464}Este de
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, da, vinci, code, 2006, eng, axxo,
original filename: 132792_The.Da.Vinci.Code[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,121 --> 00:00:49,816
Stani sada! Reci mi gde je.
2
00:00:55,433 --> 00:01:00,788
Držiš nešto što po
pravu nije tvoje.
3
00:01:00,836 --> 00:01:04,359
Ne znam o èemu govoriš.
4
00:01:04,785 --> 00:01:08,768
Postoji tajna za koju æeš umreti?
- Molim te...
5
00:01:09,273 --> 00:01:12,926
Kako hoæeÅ¡. -Ãekaj.
6
00:01:16,547 --> 00:01:18,165
Reæi æu ti.
7
00:01:20,245 --> 00:01:22,315
Postoji sakristija.
8
00:01:30,636 --> 00:01:33,461
Hvala ti.
9
00:02:07,459 --> 00:02:08,653
Hvala vam.
10
00:02:19,470 --> 00:02:21,125
Simboli imaju jezik.
11
00:02:21,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{904}I really wish i had the luxury | of absolute, unquestioning faith.
{918}{992}I do not and i am still searching.
{1013}{1100}I wrote this novel as part of my | own spiritual quest.
{1107}{1200}I never imagined a novel | could become so controversial.
{1237}{1278}I'm aware there are those | out there,
{1287}{1366}more aware now that i've read | the press in new hampshire
{1400}{1483}who disagree with me, | who say awful things about me,
{1485}{1519}who make little pictures.
{1579}{1631}And i know that a lot of these | people have published
{1633}{1719}long lists of my shortcomings, | my errors, my inadequacies.
{1765}{1831}Sadly, i
Subtitles for Code 4 6
keywords: 1939, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19393-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{644} Leonardo Da Vinci a incercat sa ne spuna |un lucru esential despre Biserica Romano-Catolica.
{647}{724}Si a codificat toate aceste mesaje in picturile sale.
{767}{911}Ce este mai credibil? Faptul ca un om s-ar fi nascut dintr-o fecioara, a mers pe ape si a inviat din
{944}{1040}sau faptul ca s-a nascut ca orice alta fiinta
{1042}{1090}s-a casatorit si a avut o familie?
{1148}{1268}Totul se rezuma la aceasta intrebare.
{1270}{1366}Era revoltator sa cred ca Iisus ar fi fost casatorit
{1388}{1532}din punctul de vedere al unui crestin ortodox sau al unui catolic. |Asa cum sunt eu.
{1558}{1654}Maria Magdalena este cea mai importanta fi
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, 4, 6, napisy, ns, limited, dmt,
original filename: Code_46_(NAPiSY-53670).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{21}movie info: XVID 640x256 25.0 fps|Code.46.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
{25}{160}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{388}>>>>>>poprawi? solo@poczta.viknet.pl<<<<<<
{1650}{1715} KODEKS 46
{1725}{1796} Artyku? 1. Ka?da ludzka istota, | kt?ra posiada identyczny zestaw gen?w | z inn? ludzk? istot?
{1800}{1871} uwa?ana jest za genetycznie identyczn?.
{1875}{1921} Zwi?zki jednej istoty staja si? zwi?zkami wszystkich.
{1925}{2021} W zwi?zku z zap?odnieniem in vitro, | partenogenez?, technikami klonowania
{2025}{2121} niezb?dne je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,996 --> 00:00:34,827
[Inhaling and exhaling deeply]
2
00:00:34,898 --> 00:00:38,026
[Male] OK... Here we go. Focus.
3
00:00:38,101 --> 00:00:41,468
Speed. I am speed.
4
00:00:41,538 --> 00:00:43,096
[Cars whizzing past]
5
00:00:43,173 --> 00:00:45,903
One winner, 42 losers.
6
00:00:45,975 --> 00:00:48,535
I eat losers for breakfast.
7
00:00:48,611 --> 00:00:50,579
[Car accelerating]
8
00:00:50,647 --> 00:00:52,080
Breakfast.
9
00:00:52,148 --> 00:00:54,241
Wait, maybe I
should have had breakfast.
10
00:00:54,317 --> 00:00:58,014
A little breck-y could be good for me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:02:01,289
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:06,093 --> 00:02:09,772
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:11,000 --> 00:02:14,475
No sé de que esta hablando.
4
00:02:15,190 --> 00:02:17,643
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:19,075 --> 00:02:21,323
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:21,734 --> 00:02:23,472
Espere.
7
00:02:25,414 --> 00:02:28,991
Dios mio, perdóname.
8
00:02:30,926 --> 00:02:32,427
En la sacrista...
9
00:02:33,428 --> 00:02:36,432
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, code, 2002, la, mentale, patriarxis,
original filename: 3099-The_Code (2002_La Mentale_Patriarxis).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,449 --> 00:03:36,882
???...
2
00:06:05,329 --> 00:06:06,444
?, ???!
3
00:06:07,929 --> 00:06:09,487
??????!
4
00:07:13,129 --> 00:07:15,768
??????? ????????? ?? ??????????;
5
00:07:15,849 --> 00:07:18,602
??? ???' ????????. ?' ????? ??? ??.
6
00:07:19,129 --> 00:07:20,926
???? ???????? ?? ??????;
7
00:07:21,649 --> 00:07:22,923
?????? ??? ?????? ??? ???!
8
00:07:23,009 --> 00:07:24,727
????????, ?? ?? ??????????? ???.
9
00:07:24,809 --> 00:07:27,482
?????! ??????? ???? ???' ?? ??????;
10
00:07:27,569 --> 00:07:29,639
?????, ????? ?? ????? ???????.
11
00:07:29,729
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, danish, da, name,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Danish - da - dc4eff4b269b0b6e8b05bf02b7b0fa71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Helt sikkert.
2
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Lort!
3
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Lort!
4
00:02:23,576 --> 00:02:25,601
Sk?nhed suges ind,
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,045
Ubehag ?ndes ud.
6
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
Sk?nhed ind...
7
00:02:31,050 --> 00:02:34,042
Ubehag ud.
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,888
Mit hoved bl?der?
9
00:02:45,331 --> 00:02:46,389
Satans!
10
00:02:48,334 --> 00:02:50,029
"Pacific Crest"--
11
00:02:50,069 --> 00:02:52,731
Hvad laver jeg her?
12
00:02:58,278 --> 00:03:01,645
Hvem slog dig?
13
00:03:02,982
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Czech - cs - 51ea1cedb475091644e9fdbe8088f1a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,200
25.000 Translated by OBR 2006.
2
00:01:17,000 --> 00:01:24,200
<i>- ?ifra mistra -
- Leonarda -</i>
3
00:02:08,760 --> 00:02:09,800
Zastav se...
4
00:02:10,440 --> 00:02:11,480
?ekni kde to je...
5
00:02:17,400 --> 00:02:21,040
Ty a tv? brat?i m?te n?co, co
nen? va?e...
6
00:02:22,520 --> 00:02:24,960
J? nev?m, o ?em to mluv??.
7
00:02:25,880 --> 00:02:28,280
Chce? pro to tajemstv? zem??t?
8
00:02:29,960 --> 00:02:31,920
- Pros?m.
Jak si p?eje?.
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
Po?kej...
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,280
Jak to ?e o tom v??...
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, dutch, nl, name, lmg,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1ed7c2a48525d15e37502d57282bbf4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Oh, Ja.
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,634
Tiptoe, hallo.
3
00:01:50,243 --> 00:01:51,676
Pow!
4
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Shit!
5
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Shit!
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,576
Adem het mooie in,
7
00:02:25,675 --> 00:02:28,013
adem het slechte uit.
8
00:02:28,113 --> 00:02:30,983
Het mooie in...
9
00:02:31,083 --> 00:02:34,042
slechte uit.
10
00:02:37,190 --> 00:02:39,124
Ah.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,159
Mijn hoofd bloed?
12
00:02:45,331 --> 00:02:47,331
Verdomme.
13
00:02:50,069 --> 00:02:52,731
Wat doe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:12,244
Code 46 - article 1 - tout être humain ayant
le même ensemble de gènes nucléaires
2
00:01:12,340 --> 00:01:15,121
qu'un autre être humain
est considéré génétiquement identique.
3
00:01:15,312 --> 00:01:17,614
Les relations de l'un
sont les relations de tous.
4
00:01:17,710 --> 00:01:20,396
La FIV, la division embryonnaire par IA
et le clonage
5
00:01:20,492 --> 00:01:23,369
exigent de prévenir toute reproduction
génétiquement incestueuse,
6
00:01:23,561 --> 00:01:26,534
accidentelle ou délibérée.
Par conséquent:
7
00:01:28,260 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,088
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:00:55,893 --> 00:00:59,571
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:01:00,799 --> 00:01:04,274
No sé de que esta hablando.
4
00:01:04,989 --> 00:01:07,442
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:01:08,874 --> 00:01:11,123
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:01:11,534 --> 00:01:13,272
Espere.
7
00:01:15,213 --> 00:01:18,791
Dios mio, perdóname.
8
00:01:20,725 --> 00:01:22,226
En la sacrista...
9
00:01:23,227 --> 00:01:26,231
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Subtitles for Code 4 6
keywords: fortune, code, 1989, acf, english,
original filename: 3bfbcfbad26dc8734512ebe37f2b1a5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:How's it? It's not O.K.!
00:00:47:Come up first
00:00:58:Do we have no chance? Speak up!
00:01:13:Digging like this,|we cannot leave by the end of the week
00:01:17:Wah, if you can't see your bride tonight
00:01:20:You cannot marry then
00:01:22:By force!
00:01:23:I can face 9 enemies at the same time
00:01:25:But there are|over 9 Japanese soldiers outside
00:01:27:How about the rest of you?
00:01:28:No,
00:01:29:some of you may be hurt!
00:01:32:OK,
00:01:33:let's have a conference with them
00:01:36:What a nonsense idea!
00:01:41:You try hard to escape,|while many people are coming in
00:01:50:You are so lucky that you must go out!
00:01:54:So you can get marry! T
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, da, vinci, code, 2006, br,
original filename: The_Da_Vinci_Code_2006_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
P?ra imediatamente,
diz-me onde ? que est??
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade t?m em vossa posse
algo que por direito n?o vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu n?o sei do que est?s a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
? um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- ? a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Rosa.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,704 --> 00:02:54,366
7:20 Septemberthe third
2
00:02:54,440 --> 00:02:56,874
In the sky of the Taiwan ChanneI
3
00:02:56,943 --> 00:02:59,571
a famous person in the business circIes
and poIiticaI circIes of Taiwan
4
00:02:59,646 --> 00:03:02,945
Mr. Qu Zhen Xiao whose private business airpIane
5
00:03:03,016 --> 00:03:05,951
was been hijacked on the way from Taipei
6
00:03:06,019 --> 00:03:07,748
to SeouI, South Korea
7
00:03:07,820 --> 00:03:11,756
Don't move!
8
00:03:13,593 --> 00:03:17,529
Don't move!
9
00:03:21,100 --> 00:03:25,059
Stop crying! Be quiet!
10
00:03
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, da, vinci, code, axxo, slo,
original filename: 45f17840aea2a6e1bfe7c734a66235ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,783 --> 00:01:26,425
D a V i n c i j e v a Å i f r a
2
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Ustavi se. Zdaj.
3
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Povejte mi kje je.
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
Vi in vaši bratje imate
nekaj, kar vam ne pripada.
5
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
Ne vem o èemu govorite.
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,035
Prosim. -Kakor želite.
8
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Ãakajte!
9
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
Gospod, odpusti mi.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
V zakristiji ...
11
00
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, spanish, es, codename,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Spanish - es - 13c9f196fb3185441420c1e2f351a30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
Oh, si
2
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspira
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Exhala
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspira
5
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Exhala
6
00:02:10,738 --> 00:02:13,828
?que es esto?
7
00:02:18,319 --> 00:02:19,511
Maldicion
8
00:02:23,929 --> 00:02:25,233
?Que estoy haciendo aqu??
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,368
Ya paso
10
00:02:35,749 --> 00:02:37,681
NO puedo recordar nada
11
00:02:39,619 --> 00:02:41,182
?Cu?l es tu nombre?
12
00:02:43,128 --> 00:02:44,930
?Cual es tu nombre?
13
00:02:44,965 --> 00:02
Subtitles for Code 4 6
keywords: doctor, who, 3x0, 2, the, shakespeare, code,
original filename: Doctor Who - 3x02 - The Shakespeare Code.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,310
# This was like a winter moon
2
00:00:05,310 --> 00:00:10,680
# That lights the traveller's way
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
# Her smile was like
a summer bloom
4
00:00:14,520 --> 00:00:19,630
# That bursts then fades away
5
00:00:19,630 --> 00:00:22,470
# My love is night
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,040
# My love is day, my love
7
00:00:26,040 --> 00:00:29,760
# She is my world. #
8
00:00:29,760 --> 00:00:32,870
Such sweet music
shows your blood to be afire.
9
00:00:32,870 --> 00:00:35,440
Why wait we on stale
custom for consummation?
10
00
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, 4, 6, limited, proper, alliance, english, motechnet, com, code4,
original filename: 5611-Code.46.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,400 --> 00:02:25,436
I think about the day we met.
2
00:02:26,440 --> 00:02:29,432
I suppose you arrived par avion.
3
00:02:30,160 --> 00:02:32,549
Maybe you were the first
to get to securlty.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,151
You didn't intend to stay.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,597
You only had 24 hour coverage
so only carry-ons.
6
00:02:40,840 --> 00:02:42,910
And they probably had
a drlver waiting
7
00:02:43,160 --> 00:02:45,230
so you didn't have to find
a car.
8
00:02:55,040 --> 00:02:58,350
You'd never been to Shanghai before,
it was all new to you.
9
00:02:58,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,718
Nu stoppen.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Zeg me waar hij is.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Alstublieft.
- Zo u wilt.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Wacht.
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:42,520 --> 00:02:47,913
In de sacristie, de kerk van Saint-
Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:02:48,120 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{289}Dziennik kapita?ski, Data Gwiezdna 41235.25.
{306}{373}Przebywamy na orbicie planety Ligon II
{376}{496}gdzie produkuje si? rzadk? szczepionk?, |potrzebn? mieszka?com planety Styris IV.
{499}{576}Gwiezdna Flota poleci?a|mi z?o?y? przyjacielsk? wizyt?,
{579}{700}i podj?? negocjacje,|celem zakupu tego leku.
{703}{800}- Orbita standardowa sir.|- Porucznik Yar oczekuje w ?adowni pierwszej,
{803}{877}na przes?anie delegacji Ligonian.
{880}{906}Chod?my.
{936}{977}Prosz? przej?? mostek, panie Data.
{1103}{1153}?adownia pierwsza.
{1156}{1227}- To powinno by? interesuj?ce.|- Istotnie.
{1230}{1347}S? humanoidalni, a ich historia|wykazuje w
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, code, 2001, cd, czech, cz, linux,
original filename: The Code - 2001 - 1CD - Czech - cz - ea6e8934ba881224bb7039ca07ed3106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dovolte mi uv?st analogii
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Analogii mezi programy a recepty
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Program je jako recept.
Je to seznam krok?, kter? je t?eba ud?lat.
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Pravidla, ur?uj?c? co ud?lat,
kde se vr?tit.
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
A na konci je n?jak? v?sledek.
6
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Jestli va??te, pravd?podobn? si
vym??ujete recepty s p??teli.
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
A pravd?podobn? recepty i upravujete.
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
A kdy? ud?l?te zm?nu a v?sledek s
Subtitles for Code 4 6
keywords: 1753, code, name, the, cleaner, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17539-Code Name The Cleaner ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
Oh, si
2
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspira
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Exhala
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspira
5
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Exhala
6
00:02:10,738 --> 00:02:13,828
¿que es esto?
7
00:02:18,319 --> 00:02:19,511
Maldicion
8
00:02:23,929 --> 00:02:25,233
¿Que estoy haciendo aqu�
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,368
Ya paso
10
00:02:35,749 --> 00:02:37,681
NO puedo recordar nada
11
00:02:39,619 --> 00:02:41,182
¿Cuál es tu nombre?
12
00:02:43,128 --> 00:02:44,930
¿Cual es tu nombre?
13
00:02:44,965
Subtitles for Code 4 6
keywords: run, fat, boy, 2007, code, subrip,
original filename: Run.Fat.Boy.Run.2007.DVDRip.XviD.AC3-CODE-SubRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:19,780
To izgleda zelo dobro. -Hvala.
-Nisem govoril o torti.
2
00:01:19,863 --> 00:01:26,846
Gordon, moj bratranec si.
-Zame ni ovir. -Ti si zelo bolan.
3
00:01:26,928 --> 00:01:30,086
?ivijo. -?ivijo.
-Prekrasna si.
4
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mami, ali bi peljala
babico v cerkev, prosim?
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,589
Ja. Pridi, ljubica. -Bi ?el povedat
Dennisu, da smo pripravljeni?
6
00:01:36,672 --> 00:01:41,826
Seveda. -Kako se dr?i?
-Dobro. Navdu?eno.
7
00:01:42,219 --> 00:01:44,929
Resni?no, navdu?en je.
8
00:01:52,271 --> 00:01:54,638
Dennis,
Subtitles for Code 4 6
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, code, zero, lol, s01e11,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 9d7ba9000f42ef1a7bfbfe495ed0fbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,650 --> 00:00:30,460
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:29,650 --> 00:00:30,460
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
previously on "saved"...
4
00:00:01,510 --> 00:00:03,190
ther of the baby you saved is suing you.
5
00:00:03,260 --> 00:00:04,150
He's holding you responsible
6
00:00:04,220 --> 00:00:05,320
for the death of jill newark.
7
00:00:05,480 --> 00:00:07,110
I don't want to talk to a therapist;
8
00:00:07,230 --> 00:00:08,640
I don't need to talk to a therapist;
9
00:00:08,720 --> 00:00:10,730
I'm not gonna talk to a therapist.
10
00:00:10,830 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2669}{2696}Ãòðà õîòÃà ðà áîòà .
{2704}{2763}Ãùå Ãåñëÿçúë îò ñà ìîëåòà è åòî òè òåáå|Ãîâî óáèéñòâî.
{2770}{2826}-Ãòêúäå çÃà åì, ֌ òîâà å Ãà øèÿ ÷îâåê?|-ÃÃ¥ çÃà åì.
{2832}{2868}Ãúñåäèòå îáà ÷å çÃà ÿò.
{2874}{2922}Ãúçðà ñòòà é Ã¥ ãîðå-äîëó ñúùà òà ñ òà çè|Ãà äðóãèòå æåðòâè
{2927}{2989}Ãîëèöèÿòà ÃÃ¥ òðÿáâà ëè äà òå óâåäîìè,|à êî Ãà ÷èÃà Ãà äåéñòâèå Ã¥ ñúùèÿ?
{2992}{3037}Ãðÿáâà . Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ ãî ïðà âÿò.
{3525}{3570}Ãà êâî, Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7138}{7227}DA VIN?IO KODAS
{8356}{8396}liaukis.
{8405}{8461}Pasakyk, kur jis.
{8563}{8673}Tu ir tavo broliai turite tai,|kas teis?tai nepriklauso jums.
{8689}{8776}A? ne?inau, apie katu kalbi.
{8784}{8866}Ar d?I tos paslapties tu mirsi?
{8875}{8899}Pra?y?iau.
{8907}{8943}Kaip nori.
{8951}{8992}Palauk!
{9066}{9134}Dieve, atleisk man.
{9172}{9225}?vento Sulpicijaus ba?ny?ios
{9232}{9314}zakristijoje yra ro??s linija.
{9331}{9382}Po ro?e.
{9409}{9461}A?i?.
{9790}{9858}Roberto langdono|simboli? vertimas
{10261}{10310}A?i?.
{10316}{10360}A?i?.
{10604}{10716}Simboliai - tai kalba, kuri gali|pad?ti suprasti m?s? praeit?.
{10
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5b1114dc4c5287bfdfb498e625a940ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,676 --> 00:01:32,229
Hallo, vingertop.
2
00:02:05,738 --> 00:02:07,657
Adem het goede in...
3
00:02:07,751 --> 00:02:09,994
Adem het slechte uit.
4
00:02:10,090 --> 00:02:12,842
Het mooie in...
5
00:02:12,938 --> 00:02:15,775
...slechte uit.
6
00:02:20,683 --> 00:02:22,601
Mijn hoofd bloedt?
7
00:02:26,602 --> 00:02:28,520
Verdomme.
8
00:02:29,323 --> 00:02:33,687
Pacific Crest?
Wat doe ik hier?
9
00:02:39,402 --> 00:02:42,631
Wie sloeg je?
10
00:02:43,529 --> 00:02:46,469
Ik kan me er niks van herinneren.
11
00:02:46,565 --> 00:02:49,221
Hoe heet je?
12
00
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, 4, 6, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Code 46 - 2003 - 1CD - Czech - cz - cea5a08c661b88d9a4b827e732bbbc9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Odstavec 1
V?echny lidsk? bytosti, kter? maj? stejnou
nukle?rn? genetickou sadu, jsou pova?ov?ny...
0
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
...za geneticky identick?. V?echny tyto bytosti
spolu maj? p??buzensk? vztah.
0
00:01:17,001 --> 00:01:22,000
Kv?li IVF, DI technice, kter? umo??uje ?t?pit
a klonovat embrya je nezbytn? p?edej?t n?jak?mu...
0
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
...n?hodn?mu nebo ?mysln?mu pohlavn?mu styku mezi
takto vznikl?mi p??buzn?mi.
Proto:
0
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
I. V?ichni potenci?ln? rodi?e by m?li b?t
p?ed po?et?m d?kladn? geneticky prohl?dnuti.
0
00:01:31,500 --> 00:01:36,500
Pokud jsou si na 100%, 50%
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, 4, 6, limited, 2004, dmt, v, 2,
original filename: Code.46.LIMITED.2004.DVDRip.XviD-DMT-V2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
WET 46:
artikel 1;
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,200
Ieder menselijk wezen dat
dezelfde nucleaire genen deelt met...
3
00:01:13,201 --> 00:01:17,300
...een ander menselijk wezen
is genetisch identiek.
4
00:01:17,301 --> 00:01:20,400
De relaties van de ene
zijn de relaties van de ander.
5
00:01:20,401 --> 00:01:23,400
Door IVF,DI-embryo deling en
kloontechnieken is het noodzakelijk...
6
00:01:23,401 --> 00:01:26,450
...dat iedere toevallige of
opzettelijke incestueuze genetische....
7
00:01:26,451 --> 00:01:28,800
...reproductie wordt voorkomen.
Zodat:
8
Subtitles for Code 4 6
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 28846-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,020 --> 00:01:25,990
Codul lui Da Vinci
2
00:01:25,990 --> 00:01:33,590
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Opre?te-te acum.
4
00:02:11,720 --> 00:02:15,150
Spune-mi unde e.
5
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Tu ?i confra?ii t?i poseda?i
ceva ce nu v? apar?ine de drept.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,160
Nu ?tiu despre ce vorbe?ti.
7
00:02:27,160 --> 00:02:30,840
E un secret pentru care
merit? s? mori?
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,440
- Te rog.
- Cum dore?ti.
9
00:02:33,440 --> 00:02:36,750
A?teapt?!
10
00:02:38,720 --> 00:02:42,240
Dumnezeule, iart?-m?.
11
00:02:42,240 --> 00:02:44,440
?n sacristia...
1
Subtitles for Code 4 6
keywords: the, omega, code, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 27028-The_Omega_Code_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.971
{1860}{2173}{C:$FF0000}{Y:b}The Omega Code
{8619}{8670}Ajutor! Nu!
{8702}{8730}Las-o sa plece.
{8800}{8850}Aveti ceea ce cautati.
{9602}{9642}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{9854}{9900}Stie deja.
{10712}{10740}Stau aici, in fata...
{10743}{10803}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{10805}{10860}unde aceasta multime nemaipomenita...
{10863}{10935}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{10963}{11057}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{11059}{11172}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{11174}{11314}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{11317}{11443}Noua lui carte, "Preama
Subtitles for Code 4 6
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, axxo,
original filename: 158122_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(DANCE MUSIC PLA YING)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(PEOPLE CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
How many did she get?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
All of them.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- Glad she's on our side.
- Yeah.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
RIPLEY: Resuming game site surveillance.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, I'm doing
all the work here, buddy. Come on.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Where are you? You're supposed to be
on my left flank with second platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Die. Die. Di
Subtitles for Code 4 6
keywords: code, 4, 6, 2003, limited, imc, bg, cd, 1, 2,
original filename: code.46.2003.limited.dvdrip.xvid-imc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,399 --> 00:01:14,399
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 46
Ãëåà 1:
Ãñè÷êè ÷îâåøêè ñúùåñòâà , êîèòî ñÃ
ñ åäÃà êâè ãðóïè ãåÃè, ñà îáðå÷åÃè äà áúäà ò ãåÃåòè÷Ãî èäåÃòè÷Ãè.
2
00:01:14,400 --> 00:01:22,400
Ãçà èìîâðúçêèòå Ãà åäÃÃ