Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cocteau by relevance:
Subtitles for Cocteau
keywords: jean, cocteau, la, belle, et, bete, 1946, napisy, ns,
original filename: Jean_Cocteau_-_La_Belle_et_la_Bete_1946_(NAPiSY-51409).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2207}{2287}written and directed by|Jean Cocteau
{2297}{2385}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3770}{3842}- Action.|- Rolling.
{3850}{3905}Beauty and the beast,|take one.
{3907}{3952}Cut. Just a minute.
{3980}{4120}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4122}{4215}They believe that a rose plucked|from a garden
{4217}{4352}can plunge a family into conflict.
{4355}{4445}They believe that the hands|of a human beast
{4447}{4580}will smoke when he slays a victim,
{4582}{4665}and that this will cause|the beast shame
{4667}{4772}when a young maiden|takes up re
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, 1946, la, belle, et, bete, en, jean,
original filename: cocteau.1946.la.belle.et.la.bete.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2208}{2288}written and directed by|Jean Cocteau
{2298}{2386}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Action.|- Rolling.
{3851}{3907}Beauty and the beast,|take one.
{3908}{3954}Cut. Just a minute.
{3981}{4121}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4123}{4217}They believe that a rose plucked|from a garden
{4219}{4354}can plunge a family into conflict.
{4356}{4446}They believe that the hands|of a human beast
{4448}{4582}will smoke when he slays a victim,
{4583}{4667}and that this will cause|the beast shame
{4669}{4774}when a young maiden|takes up r
Subtitles for Cocteau
keywords: jean, cocteau, 1946, la, belle, et, bete,
original filename: Id030464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2207}{2287}written and directed by|Jean Cocteau
{2297}{2385}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3770}{3842}- Action.|- Rolling.
{3850}{3905}Beauty and the beast,|take one.
{3907}{3952}Cut. Just a minute.
{3980}{4120}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4122}{4215}They believe that a rose plucked|from a garden
{4217}{4352}can plunge a family into conflict.
{4355}{4445}They believe that the hands|of a human beast
{4447}{4580}will smoke when he slays a victim,
{4582}{4665}and that this will cause|the beast shame
{4667}{4772}when a young maiden|takes up re
Subtitles for Cocteau
keywords: 1949, jean, cocteau, orphee, en,
original filename: 57118366163640b4ecdfae4dd3bd913a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,046 --> 00:02:16,607
<i>The legend of Orpheus</i>
<i>is well-known.</i>
2
00:02:17,017 --> 00:02:23,013
<i>ln Greek mythology, Orpheus was</i>
<i>a troubadour from Thrace.</i>
3
00:02:23,557 --> 00:02:26,526
<i>He charmed even the animals.</i>
4
00:02:26,893 --> 00:02:31,557
<i>His songs diverted his attention</i>
<i>from his wife Eurydice.</i>
5
00:02:31,731 --> 00:02:34,928
<i>Death took her away from him.</i>
6
00:02:35,001 --> 00:02:37,401
<i>He descended</i>
<i>to the netherworld,</i>
7
00:02:37,471 --> 00:02:40,440
<i>and used his charm</i>
<i>to win permission</i>
8
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, 1946, la, belle, et, bete, cz, jean,
original filename: cocteau.1946.la.belle.et.la.bete.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}KRÃSKA A ZVÃÃE
{2208}{2288}napsal a zrežÃroval|Jean Cocteau
{2298}{2386}podle pøÃbìhu |panà Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Akce.|- ToèÃme.
{3851}{3907}Kráska a Netvor,|poprvé.
{3908}{3954}Stop. Okamžik.
{3981}{4121}Dìti nám vìøà ve vÅ¡em co jim øÃkáme.|Majà v nás absolutnà vÃru.
{4123}{4217}VìøÃ, že rùže utržená|ze zahrady
{4219}{4354}zpùsobà rodinnou tragédii.
{4356}{4446}VìøÃ, že ruce| Netvora
{4448}{4582}pouÅ¡tà dým když zabijà svou obìÂ.
{4583}{4667}A že zpùsobÃ|Netvorovi hanbu,
{4669}{4774}to když se mladá dÃvka|zabydlà v jeho domovì.
{4775}{4866}VÃ
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, 1952, la, villa, santo, sospir, en, jean,
original filename: cocteau.1952.la.villa.santo-sospir.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:07,281
1952 LES FILMS DU CAP - J.C. PRODUCTIONS
2
00:00:57,341 --> 00:01:00,174
This film is not for judges.
3
00:01:00,544 --> 00:01:05,538
It addresses friends known and
unknown that our work brings us,
4
00:01:05,716 --> 00:01:08,651
and who are the only reason
for us to be poets,
5
00:01:08,819 --> 00:01:10,912
a true attack on modesty,
6
00:01:11,088 --> 00:01:14,717
since being a poet means
publicly confiding one's secrets,
7
00:01:14,892 --> 00:01:18,555
better to speak out loud
in our sleep.
8
00:01:19,363 --> 00:01:24,027
That is why the film will se
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, orpheus, 1949, dvdivx, schizo, spa,
original filename: 42519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,896 --> 00:02:16,457
Es bien conocida
la leyenda de Orfeo.
2
00:02:16,867 --> 00:02:22,863
En la MitologÃa Griega,
Orfeo era un trovador de Tracia.
3
00:02:23,407 --> 00:02:26,376
Cautivaba hasta a las bestias.
4
00:02:26,743 --> 00:02:31,407
Sus canciones le distrajeron
de su mujer, EurÃcide.
5
00:02:31,581 --> 00:02:34,778
La Muerte se la llevó de su lado.
6
00:02:34,851 --> 00:02:37,251
Ãl descendió al Infierno
7
00:02:37,321 --> 00:02:40,290
y usó su encanto
para obtener el permiso
8
00:02:40,357 --> 00:02:42,348
de volver con ella al
mundo de los vivos
9
00
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, 1948, les, parents, terribles, esp, jean,
original filename: cocteau.1948.les.parents.terribles.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:15,519
LOS PADRES TERRIBLES
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
¿Es la casa del doctor Chimite?
3
00:02:19,240 --> 00:02:23,597
No, el doctor vive arriba,
pero no está los fines de semana.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,196
Está cazando.
Hoy tocan liebres.
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
- Qué desagradable.
- ¿Y qué quiere que haga yo?
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
¡Buenas noches!
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,589
¡Yvonne!
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,556
¡Yvonne!
9
00:02:43,920 --> 00:02:44,830
¿Qué te pasa?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,070
¡Yvo
Subtitles for Cocteau
keywords: cocteau, 1949, orphee, en, jean,
original filename: cocteau.1949.orphee.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,046 --> 00:02:16,607
<i>The legend of Orpheus</i>
<i>is well-known.</i>
2
00:02:17,017 --> 00:02:23,013
<i>ln Greek mythology, Orpheus was</i>
<i>a troubadour from Thrace.</i>
3
00:02:23,557 --> 00:02:26,526
<i>He charmed even the animals.</i>
4
00:02:26,893 --> 00:02:31,557
<i>His songs diverted his attention</i>
<i>from his wife Eurydice.</i>
5
00:02:31,731 --> 00:02:34,928
<i>Death took her away from him.</i>
6
00:02:35,001 --> 00:02:37,401
<i>He descended</i>
<i>to the netherworld,</i>
7
00:02:37,471 --> 00:02:40,440
<i>and used his charm</i>
<i>to win permission</i>
8
Subtitles for Cocteau
keywords: the, blood, of, a, poet, jean, cocteau, 1930,
original filename: 64829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{862}THE BLOOD OF A POET
{3346}{3480}First episode: the wounded hand,|or the scars of a poet.
{3936}{4006}While the cannons of Fontenoy|thundered in the distance,
{4017}{4084}a young man in a modest room...
{10736}{10769}Air!
{10941}{10973}Air!
{11011}{11046}Air!
{13610}{13662}The next morning...
{14215}{14253}[Skipped item nr. 9]
{14258}{14312}[Skipped item nr. 10]
{14316}{14493}[Skipped item nr. 11]
{16074}{16121}It has already proved dangerous
{16133}{16185}to wipe yourself off|on the furniture.
{16262}{16335}Is it not crazy to wake up|statues
{16339}{16433}so suddenly from their|secular sleep?
{16553}{16668}Secon
Subtitles for Cocteau
keywords: villa, santo, sospir, 1952, 1, cd, english, en, cocteau,
original filename: Villa Santo-Sospir, La - 1952 - 1CD - English - en - d15b478f59b42bd9e6eaf60aa9eecaac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:07,281
1952 LES FILMS DU CAP - J.C. PRODUCTIONS
2
00:00:57,341 --> 00:01:00,174
This film is not for judges.
3
00:01:00,544 --> 00:01:05,538
It addresses friends known and
unknown that our work brings us,
4
00:01:05,716 --> 00:01:08,651
and who are the only reason
for us to be poets,
5
00:01:08,819 --> 00:01:10,912
a true attack on modesty,
6
00:01:11,088 --> 00:01:14,717
since being a poet means
publicly confiding one's secrets,
7
00:01:14,892 --> 00:01:18,555
better to speak out loud
in our sleep.
8
00:01:19,363 --> 00:01:24,027
That is why the film will se
Subtitles for Cocteau
keywords: sang, dun, poete, le, 1930, 1, cd, czech, cs, jean, cocteau, d'un,
original filename: Sang dun poete, Le - 1930 - 1CD - Czech - cs - 9a748269b8ce26e92c4649ec14f2ba5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
KREV B?SN?KA
2
00:02:19,572 --> 00:02:25,169
Epizoda prvn?: Poran?n? ruka,
nebo-li jizvy b?sn?ka.
3
00:02:44,164 --> 00:02:47,099
Zat?mco d?la Fontenoy
h??mala v d?li,
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
mlad?k ve skromn? m?stnosti...
5
00:07:27,780 --> 00:07:29,145
Vzduch!
6
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
Vzduch!
7
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Vzduch!
8
00:09:27,667 --> 00:09:29,828
Druh?ho dne r?no...
9
00:09:52,892 --> 00:09:54,484
[ ]
10
00:09:54,694 --> 00:09:56,924
[ ]
11
00:09:57,096 --> 00:10:04,502
[ ]
12
00:11:10,403 --> 00:11:12
Subtitles for Cocteau
keywords: sang, dun, poete, le, 1930, 1, cd, czech, cz, jean, cocteau, d'un,
original filename: Sang dun poete, Le - 1930 - 1CD - Czech - cz - 9a748269b8ce26e92c4649ec14f2ba5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
KREV B?SN?KA
2
00:02:19,572 --> 00:02:25,169
Epizoda prvn?: Poran?n? ruka,
nebo-li jizvy b?sn?ka.
3
00:02:44,164 --> 00:02:47,099
Zat?mco d?la Fontenoy
h??mala v d?li,
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
mlad?k ve skromn? m?stnosti...
5
00:07:27,780 --> 00:07:29,145
Vzduch!
6
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
Vzduch!
7
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Vzduch!
8
00:09:27,667 --> 00:09:29,828
Druh?ho dne r?no...
9
00:09:52,892 --> 00:09:54,484
[ ]
10
00:09:54,694 --> 00:09:56,924
[ ]
11
00:09:57,096 --> 00:10:04,502
[ ]
12
00:11:10,403 --> 00:11:12
Subtitles for Cocteau
keywords: jean, cocteau, la, villa, santo, sospir, 1952,
original filename: 277c949aa575d562cc31df01430b1903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{182}1 952 LES FILMS DU CAP - J.C. PRODUCTIONS
{1434}{1504}This fiIm is not for judges.
{1514}{1638}It addresses friends known and|unknown that our work brings us,
{1643}{1716}and who are the onIy reason|for us to be poets,
{1720}{1773}a true attack on modesty,
{1777}{1868}since being a poet means|pubIicIy confiding one's secrets,
{1872}{1964}better to speak out Ioud|in our sIeep.
{1984}{2101}That is why the fiIm wiII search|those who read the figures,
{2111}{2163}who go to the troubIe|of reading the figures,
{2171}{2249}a task the spirit despises
{2255}{2359}but the heart performs|with remarkabIe faciIity.
{2389}{2513}I have too often