Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Cocoon by relevance:
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, the, return, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29829-Cocoon__The_Return_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,573 --> 00:00:22,771
Now, remember, if your loop is
large, your rug is loose.
2
00:00:22,853 --> 00:00:24,764
Let's all repeat that, shall we?
3
00:00:24,853 --> 00:00:29,085
If your loop is large, your rug is loose.
4
00:00:29,173 --> 00:00:31,368
Good. Now let's give it a try.
5
00:00:31,453 --> 00:00:38,131
Make a loop, pull it through,
cross over and pull it out.
6
00:00:38,213 --> 00:00:41,603
Tighten those loops, Mr Lefkowitz.
7
00:00:52,413 --> 00:00:56,406
This rest-home.
You wouldn't believe the place.
8
00:00:56,493 --> 00:00:59,087
"Lights on!" "Lights off!"
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, na, fps, particle,
original filename: 9552-Cocoon_(1985)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,759
David, te-ai culcat ?
3
00:00:54,670 --> 00:00:56,469
Da.
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,140
Bine. Noapte bunã.
Te iubesc.
5
00:00:59,219 --> 00:01:01,310
Te iubesc ºi eu.
6
00:02:59,919 --> 00:03:02,590
Urmãtoarele ºtiri din St. Petersburg
ºi Tampa vor fi
7
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
la începutul orei urmãtoare, aici, pe
frecvenþa voastrã preferatã.
8
00:03:06,259 --> 00:03:10,310
Acum, o felicitãm pe Thelma Miller
din Orient Park.
9
00:03:10,389 --> 00:03:14,310
Ieri, a fost al optu
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, the, return, 1988, ser,
original filename: cocoon_the_return__1988.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,759
David, te-ai culcat ?
3
00:00:54,670 --> 00:00:56,469
Da.
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,140
Bine. Noapte bunã.
Te iubesc.
5
00:00:59,219 --> 00:01:01,310
Te iubesc ºi eu.
6
00:02:59,919 --> 00:03:02,590
Urmãtoarele ºtiri din St. Petersburg
ºi Tampa vor fi
7
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
la începutul orei urmãtoare, aici, pe
frecvenþa voastrã preferatã.
8
00:03:06,259 --> 00:03:10,310
Acum, o felicitãm pe Thelma Miller
din Orient Park.
9
00:03:10,389 --> 00:03:14,310
Ieri, a fost al optu
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, eng, 2, 5, fps, 1985,
original filename: Cocoon - Eng - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,887
David, are you in bed yet?
2
00:00:51,693 --> 00:00:54,253
Um... Yeah, I am.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Good night. I love you.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I love you too.
5
00:02:52,293 --> 00:02:55,410
More news here
atyourall-memories station
6
00:02:55,493 --> 00:02:58,644
for StPetersburg and Tampa
at the top ofthe hour.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Now, I'dlike to send out congratulations
to Thelma Miller ofOrientPark.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
She was our eighth calleryesterday,
and collected5
9
00:03:06,573 --> 00:0
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, the, return, 1988,
original filename: Cocoon---The-Return-(1988).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,473 --> 00:00:23,671
Acum amintiþi-vã, dacã bucla este
largã, atunci va fi larg.
2
00:00:23,753 --> 00:00:25,664
Sã repetãm, vreþi?
3
00:00:25,753 --> 00:00:29,985
Dacã nodul este larg,
materialul va fi larg.
4
00:00:30,073 --> 00:00:32,268
Bine. Acum sã încercãm.
5
00:00:32,353 --> 00:00:39,031
Faceþi un nod, trageþi-l, treceþi
peºte ºi scoateþi-l.
6
00:00:39,113 --> 00:00:42,503
Strângeþi nodurile, domnule Lefkowitz.
7
00:00:53,313 --> 00:00:57,306
Aceastã casã pentru pensionari.
Nu-þi vine sã crezi ce fel de loc e.
8
00:00:57,393 --> 00:00:59,987
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1243}Po³o¿y³eŠsiê ju¿, David?| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1312}{1356}Tak.
{1358}{1420}Dobranoc. Kocham ciê.
{1422}{1472}Ja ciebie te¿.
{4317}{4381}OÅRODEK SPOKOJNEJ STAROÅCI|S£ONECZNY BRZEG
{4383}{4466}..wiadomoÅci|dla StPetersburga i Tampy.
{4468}{4565}Gratulacje dla ThelmyMiller|z OrientPark.
{4567}{4662}Dodzwoni³a siê do nasjako ósma,|wygrywaj¹c 225 dolarów
{4664}{4747}wnaszym wielkim konkursie.|Ty te¿ mo¿esz wygraæ!
{4785}{4841}Ojej. Spójrzcie tyIko.
{4859}{4921}Twój wózek, AImo.
{4923}{4986}- AIe ba³agan.|- Za³aduj mi to, proszê.
{5096}{5191}- Masz mój Årodek przeczyszczaj¹cy?|- Moje p
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 2, the, return, 1988, ned, dvd,
original filename: Cocoon.2.The.Return.1988.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:22,811
Denk eraan:
is je lus groot, dan wordt het tapijt los.
2
00:00:22,893 --> 00:00:29,128
Laten we dat even herhalen:
is je lus groot, dan wordt het tapijt los.
3
00:00:29,213 --> 00:00:31,408
Goed. Probeer 't maar eens.
4
00:00:31,493 --> 00:00:38,171
Maak een lus, haal 'm door,
kruis over en trek 'm aan.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,643
Vastere lussen, Mr Lefkowitz.
6
00:00:46,693 --> 00:00:49,082
GELIEFDE ECHTGENOTE ROSE
7
00:00:52,453 --> 00:00:56,446
Dat rusthuis.
Je zou er gek van worden.
8
00:00:56,533 --> 00:00:59,127
'Lichten aan.' 'Lichten uit.'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1235}Po?o?y?e? si? ju?, David?
{1271}{1315}Tak.
{1319}{1387}Dobranoc. Kocham ci?.
{1391}{1459}Ja ciebie te?.
{4292}{4336}O?RODEK SPOKOJNEJ STARO?CI|S?ONECZNY BRZEG
{4340}{4432}..wiadomo?ci|dla St Petersburga i Tampy.
{4436}{4527}Gratulacje dla Thelmy Miller|z Orient Park.
{4531}{4623}Dodzwoni?a si? do nas jako ?sma,|wygrywaj?c 225 dolar?w
{4627}{4743}w naszym wielkim konkursie.|Ty te? mo?esz wygra?!
{4747}{4815}Ojej. Sp?jrzcie tylko.
{4819}{4887}Tw?j w?zek, Almo.
{4891}{4995}- Ale ba?agan.|- Za?aduj mi to, prosz?.
{5059}{5175}- Masz m?j ?rodek przeczyszczaj?cy?|- Moje plastry rozgrzewaj?ce.
{5179}{5223}Masz, Bernie.|Mam nadziej?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,703 --> 00:00:49,137
????????, ??? ?????? ????? ??? ????;
2
00:00:50,943 --> 00:00:53,503
??... ???, ?????.
3
00:00:53,583 --> 00:00:56,051
???????. ?????????.
?'?????.
4
00:00:56,143 --> 00:00:58,134
?? ??? ?'?????.
5
00:02:51,543 --> 00:02:54,660
<i>??????????? ??? ???,
???? ?????? ??? ??????????.</i>
6
00:02:57,983 --> 00:03:01,862
<i>???? ?? ????? ?? ???????????
??? ????? ?????? ??? ?? ?????? ????.</i>
7
00:03:01,943 --> 00:03:05,731
<i>???? ? ????? ??? ??? ????
???????? ??? ??????? 225 ???????,</i>
8
00:03:05,823 --> 00:03:09,133
<i>??? ?????? ????-??? ??? ??????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,616 --> 00:00:50,743
David, tu es au lit?
2
00:00:53,746 --> 00:00:54,956
Oui!
3
00:00:55,748 --> 00:00:58,251
Bonne nuit. Je t'aime!
4
00:00:58,501 --> 00:00:59,919
Moi aussi, je t'aime!
5
00:02:59,205 --> 00:03:02,584
COMMUNAUTE DU 3EME ÃGE
ST PETERSBURG, FLORIDE
6
00:03:05,211 --> 00:03:08,423
Félicitations à Thelma Miller.
7
00:03:08,506 --> 00:03:11,384
Cette auditrice a appelé hier en 8ème position
8
00:03:11,467 --> 00:03:15,471
eta remporté les 225 $
dujackpot de la station!
9
00:03:15,555 --> 00:03:16,890
Pourquoipas vous!
10
00:03:21,561 --> 00:03:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1186}{1243}Davide, jesi li veæ u krevetu?
{1312}{1356}Da, jesam.
{1358}{1420}OK. Laku noæ. Volim te.
{1422}{1472}I ja tebe.
{1500}{1600} ÃAHURA
{4317}{4381}UMIROVLJENIÃKI DOM | "SUNÃANA OBALA"
{4383}{4466}...za St. Petersburg i Tampu | svakog punog sata.
{4468}{4565}Ãestitam Thelmi Miller iz Orient Parka.
{4567}{4662}Juèer je nazvala osma po redu | i dobila 225 dolara
{4664}{4747}u velikom Money Memories Jackpotu. | Možda je danas red na vas!
{4785}{4841}O, Bože. Pogledaj ovo.
{4859}{4921}Evo, Alma. Tvoja kolica.
{4923}{4986}- Kakav nered! | - Možeš li uzeti ovo?
{5096}{5191}- Laksativ. Gdje je moj laksativ? |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,728
Davide, jesi li veæ u krevetu?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Da, jesam.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Laku noæ. Volim te.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I ja tebe.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
UMIROVLJENlÃKI DOM
"SUNÃANA OBALA"
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
...za St. Petersburg i Tampu
svakog punog sata.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ãestitam Thelmi Miller iz Orient Parka.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Juèer je nazvala osma po redu
i dobila 225 dolara
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
u velikom Money Memories Jackpotu.
Možda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,060 --> 00:00:50,426
David, já está na cama?
2
00:00:53,298 --> 00:00:55,163
Estou!
3
00:00:55,233 --> 00:00:57,827
Boa noite. Eu te amo.
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,996
Eu também te amo.
5
00:02:58,623 --> 00:03:01,319
PRAIAS ENSOLARADAS
COLÃNIA DE APOSENTADOS
6
00:03:01,393 --> 00:03:04,829
..para St. Petersburg e Tampa na hora exata.
7
00:03:04,963 --> 00:03:08,990
Quero dar os parabéns
à Thelma Miller do OrientPark.
8
00:03:09,101 --> 00:03:13,037
Ela foi a oitava ouvinte ontem,
e ganhou 225 dólares
9
00:03:13,138 --> 00:03:16,574
no nosso Jogo da Memória.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,060 --> 00:00:50,426
David, já está na cama?
2
00:00:53,298 --> 00:00:55,163
Estou!
3
00:00:55,233 --> 00:00:57,827
Boa noite. Eu te amo.
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,996
Eu também te amo.
5
00:02:58,623 --> 00:03:01,319
PRAIAS ENSOLARADAS
COLÃNIA DE APOSENTADOS
6
00:03:01,393 --> 00:03:04,829
..para St. Petersburg e Tampa na hora exata.
7
00:03:04,963 --> 00:03:08,990
Quero dar os parabéns
à Thelma Miller do OrientPark.
8
00:03:09,101 --> 00:03:13,037
Ela foi a oitava ouvinte ontem,
e ganhou 225 dólares
9
00:03:13,138 --> 00:03:16,574
no nosso Jogo da Memória.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:49,722
David, lig je al in bed ?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Ja, hoor.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
Oké, welterusten. Ik hou van je.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
Ik ook van jou.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
SUNNY SHORES
OUDERENGEMEENSCHAP
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
... voor St. Petersburg en Tampa
op het hele uur.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ik wil Thelma Miller uit Oriënt Park
even feliciteren.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Zij was gisteren de achtste beller
en ze won 225 dollar
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
bij de Jackpot. W
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 2, the, return, 1988, ned, dvd,
original filename: Cocoon.2.The.Return.1988.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:22,811
Denk eraan:
is je lus groot, dan wordt het tapijt los.
2
00:00:22,893 --> 00:00:29,128
Laten we dat even herhalen:
is je lus groot, dan wordt het tapijt los.
3
00:00:29,213 --> 00:00:31,408
Goed. Probeer 't maar eens.
4
00:00:31,493 --> 00:00:38,171
Maak een lus, haal 'm door,
kruis over en trek 'm aan.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,643
Vastere lussen, Mr Lefkowitz.
6
00:00:46,693 --> 00:00:49,082
GELIEFDE ECHTGENOTE ROSE
7
00:00:52,453 --> 00:00:56,446
Dat rusthuis.
Je zou er gek van worden.
8
00:00:56,533 --> 00:00:59,127
'Lichten aan.' 'Lichten uit.'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,728
Davide, jesi li veæ u krevetu?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Da, jesam.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Laku noæ. Volim te.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I ja tebe.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
UMIROVLJENlÃKI DOM
"SUNÃANA OBALA"
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
...za St. Petersburg i Tampu
svakog punog sata.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ãestitam Thelmi Miller iz Orient Parka.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Juèer je nazvala osma po redu
i dobila 225 dolara
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
u velikom Money Memories Jackpotu.
Možda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:49,722
David, lig je al in bed ?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Ja, hoor.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
Ok?, welterusten. Ik hou van je.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
Ik ook van jou.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
SUNNY SHORES
OUDERENGEMEENSCHAP
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
... voor St. Petersburg en Tampa
op het hele uur.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ik wil Thelma Miller uit Ori?nt Park
even feliciteren.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Zij was gisteren de achtste beller
en ze won 225 dollar
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
bij de Jackpot. Wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,728
Davide, jesi li veæ u krevetu?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
Da, jesam.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Laku noæ. Volim te.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I ja tebe.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
STARAÃKI DOM
"SUNÃANA OBALA"
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
...za St. Petersburg i Tampu
svakog sata.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Ãestitam Thelmi Miller iz Orient Parka.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Juèe je nazvala osma po redu
i dobila 225 dolara
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
u velikom Money Memories Jackpotu.
Možda je danas red
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 1, cd, greek, gr, wolfback,
original filename: Cocoon - 1985 - 1CD - Greek - gr - e2f15496bba349f6f6ee2b77b835deba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,887
????????, ??? ?????? ????? ??? ????;
2
00:00:51,693 --> 00:00:54,253
??... ???, ?????.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
???????. ?????????.
?'?????.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
?? ??? ?'?????.
5
00:01:01,755 --> 00:01:12,123
??????? ????????: WolfBack 2007.
wolfback@ebox.gr
6
00:02:52,293 --> 00:02:55,410
??????????? ??? ???,
???? ?????? ??? ??????????.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
???? ?? ????? ?? ???????????
??? ????? ?????? ??? ?? ?????? ????.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
???? ? ????? ??? ??? ????
???????? ??? ??????? 225 ???????,
9
00
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, the, return, 1988, 2, 5, fps, pal, eng, ro,
original filename: 29836-Cocoon__The_Return_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,473 --> 00:00:23,671
Now, remember, if your loop is
large, your rug is loose.
2
00:00:23,753 --> 00:00:25,664
Let's all repeat that, shall we?
3
00:00:25,753 --> 00:00:29,985
If your loop is large, your rug is loose.
4
00:00:30,073 --> 00:00:32,268
Good. Now let's give it a try.
5
00:00:32,353 --> 00:00:39,031
Make a loop, pull it through,
cross over and pull it out.
6
00:00:39,113 --> 00:00:42,503
Tighten those loops, Mr Lefkowitz.
7
00:00:53,313 --> 00:00:57,306
This rest-home.
You wouldn't believe the place.
8
00:00:57,393 --> 00:00:59,987
"Lights on!" "Lights off!"
9
Subtitles for Cocoon
keywords: pale, cocoon, ova, ghost, nodanoshi, 1968, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: pale_cocoon_ova_[ghost&nodanoshi]_(1968).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
; This script was saved with XombieSub.
; For more information, including Author contact
; and program information, please visit:
; http://www.seijin.net/XombieSub.html
; or email: xombie@seijin.net
; - Sam 'Xombie' Shults
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Wav: 0,0,
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, esp, chf,
original filename: e288e5a0f0063af67977ac01f6575bbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,728
David, ?te has metido ya en la cama?
2
00:00:52,493 --> 00:00:54,245
SÃ.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
Vale. Buenas noches. Te quiero.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
Yo también te quiero.
5
00:02:52,693 --> 00:02:55,253
RESIDENCIA DE ANCIANOS SUNNY SHORES
6
00:02:55,333 --> 00:02:58,643
..para SaintPetersburgy Tampa
al empezar el dÃa.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Me gustarÃa felicitar
a Thelma Miller de OrientPark.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
Fue la octava persona en llamar,
yse llevó los 225 dólares
9
00:03:06,573 --> 00:03:09,883
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Cocoon - 1985 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6370156ef0196e76cbf5152bf8a94836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,142 --> 00:00:16,906
Veja! Precisamos entrar no clube.
2
00:01:45,633 --> 00:01:47,692
Ol?, vov?.
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,536
Vejam os da velha guarda.
4
00:01:56,711 --> 00:01:58,804
Fora da pista, vov?.
5
00:03:04,879 --> 00:03:06,676
Oi, Pops.
6
00:03:09,884 --> 00:03:12,785
Quero falar com voc?s.
7
00:03:14,489 --> 00:03:20,086
Est?o dizendo que voc?s est?o
fazendo algum tipo de rejuvenescimento.
8
00:03:24,699 --> 00:03:26,894
Rejuve... o qu??
9
00:03:26,968 --> 00:03:30,096
- Sabem do que estou falando.
- N?o, n?o sabemos.
10
00:03:31,572 --> 00:03:36,532
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, na, fps, eng, chf,
original filename: 3167-Cocoon_(1985)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,887
David, are you in bed yet?
2
00:00:51,693 --> 00:00:54,253
Um... Yeah, I am.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Good night. I love you.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I love you too.
5
00:02:52,293 --> 00:02:55,410
More news here
atyourall-memories station
6
00:02:55,493 --> 00:02:58,644
for StPetersburg and Tampa
at the top ofthe hour.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Now, I'dlike to send out congratulations
to Thelma Miller ofOrientPark.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
She was our eighth calleryesterday,
and collected5
9
00:03:06,573 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,142 --> 00:00:16,906
Veja! Precisamos entrar no clube.
2
00:01:45,633 --> 00:01:47,692
Olá, vovô.
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,536
Vejam os da velha guarda.
4
00:01:56,711 --> 00:01:58,804
Fora da pista, vovô.
5
00:03:04,879 --> 00:03:06,676
Oi, Pops.
6
00:03:09,884 --> 00:03:12,785
Quero falar com vocês.
7
00:03:14,489 --> 00:03:20,086
Estão dizendo que vocês estão
fazendo algum tipo de rejuvenescimento.
8
00:03:24,699 --> 00:03:26,894
Rejuve... o quê?
9
00:03:26,968 --> 00:03:30,096
- Sabem do que estou falando.
- Não, não sabemos.
10
00:03:31,572 --> 00:
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, jsac, eng,
original filename: Cocoon (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,491 --> 00:00:51,035
David, are you in bed yet?
2
00:00:52,912 --> 00:00:55,582
Um... Yeah, I am.
3
00:00:55,665 --> 00:00:58,251
OK. Good night. I love you.
4
00:00:58,334 --> 00:01:00,420
I love you too.
5
00:02:58,663 --> 00:03:01,916
More news here
at your all-memories station
6
00:03:02,000 --> 00:03:05,295
for St Petersburg and Tampa
at the top of the hour.
7
00:03:05,378 --> 00:03:09,424
Now, I'dlike to send out congratulations
to Thelma Miller of Orient Park.
8
00:03:09,507 --> 00:03:13,469
She was our eighth caller yesterday,
and collected 5
9
00:03:13,553
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,740
Ultimul de jos. Ne grãbim.
2
00:00:21,700 --> 00:00:24,380
Uite, uite ! Trebuie sã intrãm
în clubul ãla.
3
00:01:49,420 --> 00:01:51,460
Salutare, bunicule.
4
00:01:55,340 --> 00:01:58,020
Hei, uita-te la ramoliþii ãia.
5
00:02:00,060 --> 00:02:02,060
Dã-i înainte, tataie.
6
00:03:05,980 --> 00:03:07,660
Bunã, Pops.
7
00:03:10,740 --> 00:03:13,580
Vreau sã vorbesc cu voi doi.
8
00:03:15,220 --> 00:03:20,580
Umblã vorba cã faceþi un tratament
de reîntinerire.
9
00:03:25,060 --> 00:03:27,140
Reîn... ce ?
10
00:03:27,260 --> 00:03:3
Subtitles for Cocoon
keywords: napisy, info, 1559, cocoon, 1985, cd, 2, divx, abez, 1,
original filename: napisy_info_15592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Sp?jrzcie! Musimy zaliczy? ten klub.
00:01:48:Cze??, dziadziu.
00:01:54:Sp?jrzcie na te rupiecie.
00:01:59:Zejd? z parkietu, dziadku.
00:03:07:Cze??, ojczulku.
00:03:12:Chc? z wami pogada?.
00:03:16:Chodz?s?uchy, ?e si?|w jaki? spos?b odm?adzacie.
00:03:27:Co takiego?
00:03:29:- Wiecie, o czym m?wi?.|- Chyba nie.
00:03:34:- Nie potrafimy ci pom?c.|- Odk?d to twoja ?ona ?azi po drzewach?
00:03:40:- Robi to raz najaki? czas.|- Raz najaki? d?ugi czas.
00:03:44:Zgadza si?.
00:04:52:Kiedy jestem przy tobie, czuj? si? ?wietnie.
00:04:57:Naprawd?. Czyja te? tak na ciebie dzia?am?
00:05:00:Zdarza ci si?.
00:05:04:To co, dojdzie do czego??
00:05:07:Ale nie tak, jak my?lisz.
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, jsac, 1,
original filename: Cocoon (1985) - tillki - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{169}...bugün saat birde,|Bayan Lerner'ýn ofisine gelin.
{171}{214}Selam millet.
{291}{361}Ãkinizle konuþmak istiyorum.
{403}{538}Konuþulanlara göre|bir tür gençleþtirme yaptýrmýþsýnýz.
{648}{701}Genç-ne ?
{703}{778}- Ne dediðimi anladýnýz.|- Hayýr, anlamadýk.
{813}{932}- Keþke sana yardýmcý olabilsem.|- Karýn ne zamandýr aðaçlara týrmanýyor ?
{963}{1056}- Sýk sýk týrmanýr.|- Oldukça sýk týrmanýyor olmalý.
{1064}{1116}Doðru.
{2683}{2777}Ne zaman etrafýnýzda olsam,|kendimi harika hissediyorum.
{2802}{2859}Gerçekten harika.|Size de böyle oluyor mu ?
{2876}{2926}Oluyor.
{2979}{3045
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, cd, 2, jsac, 1,
original filename: f2e221c59f8668de9ee11593c4137686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,960
Bok, Pops.
2
00:00:12,170 --> 00:00:15,140
Želim razgovarati s vama dvojicom.
3
00:00:16,850 --> 00:00:22,430
Prièa se okolo da se vas dvojica
bavite nekakvim pomlaðivanjem.
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,270
Ãime?
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,490
- Znate o èemu govorim.
- Ne, ne znamo.
6
00:00:33,950 --> 00:00:38,870
- Rado bismo ti pomogli da možemo.
- Penje li se tvoja žena veæ dugo po drveæu?
7
00:00:40,200 --> 00:00:44,080
- Ponekad se penje.
- Vrlo rijetko.
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,580
Tako je.
9
00:01:51,940 --> 00:01:55,820
Znaš,
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Cocoon - 1985 - 2CD - English - en - 56a1ce4025a16da5c03b62402a23851d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,700 --> 00:03:06,700
contact Miss Lerner
in her offiice by one o'clock today.
2
00:03:06,800 --> 00:03:08,600
Hi, Pops.
3
00:03:08,700 --> 00:03:10,800
Hey. Hey!
4
00:03:11,800 --> 00:03:14,700
I wanna talk to you two.
5
00:03:16,500 --> 00:03:22,100
The word on the corridor is that you dudes
are onto some kind of rejuvenation.
6
00:03:26,700 --> 00:03:28,900
Rejuve-what?
7
00:03:29,000 --> 00:03:32,100
- You know what I'm talkin' about.
- No, we don't.
8
00:03:33,600 --> 00:03:38,500
- I wish we could help you.
- Your wife been climbin' trees a long time?
9
00:03:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Sp?jrzcie! Musimy zaliczy? ten klub.
00:01:48:Cze??, dziadziu.
00:01:54:Sp?jrzcie na te rupiecie.
00:01:59:Zejd? z parkietu, dziadku.
00:03:07:Cze??, ojczulku.
00:03:12:Chc? z wami pogada?.
00:03:16:Chodz?s?uchy, ?e si?|w jaki? spos?b odm?adzacie.
00:03:27:Co takiego?
00:03:29:- Wiecie, o czym m?wi?.|- Chyba nie.
00:03:34:- Nie potrafimy ci pom?c.|- Odk?d to twoja ?ona ?azi po drzewach?
00:03:40:- Robi to raz najaki? czas.|- Raz najaki? d?ugi czas.
00:03:44:Zgadza si?.
00:04:52:Kiedy jestem przy tobie, czuj? si? ?wietnie.
00:04:57:Naprawd?. Czyja te? tak na ciebie dzia?am?
00:05:00:Zdarza ci si?.
00:05:04:To co, dojdzie do czego??
00:05:07:Ale nie tak, jak my?lisz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy udost?pnione przez kicaj
{110}{200}Synchro do wersji Cocoon.1985.DVDRip.XviD.AC3.JSAC|733 564 928 i 733 876 224|C97
{1150}{}Po?o?y?e? si? ju?, David?
{1270}{}Tak.
{1318}{}Dobranoc. Kocham ci?.
{1390}{}Ja ciebie te?.
{4291}{}O?RODEK SPOKOJNEJ STARO?CI|S?ONECZNY BRZEG
{4339}{}... wiadomo?ci|dla St Petersburga i Tampy.
{4435}{}Gratulacje dla Thelmy Miller|z OrientPark.
{4531}{}Dodzwoni?a si? do nas jako ?sma,|wygrywaj?c 225 dolar?w
{4627}{}w naszym wielkim konkursie.|Ty te? mo?esz wygra?!
{4747}{}Ojej. Sp?jrzcie tylko.
{4819}{}Tw?j w?zek, Almo.
{4891}{}- Ale ba?agan.|- Za?aduj mi to, prosz?.
{5058}{}- Masz m?j ?rodek przecz
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, eng, chf,
original filename: 47dbf4f79c1343a4eaa7c1db125c300b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,453 --> 00:00:49,887
David, are you in bed yet?
2
00:00:51,693 --> 00:00:54,253
Um... Yeah, I am.
3
00:00:54,333 --> 00:00:56,801
OK. Good night. I love you.
4
00:00:56,893 --> 00:00:58,884
I love you too.
5
00:02:52,293 --> 00:02:55,410
More news here
atyourall-memories station
6
00:02:55,493 --> 00:02:58,644
for StPetersburg and Tampa
at the top ofthe hour.
7
00:02:58,733 --> 00:03:02,612
Now, I'dlike to send out congratulations
to Thelma Miller ofOrientPark.
8
00:03:02,693 --> 00:03:06,481
She was our eighth calleryesterday,
and collected5
9
00:03:06,573 --> 00:0
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 2, cd, jsac, 1,
original filename: Cocoon.1985.2CD.DVDRip.XviD.AC3-JSAC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,180 --> 00:00:08,971
Dag, Pops.
2
00:00:12,185 --> 00:00:15,102
Ik wil even met jullie praten.
3
00:00:16,523 --> 00:00:22,478
Er gaat een gerucht dat jullie
een of andere verjongingskuur doen.
4
00:00:27,075 --> 00:00:29,281
Wat zeg je nou ?
5
00:00:29,369 --> 00:00:32,489
- Je weet best wat ik bedoel.
- Nou nee.
6
00:00:33,957 --> 00:00:38,915
- Ik wou dat ik je kon helpen.
- Klimt je vrouw vaak in bomen ?
7
00:00:40,213 --> 00:00:44,045
- Dat doet ze zo nu en dan.
- Heel soms.
8
00:00:44,134 --> 00:00:46,590
Precies.
9
00:01:51,953 --> 00:01:55,868
Als ik bij jou i
Subtitles for Cocoon
keywords: cocoon, 1985, 2, cd, jsac, 1,
original filename: Cocoon.1985.2CD.DVDRip.XviD.AC3-JSAC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,350 --> 00:00:50,841
David, lig je al in bed ?
2
00:00:53,731 --> 00:00:55,558
Ja, hoor.
3
00:00:55,649 --> 00:00:58,223
Ok?, welterusten. Ik hou van je.
4
00:00:58,319 --> 00:01:00,395
Ik ook van jou.
5
00:02:59,072 --> 00:03:01,742
SUNNY SHORES
OUDERENGEMEENSCHAP
6
00:03:01,825 --> 00:03:05,277
... voor St. Petersburg en Tampa
op het hele uur.
7
00:03:05,370 --> 00:03:09,415
Ik wil Thelma Miller uit Ori?nt Park
even feliciteren.
8
00:03:09,500 --> 00:03:13,450
Zij was gisteren de achtste beller
en ze won 225 dollar
9
00:03:13,546 --> 00:03:16,997
bij de Jackpot. Wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,616 --> 00:00:50,743
David, tu es au lit?
2
00:00:53,746 --> 00:00:54,956
Oui!
3
00:00:55,748 --> 00:00:58,251
Bonne nuit. Je t'aime!
4
00:00:58,501 --> 00:00:59,919
Moi aussi, je t'aime!
5
00:02:59,205 --> 00:03:02,584
COMMUNAUTE DU 3EME ÃGE
ST PETERSBURG, FLORIDE
6
00:03:05,211 --> 00:03:08,423
Félicitations à Thelma Miller.
7
00:03:08,506 --> 00:03:11,384
Cette auditrice a appelé hier en 8ème position
8
00:03:11,467 --> 00:03:15,471
eta remporté les 225 $
dujackpot de la station!
9
00:03:15,555 --> 00:03:16,890
Pourquoipas vous!
10
00:03:21,561 --> 00:03:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{144}ENCIKLOPEDIJA | SUSRETA S IZVANZEMALJCIMA
{601}{705}Hoæe li se tvoji | izvanzemaljci osobno pojaviti?
{707}{765}Hej, Pills! Uði!
{826}{879}Bok, Pillsbury. Kak si, pajdo?
{891}{957}Svidjet æe ti se Pillsbury. Strašan deèko.
{1127}{1177}Adios, Pillsbury!
{1277}{1337}U redu. Poènite ovdje.
{1344}{1398}P-E-Z-O-L-C-F-T-D.
{1491}{1543}Gospodine, koji to red èitate?
{1550}{1634}Najdonji. Malo nam se žuri, OK?
{2083}{2150}Gle, gle! Morat æemo u klub.
{4277}{4327}Zdravo, djede.
{4425}{4491}Hej, gle ove naftalince.
{4543}{4593}Nosi se, djede.
{6177}{6220}Bok, Pops.
{6297}{6367}Želim razgovarati s vama dvojicom.
{6409}{6544}Pr
Subtitles for Cocoon
keywords: 1154, cocoon, 1985, cd, 1, jsac, spa, 2,
original filename: 11549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,491 --> 00:00:50,869
David, ¿te has metido ya en la cama?
2
00:00:53,746 --> 00:00:55,582
SÃ.
3
00:00:55,665 --> 00:00:58,251
Vale. Buenas noches. Te quiero.
4
00:00:58,334 --> 00:01:00,420
Yo también te quiero.
5
00:02:59,080 --> 00:03:01,749
RESIDENCIA DE ANCIANOS SUNNY SHORES
6
00:03:01,833 --> 00:03:05,295
..para Saint Petersburg y Tampa
al empezar el dÃa.
7
00:03:05,378 --> 00:03:09,424
Me gustarÃa felicitar
a Thelma Miller de Orient Park.
8
00:03:09,507 --> 00:03:13,469
Fue la octava persona en llamar,
y se llevó los 225 dólares
9
00:03:13,553 --> 00:03:17,
Subtitles for Cocoon
keywords: pale, cocoon, ova, neutral, 1971, karaoke, ass, comment, und, dann, kam, polly, simple,
original filename: pale_cocoon_ova_[neutral]_(1971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ[Script Info]
;=========================================================;
; This script has been saved with ;
; Fansubber Work Studio Beta ;
;=========================================================;
Title: Unknown
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Origin