Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Co-ed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Co-ed by relevance:
Subtitles for Co-ed
keywords: co, ed, affairs, redbull, 1982,
original filename: co_ed_affairs_[redbull]_(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,750
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
2
00:00:00,750 --> 00:00:02,043
Ã!
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,881
Ãâîé ñîñåä?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,967
Ãà ê ýòî äåéñòâèòåëüÃî îÃ?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
Ãó ó òåáÿ è ïî÷åðê.
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,181
Ãó òû è äóðà .
[Ãîñåäêà ïðèãëà øà åò åãî ê ñåáå]
7
00:00:17,559 -->
Subtitles for Co-ed
keywords: co, ed, affairs, redbull, 1982,
original filename: co_ed_affairs_[redbull]_(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,750
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
2
00:00:00,750 --> 00:00:02,043
Ã!
[Ãåæèññ¸ð - Ãèöóãó Ãìà Ãî]
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,881
Ãâîé ñîñåä?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,967
Ãà ê ýòî äåéñòâèòåëüÃî îÃ?
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
5
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
Ãó ó òåáÿ è ïî÷åðê.
[â ðîëÿõ - Ãîé Ãîñåä]
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,181
Ãó òû è äóðà .
[Ãîñåäêà ïðèãëà øà åò åãî ê ñåáå]
7
00:00:17,559 -->
Subtitles for Co-ed
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 44253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
El cómo elegimos atravesar la vida
2
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
es tal vez tan importante como
hacia dónde nos dirigimos.
3
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Quien haya dicho que es el viaje,
y no el destino, nunca tomó un colectivo.
4
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Uno de los significados de la palabra
"compartir" es "hacia la más corta sentencia de prisión".
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Compartir es una sentencia de prisión.
6
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Las libertades son sistemáticamente
violadas:
7
00:01:33,259 --> 00:01:37,209
Tu libertad de
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Co-ed
keywords: 1231, in, the, light, of, moon, 2000, 2, 9, 7, fps, ed, gein, 97, rom,
original filename: 12315-In_the_Light_of_the_Moon_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN ( MÃCELARUL )|Titlu alternativ :|ÃN LUMINA LUNII
{1256}{1327}Ãl cunosc de când |era mic de tot.
{1363}{1422}Au locuit totdeauna aici ?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1536}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1919}Era un om foarte simpatic,
{1919}{2013}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit ?|- Nu.
{2226}{2283}
Subtitles for Co-ed
keywords: the, shield, 2x0, 9, co, pilot, fov,
original filename: Id050827.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{119}14 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{121}{229}{y:i}W?a?ciciel s?ysza? strza?y,|{y:i}ale nie przygl?dn?? si?.
{231}{291}{y:i}Instynkt czy przezorno???
{295}{433}{y:i}- Oba po trosze.|{y:i}- Mia?a forda escorta.
{438}{520}Ten eskort nie mia? st?ucze?.
{524}{583}{y:i}Gdzie s? technicy?
{585}{713}- By?a gdzie? walka.|{y:i}- I po co tyle po?piechu.
{732}{816}{y:i}Nie.|Po?uj? gum?.
{821}{881}{y:i}Za tydzie? zapalisz.
{885}{958}Dzi?ki za wsparcie.
{1025}{1145}Chryste, ?ycie mi przemija.
{1149}{1240}Gilroy tu przylaz?.
{1245}{1306}Co ci? tu sprowadza?
{1310}{1368}Wypadek samochodowy.
{1373}{1454}U nas to normalka.
{1455}{1533}Chcia?em porozmawia? z
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood,
original filename: be90e127543d7080bfe028da245ff476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1120}Pozdrav, moj prijatelju.
{1122}{1200}Zainteresovan si za nepoznato...
{1202}{1289}zagonetno, neobjašnjivo.
{1291}{1360}To je razlog zašto si ovde.
{1362}{1416}A sada, po prvi put...
{1418}{1502}donosimo ti celu prièu onog|što se dogodilo.
{1504}{1568}Dajemo ti sve dokaze...
{1570}{1650}temeljene samo na tajnim svedoèanstvima|bednih duša...
{1652}{1738}koje su preživele ovu|zastrašujuæu muku.
{1740}{1810}Dogaðaji, mesta...
{1812}{1898}Prijatelju, više ne možemo|èuvati ovu tajnu.
{1900}{1972}Hoæe li tvoje srce izdržati|šokantne èinjenice...
{1974}{2020}istinite prièe...
{2022}{2098}o Edward D. Woodu, mlaðem?
Subtitles for Co-ed
keywords: seven, mummies, tsh, nlsubs, liev, ed, 2, k, oslonet,
original filename: Id054677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2540}{2600}We are rich!|We are rich, Jebediah!
{2624}{2658}No more digging.
{3628}{3647}No!
{5282}{5403}SEVEN MUMMIES
{8886}{8956}This is the prison transport,|G-29 to headquarters, over.
{9000}{9060}This is the prison transport,|G-29 to headquarters, over.
{9166}{9193}Go back to the truck!
{9352}{9374}Bitch!
{9595}{9627}Bring the bitch with us...
{9650}{9723}if she tries to run,|fucking kiII her.
{9726}{9773}-The keys, man!|-What's up, dawg?
{9801}{9825}It's right here.
{9861}{9917}-I got them.|-Where are the fucking keys?
{9934}{10024}You two make sure the Lone Rangeris|not riding off in the fucking sunset.
{10068}{10108}Keys! Where
Subtitles for Co-ed
keywords: jackass, the, movie, proper, deity, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: Jackass.The.Movie.Proper.DVDrip.Xvid.Deity.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}???'? ????
{550}{5200}ShLoMi-DooM ????? ????? | ! ?????? ????? !
{5838}{5902}.????, ??? ?'??? ????????
{5904}{5955}.?????? ????? ?-?'????
{6360}{6429}.????, ??? ?'??? ????????
{6431}{6484}.???? ???? ????? ???
{6556}{6584}??? ????
{6586}{6643}.???, ?? ?? ?????
{6645}{6726}????, ??? ???? ????? ?????|.?????? ?????
{6728}{6756}.????
{6758}{6809}??? ???? ?????? ??
{6811}{6902}???? ????? ?????? ???|.????? ????
{6904}{6940}????? ??? ????
{6942}{6970}.??
{6972}{7102}????? ??? ?????|.?????? ???? ????
{7104}{7173}.???? ?? ???
{7175}{7231}??? ?? ???? ????|.??????? ???????
{7233}{7261}.??
{7263}{7321},?? ?? ???? ?????|.??? ????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,788
Pozdrav, moj prijatelju.
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,997
Zainteresiran si za nepoznato...
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,550
zagonetno, neobjašnjivo.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,393
To je razlog zašto si ovdje.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,630
A sada, po prvi put...
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,076
donosimo ti cijelu prièu onog
što se dogodilo.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
Dajemo ti sve dokaze...
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,997
temeljene samo na tajnim svjedoèanstvima
bijednih duša...
9
00:01:06,080 --> 00:01:09,516
koje su preživjele ovu
zas
Subtitles for Co-ed
keywords: battle, athletes, victory, ep, 1, 4, fuzzy, co,
original filename: Battle Athletes Victory Ep 14.Fuzzy&Co.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:43,400
Ãðèêâ¦
2
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
Ãòî?
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,700
Ãà êîå ó Ãèõ ðà ñïèñà Ãèå Ãà ñåãîäÃÿ?
4
00:01:46,700 --> 00:01:50,400
Ãà ê îáû÷Ãî â ñèëîâà ÿ òðåÃèðîâêà ,
è èçìåðåÃèå ðåôëåêñîââ¦
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Ãî÷åøü ÷òî-Ãèáóäü äîáà âèòü?
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,900
ÃòìåÃè âñ¸.
7
00:01:54,900 --> 00:01:57,500
ÃòìåÃèòü?..
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,100
Ãóäî, Ãåóæåëè?!..
9
00:02:00,400 --> 00:02
Subtitles for Co-ed
keywords: wnet, co, il, barnyard,
original filename: 39396.[wnet.co.il].24110828.Barnyard.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:01:35,058
úøâåà áòáøéú ìñøè:
barnyard
2
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
.èåá, èåá, áñãø
3
00:01:35,161 --> 00:01:38,324
.à ðé äåìê ìùãåú, ãéå÷
.à çæåø á÷øåá
4
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
!äùèç ð÷é
5
00:02:11,197 --> 00:02:12,494
.äéé, â'øé
?îä-ùìåà à îà ùìê
6
00:02:16,002 --> 00:02:20,132
.éåà éôäôä
.åáëï, äâéò äæîï ììëú ìòáåãä
7
00:02:25,545 --> 00:02:26,978
.áå÷ø èåá, áï
8
00:02:30,350 --> 00:02:31,817
.úåãä, îééìñ
9
00:02:32,418 --> 00:
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 1994, divx, mdx, romanian, motechnet, com,
original filename: 7603-Ed.Wood.1994.DVDRip.DivX-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1058}{1119}Salutãri, prietene.
{1122}{1199}Te intereseazã necunoscutul,
{1202}{1288}misteriosul ºi inexplicabilul...
{1291}{1359}De aceea eºti aici.
{1362}{1415}ªi acum,|pentru prima datã...
{1418}{1501}Ãþi aducem povestea completã|despre ce s-a întâmplat
{1504}{1568}îþi dãm toate dovezile
{1570}{1649}bazate doar pe mãrturia secretã|a sufletelor nenorocite
{1652}{1737}care au supravieþuit acestui|înspãimântãtor chin.
{1740}{1809}Ãntâmplãrile, locurile...
{1812}{1897}Prietene, nu mai putem pãstra acest|secret.
{1900}{1971}Poþi sã rãmâi indiferent|î
Subtitles for Co-ed
keywords: in, oranje, 2004, duck, liev, ed, 2, svcdplaza,
original filename: 68514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:55,348
<i>They are funny words, really...</i>
2
00:00:55,520 --> 00:00:59,752
<i>...but if you're standing there,</i>
<i>it's important to know them.</i>
3
00:01:08,680 --> 00:01:13,959
<i>Today is an important day.</i>
<i>The most important one in my career.</i>
4
00:01:16,240 --> 00:01:19,437
<i>Everybody's coming:</i>
<i>my mother, my sister...</i>
5
00:01:19,600 --> 00:01:21,875
<i>...and of course, my father.</i>
6
00:01:30,160 --> 00:01:32,628
<i>This is my dad.</i>
<i>He is a real know-it-all.</i>
7
00:01:32,800 --> 00:01:39,114
I was really thinking of ban
Subtitles for Co-ed
keywords: bride, of, the, monster, 1955, 1, cd, czech, cz, ed, wood, 2,
original filename: Bride of the Monster - 1955 - 1CD - Czech - cz - 2f1c78febb4f116543803551920b67dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,448 --> 00:01:26,450
www.titulky.com
2
00:01:27,118 --> 00:01:31,488
To je hrozn? bou?e ! Jo, a posledn? t?i m?s?ce je to ka?dou noc !
3
00:01:32,056 --> 00:01:33,657
To rozhodn? nen? norm?ln? !
4
00:01:38,228 --> 00:01:41,131
J? odsud miz?m dokud je?t? m??u !
5
00:01:41,164 --> 00:01:43,934
Poj?me k t? star? stodole ne? to bude je?t? hor?? !
6
00:01:43,967 --> 00:01:46,503
Rad?i budu promo?enej ne? usma?enej !
7
00:02:02,752 --> 00:02:05,154
Star? stodola je u hlavn? cesty !
8
00:02:05,788 --> 00:02:10,126
Na hlavn? nedojdem, co to m?sto U star? vrby ?
9
00:02:10,159 -->
Subtitles for Co-ed
keywords: brother, bear, 2, 2006, nl, dutch, liev, ed, k,
original filename: Brother.Bear.2.(2006).NL.Dutch.subs.Liev-eD2k.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:45,260
Ontwaken in het licht,
2
00:00:45,370 --> 00:00:47,470
van een stralend nieuwe dag.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,980
De maan bedankend,
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,170
voor het verlichten van mijn weg.
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,080
Er is geen mooier geschenk voor de ziel,
6
00:00:56,180 --> 00:01:00,310
Dan elke ademteug die mijn lichaam
kan bewaren.
7
00:01:00,420 --> 00:01:03,760
Dus. Grote geesten.
8
00:01:03,830 --> 00:01:07,630
Hoor mijn stem vandaag.
9
00:01:10,570 --> 00:01:14,470
Welkom. Magie.
10
00:01:14,540 --> 00:01:19,170
Welkom. M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1120}Greetings, my friend.
{1122}{1200}You are interested|in the unknown...
{1202}{1289}the mysterious,|the unexplainable.
{1291}{1360}That is why you are here.
{1362}{1416}And now,|for the first time...
{1418}{1502}we are bringing you the full story|of what happened.
{1504}{1568}We are giving you|all the evidence...
{1570}{1650}based only on the secret testimony|of the miserable souls...
{1652}{1738}who survived this|terrifying ordeal.
{1740}{1810}The incidents, places...
{1812}{1898}My friend, we cannot keep this|a secret any longer.
{1900}{1972}Can your heart stand|the shocking facts...
{1974}{2020}of the true story...
{2022}{2
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 1994, johnny, depp,
original filename: 7261-Ed Wood (1994, Johnny Depp).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,760
Greetings, my friend.
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,960
You are interested
in the unknown...
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,520
the mysterious,
the unexplainable.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,360
That is why you are here.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,600
And now,
for the first time...
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,040
we are bringing you the full story
ofwhat happened.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
We are giving you
all the evidence...
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,960
based only on the secret testimony
of the miserable souls...
9
00:01:06,080 --> 00:01:0
Subtitles for Co-ed
keywords: the, man, who, would, be, king, wnet, co, il, 1975, 82, 7, 8, mb,
original filename: 53627_The_Man_Who_Would_Be_King_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,269 --> 00:03:19,369
mdm :????, ???? ??????? ?"?
www.Torec.net ?????? ????
2
00:03:23,370 --> 00:03:27,533
???? ?????
3
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
.?????
4
00:04:17,419 --> 00:04:21,333
.?? ?? ?????, ??? ???????
5
00:04:27,929 --> 00:04:30,598
???? ?? ???? ????
6
00:04:30,765 --> 00:04:34,597
.??, ??? ?? ???? ????
7
00:04:35,936 --> 00:04:37,893
??? ???
8
00:04:38,856 --> 00:04:40,563
??? ???? ????? ?????
9
00:04:40,732 --> 00:04:44,516
.????? ??
.?? ?? ????? ????
10
00:05:17,141 --> 00:05:22,561
.??? ????
.???, ????? ???
11
00:05:24,606 --> 00:05:26,314
?
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 6429-Ed_Wood_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1058}{1119}Salutãri, prietene.
{1122}{1199}Te intereseazã necunoscutul,
{1202}{1288}misteriosul ºi inexplicabilul...
{1291}{1359}De aceea eºti aici.
{1362}{1415}ªi acum,|pentru prima datã...
{1418}{1501}Ãþi aducem povestea completã|despre ce s-a întâmplat
{1504}{1568}îþi dãm toate dovezile
{1570}{1649}bazate doar pe mãrturia secretã|a sufletelor nenorocite
{1652}{1737}care au supravieþuit acestui|înspãimântãtor chin.
{1740}{1809}Ãntâmplãrile, locurile...
{1812}{1897}Prietene, nu mai putem pãstra acest|secret.
{1900}{1971}Poþi sã rãmâi indiferent|î
Subtitles for Co-ed
keywords: wnet, co, il, a, walk, to, remember,
original filename: 23659.[wnet.co.il].24051822.A Walk To Remember.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1562}???? ??? ???|.??
{1563}{1666}????? ????|.??? ???? ??????
{1667}{1757}???, ?? ????? ???|.?????? ?? ???? ??? ???
{2125}{2168}??????? ?? ????
{2171}{2296}????? ???? ??? ???? ????|.???? ??? ???? ?????
{2297}{2392}?? ?? ???, ??? ?? ???|.??? ?? ???? ??? ???
{2393}{2506}?? ?? ???? ???? ????? ?? ??????|.??????? ?????? ?? ???? ???
{2506}{2571}???? ??? ????|.??? ?????
{2573}{2673}?? ???? ????? ?????|.??? ??? ?????? ?? ??
{2674}{2736}??? ????|.?? ???? ???? ???
{2738}{2836}?? ????? ?????? ?? ????|????? ???? ??????
{2837}{2942}?? ????? ??? ??|.?? ??? ?? ????? ???? ????
{2973}{3053}???? ??? ?? ????|.??? ???? ????? ?????
{3055}{3160}???????
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, ita,
original filename: 4cb121e859a559a347b0a236bdc6b432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{272}Synchronization by ShooCat
{1060}{1115}Salve, amici miei.
{1127}{1192}Siete interessati all'ignoto...
{1194}{1276}al mistero, all'inesplicabile.
{1296}{1346}Ecco perché siete qui.
{1363}{1499}Siamo lieti di presentarvi|il pieno resoconto degli eventi.
{1501}{1623}Vi forniremo le prove|basate sulle testimonianze
{1625}{1737}delle anime miserabili sopravvissute|al terrificante cimento.
{1739}{1814}I fatti accaduti, i luoghi...
{1816}{1899}Amici, non possiamo più|tenere segreta questa vicenda.
{1901}{2015}Chissà se i vostri cuori riusciranno|a sopportare i fatti sconvolgenti
{2017}{2092}della vita di Edward D. Wood Junior.
{7501
Subtitles for Co-ed
keywords: wnet, co, il, a, cinderella, story, dvp, heb,
original filename: 35235.[wnet.co.il].09080339.A.Cinderella.Story.DVDRiP.XViD-DvP.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,455 --> 00:00:42,042
- ????? ??????? -
???? ????? ?????? ?????????? ?"? ???? ??? ????
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
???? ???? ????, ??????"
... ?????, ??? ???? ???????
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
".????? ?????"
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,680
.?? ?????
5
00:00:54,847 --> 00:01:00,102
.???. ?? ?? ??? ??? ????"
.??? ?? ????? ??? ????? ?????
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,980
.?? ??? ???? ??-??????"
... ?? ???? ????
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
?? ????? ???? ?????"
.?? ???? ??? ??????
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
,?? ?????, ????? ??"
.???? ??? ?????? ???
9
00:0
Subtitles for Co-ed
keywords: 1515, fabf1, co, dependents, day,
original filename: Id032166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF10|Co-Dependent's Day
00:00:24:/POP?D SEKSUALNY NASTOLATK?W|/VS WI?ZI MI?DZY STUDENTAMI
00:00:26:Bo?e, jak ja uwielbiam pali?...
00:00:28:Nadajemy na ?ywo z miejsca premiery najnowszej|cz??ci epickiej sagi "Kosmiczne wojny".
00:00:33:Frajerzy wynurzyli si?|ze swych piwnic...
00:00:36:...zak?adaj?c dziwaczne kostiumy, kt?re chroni?|ich blad? sk?r? przed ?wiat?em ksi??yca.
00:00:40:Simpsonowie, wasz brak kostium?w obra?a|drugie, trzecie i czwarte miejsce w kolejce.
00:00:46:- A gdzie tw?j kostium?|- Twoja ignorancja jest zadziwiaj?ca i smutna.
00:00:49:Mam na sobie rzeczywisty ubi?r noszony przez|tw?rc? "Kosmicznych wojen", Randalla Curtisa.
00:00:55:Kupi?em go na
Subtitles for Co-ed
keywords: wnet, co, il, knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, qsubs, heb, cd, 1,
original filename: 52341.[wnet.co.il].25081719.Knocked.Up.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA.[Qsubs].Heb.CD1.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,322 --> 00:00:35,388
<i>"á÷øåá à öìëÃ"</i>
2
00:00:36,982 --> 00:00:39,500
- ñú' øåâï -
3
00:00:40,234 --> 00:00:42,600
- ÷úøéï äéâì -
4
00:01:19,168 --> 00:01:21,441
,à ðé çééá ìøãú, à ðé çééá ìøãú
!à ðé çééá ìøãú
5
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
.ñééãé, úúòåøøé
6
00:01:40,822 --> 00:01:43,880
!à ìåäéÃ
!à áà , úúòåøø-
7
00:01:46,991 --> 00:01:48,515
.áñãø, äúòåøøúé
8
00:02:01,345 --> 00:02:03,517
à ðé öøéëä ùúñéò à ú
.äéìãéà äéåà ìáéú äñôø
9
00:02:03,
Subtitles for Co-ed
keywords: veronica, mars, s02e0, 2, driver, ed, esp, s02e02,
original filename: 52197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,777 --> 00:00:06,658
Si un autobús escolar que viaja a 64 Km.
por hora cae por un acantilado...
2
00:00:06,709 --> 00:00:09,568
...de 27 metros hacia
la escarpada costa.
3
00:00:09,880 --> 00:00:13,319
¿Cuántos segundos tienen los
6 estudiantes, su profesora...
4
00:00:13,370 --> 00:00:16,802
...y el conductor para contemplar el
hecho de que están a punto de morir?
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,214
¿Dos "Mississipis" llenos de alaridos,
recuerdos, y rezos, quizás?
6
00:00:25,507 --> 00:00:28,551
Pero si alguien los usó para hacer
un trato con su creador...
7
00:00:28,679
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ed Wood - 1994 - 1CD - Czech - cz - 409f38392a28762053f74a25e53b8f08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{978}{1038}www.titulky.com
{1058}{1120}Bu? zdr?v, p??teli.
{1122}{1200}Zaj?m? t? nezn?m?,
{1202}{1289}tajemn?, nevysv?tliteln??
{1291}{1360}Proto jsi tady.
{1362}{1416}A te?, ?pln? poprv?
{1418}{1502}ti p?in???me cel? p??b?h|toho, co se stalo.
{1504}{1568}P?edkl?d?me ti v?echny d?kazy,
{1570}{1650}zalo?en? pouze na tajn?ch zpov?d?ch|uboh?ch du??,
{1652}{1738}kter? p?e?ily tato d?supln? muka.
{1740}{1810}Ud?losti, m?sta...
{1812}{1898}M?j p??teli, u? to nem??eme d?le tajit.
{1900}{1972}Vydr?? tv? srdce ?okuj?c? fakta
{1974}{2020}skute?n?ho p??b?hu
{2022}{2098}Edwarda D. Wooda juniora?
{7498}{7580}Je 8:15. Mus?me zvednout oponu.
{7582}{
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 1994, 1, cd, portuguese, pt, dvd, rip, esp,
original filename: Ed Wood - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - fec6227972bf592f37a57c0bfbe0a536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,525 --> 00:00:48,187
Hola, amigo.
2
00:00:48,261 --> 00:00:51,287
A Ud. le interesa lo desconocido...
3
00:00:51,365 --> 00:00:55,233
lo misterioso, lo inexplicable.
4
00:00:55,302 --> 00:00:58,135
Por eso est? usted aqu?.
5
00:00:58,205 --> 00:01:00,196
Y ahora, por primera vez...
6
00:01:00,273 --> 00:01:03,902
le brindamos la historia completa
de lo que pas?.
7
00:01:03,977 --> 00:01:06,468
Le estamos dando
toda la evidencia...
8
00:01:06,546 --> 00:01:10,038
basada en el testimonio secreto
de las miserables almas...
9
00:01:10,117 --> 00:01:13,883
que se sobrepusie
Subtitles for Co-ed
keywords: the, hot, chick, 2002, deity, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: The.Hot.Chick.2002.DVDRiP.XviD-DEiTY.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{42}{110}
{500}{770}" T h e H o t C h i c k "|" ????? ?????? "
{1731}{1809}????? ????
{2183}{2248}.???? ??????|.???, ???? ????
{2328}{2438}????? ????|.???? ??????? ??? ???????
{2827}{2869}.????, ?????
{2871}{2920}.???? ???? ??
{3303}{3347},????? ????|!?? ?????
{3348}{3388}!??, ?? ?????
{3390}{3436},????? ????|!?? ?????
{3438}{3495}!??, ?? ?????
{3496}{3534}...??
{3535}{3573}!????? ????
{3631}{3676}??? ?????, ????????
{3678}{3700}.??
{3702}{3725}.????
{3727}{3770}.?? ?? ???? ???
{3771}{3827}??? ??? ?????|??????? ?????? ??????
{3829}{3875}?? ??|???????
{3876}{3914}...??... ???
{3916}{3977}...???? ????? ?????
Subtitles for Co-ed
keywords: taken, s01e0, 5, maintenance, fov, ed, 2, klinks, com, s01e05,
original filename: 6010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,749 --> 00:00:06,849
SUBTITULADO POR
TANYU NET
TANYUNET2@YAHOO.COM.AR
2
00:00:07,850 --> 00:00:12,334
Mi padre era un hombre vicioso y egoÃsta,
quién ponÃa su engrandecimiento personal...
3
00:00:12,334 --> 00:00:14,524
...por encima del bien de este paÃs.
4
00:00:14,524 --> 00:00:18,799
En mi opinión, su ego lo hizo un estorbo
para este proyecto.
5
00:00:18,799 --> 00:00:21,719
Sin embargo,
era increÃblemente meticuloso.
6
00:00:21,719 --> 00:00:25,056
Guardaba informes de todo.
Este es interesante, doctor.
7
00:00:25,056 --> 00:00:26,933
Su firma en el informe de la a
Subtitles for Co-ed
keywords: battle, athletes, victory, ep, 8, fuzzy, co,
original filename: Battle Athletes Victory Ep 08.Fuzzy&Co.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,500 --> 00:01:50,500
Ãòà ê, ÃÃà ãèäà , âû óæå ëîìà ëè
ëåâóþ Ãîãó, ÃÃ¥ òà ê ëè?
2
00:01:50,500 --> 00:01:53,200
Ãîñêðûâà ëè, ïåðåòåðïåëèñüâ¦
3
00:01:53,200 --> 00:01:56,000
â¦Ã¨ âîò âà ì ðåçóëüòà ò â äðóãà ÿ ÃîãÃ
ÃÃ¥ âûäåðæà ëà Ãà ãðóçêè.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,100
Ãîæåòå ÃÃ¥ ïðîäîëæà òüâ¦
5
00:01:58,100 --> 00:02:02,300
Ãîêòîð, êîãäà ìîÿ Ãîãà âîññòà Ãîâèòñÿ?
6
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
Ãî ýêçà ìåÃà ⦠ÿ óñïåâà þ?
7
Subtitles for Co-ed
keywords: battle, athletes, victory, ep, 2, fuzzy, co,
original filename: Battle Athletes Victory Ep 20.Fuzzy&Co.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,600 --> 00:01:37,100
Ãåëèêîå Ãîñòÿçà Ãèå 4999 ãîäà ïîäõîäèò ê
êîÃöó, è âîò â ìû óæå â ïîëóôèÃà ëå!
2
00:01:37,100 --> 00:01:40,600
ÃåãîäÃÿøÃèé ìà ò÷ â âîçäóøÃûé õîêêåé.
Ãà Ãîñó âòîðîé ñåò.
3
00:01:40,600 --> 00:01:43,800
Ãà øà çâåçäà Ãà äåæäû, Ãêà ðè Ãà Ãçà êè,
ïîïà ëà â ïåðåïë¸òâ¦
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,100
â¦Ã¯Ã°Ã®Ã¨Ã£Ã°Ã â ïåðâûé ñåò Ãà ðè
ñ ðà çãðîìÃûì ñ÷¸òîì 21-0.
5
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
Ãðèñòà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,958 --> 00:02:00,158
úåøâà áìòãéú òáåø ìäìä-ìðã
SubM@chine òì éãé
2
00:02:00,059 --> 00:02:04,859
îäà úø ,Sub-LaLa îöååú
WwW.LaLa.Co.iL - äèåá áéåúø áîãéðä
3
00:02:05,059 --> 00:02:06,759
!öôééä îäðä
4
00:02:06,760 --> 00:02:07,760
-ìôì-
5
00:02:06,760 --> 00:02:09,228
?òà îä à úä îúòñ÷
6
00:02:10,000 --> 00:02:14,596
úîééï à ú æä! áùáéì îä à úä çåùá ùéù
?ìê à ú äà öáòåú ä÷èðåú äà ìå
7
00:02:15,600 --> 00:02:19,593
?à îÃ
.úôñé÷ òà äà áà ì'ä åäà îÃ
Subtitles for Co-ed
keywords: ed, wood, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ed Wood - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Bronto, Dille, Kalkkaro, miccoz,|MiracleMan, Olvi, Pavel666 ja thend.
{610}{720}Oikoluku: Kalkka
Subtitles for Co-ed
keywords: snowfever, 1, cd, 2004, dutch, liev, ed, 2, k, svcdplaza, fre,
original filename: snowfever-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:02,233
Neige à la con...
2
00:01:04,120 --> 00:01:05,678
Lunettes à la con...
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,876
Piste à la con, froid à la con,
ski à la con!
4
00:02:08,320 --> 00:02:09,833
Con!
5
00:02:10,040 --> 00:02:13,555
Quoi?
- C'est écrit ''con'' sur tes lunettes!
6
00:02:20,440 --> 00:02:23,238
Tu t'es perdue?
- Non.
7
00:02:23,440 --> 00:02:27,353
Je retourne au village.
- C'est de l'autre côté.
8
00:02:35,920 --> 00:02:37,353
Tu sais skier?
9
00:02:37,560 --> 00:02:40,950
Un peu...
- C'est une descente difficile...
10
00:02:41,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,074 --> 00:01:00,190
A?? ??? ????, ? A?????? TV ??? ???????...
2
00:01:00,274 --> 00:01:03,391
?? ???????? ??????????? ???????????
??? ???????????.
3
00:01:03,474 --> 00:01:05,863
???????????? ???? ???
?? ????? ??? ?????? ??????.
4
00:01:05,954 --> 00:01:08,343
??? ?????????? ???? ?????? ???...
5
00:01:08,434 --> 00:01:11,073
??' ?? ??? ????????
???? ??????? ???????????...
6
00:01:11,154 --> 00:01:13,543
??? ??? ????????? ??????, ??? ????????...
7
00:01:13,634 --> 00:01:16,353
?? ??? ??????????
??? ??? ???????? ??????? ???.
8
00:01:16,434 --> 00:01:19,471
????????, ???????
Subtitles for Co-ed
keywords: stone, ed, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, domino, stoned,
original filename: 52064-Stone_&_Ed_(2006)-23_97_FPS.zip