Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cmiyc 1 Vite 2
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, portuguese, pt, cmiyc, vite, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - Portuguese - pt - fa7f53a1d92848b93b8116f2895310f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,988
Eu tirei o meu
no ano passado.
2
00:00:04,364 --> 00:00:06,575
Como eu o odiava.
Usava-o nos dentes de baixo.
3
00:00:06,575 --> 00:00:08,785
Ainda tenho de usar
uma placa.
4
00:00:09,953 --> 00:00:11,872
Tem uns dentes muito bonitos.
5
00:00:13,957 --> 00:00:14,958
Obrigado.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,252
E voc?, um sorriso muito bonito.
7
00:00:21,757 --> 00:00:24,468
N?o, a s?rio.
Acho que o aparelho lhe fica muito bem.
8
00:00:25,761 --> 00:00:28,055
Obrigado.
De nada.
9
00:00:32,476 --> 00:00:34,353
Brenda.
Sim?
10
00:00:35,062 --> 00:
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, french, fr, cmiyc, vite, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - French - fr - 51f8155b2470ebbd02385498e527778c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
On m'a enlev?
le mien, l'an dernier.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,923
Moi je detestais le porter.
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
J'en porte toujours un la nuit.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,178
Vous avez de tr?s jolies dents.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
Oh, merci.
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
Et vous, un tr?s joli sourire.
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,899
Non sans blagues!
Ca vous va tr?s bien cet appareil.
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
- Merci.
- Je vous en prie.
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,453
Vous savez s'ils embauchent
dans cet h?pita
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: me, if, you, can, vite, cmiyc, 2, 1,
original filename: 202552004Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,700
Eu tirei o meu
no ano passado.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,200
Como eu o odiava.
Usava-o nos dentes de baixo.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
Ainda tenho de usar
uma placa.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
Tem uns dentes muito bonitos.
5
00:00:13,800 --> 00:00:14,800
Obrigado.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,100
E você, um sorriso muito bonito.
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,300
Não, a sério.
Acho que o aparelho lhe fica muito bem.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,900
- Obrigado.
- De nada.
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,200
- Brenda.
- Sim?
10
00:00:34,
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, vite, romanian, motechnet, com, cmiyc, 2, 1,
original filename: 7449-Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{74}Eu l-am dat jos anul trecut.
{107}{159}Uram sã tot am grijã de el.
{160}{213}Ãl purtam mereu noaptea.
{242}{285}Ai dinþi foarte frumoºi.
{339}{363}Oh, mulþumesc.
{386}{418}ªi tu ai un zâmbet frumos.
{526}{590}Vorbesc serios.|Chiar arãþi bine cu aparatul ãsta.
{622}{678}- Merci.|- Cu plãcere.
{843}{891}ªtii dacã mai fac angajãri în spital ?
{944}{975}Nu sunt sigurã.
{987}{1016}Ce ai vrea sã faci ?
{1063}{1088}Sunt doctor.
{1185}{1205}Dragã tatã,
{1231}{1284}Am decis sã ies din joc|pentru o vreme.
{1298}{1337}Mi-am luat o slujbã drãguþã|la un spital
{1338}{1375}ºi am întâlnit oameni foart
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, vite, french, motechnet, com, cmiyc, 2, 1,
original filename: 7249-Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:02,829
On m'a enlevé le mien, l'an dernier.
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,298
Je détestais ! Je le portais en bas.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,701
J'en ai toujours un, amovible.
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,407
Vous avez de belles dents.
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,908
Merci.
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,545
Et vous, un joli sourire.
7
00:00:21,054 --> 00:00:25,013
Non, sans blague.
Cet appareil vous va très bien.
8
00:00:25,225 --> 00:00:26,624
Merci.
9
00:00:26,827 --> 00:00:28,192
Je vous en prie.
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,298
On embauche dans cet
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, vite, swedish, motechnet, com, cmiyc, 2, 1,
original filename: 4267-Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
- Jag tog bort mina, förra året.
2
00:00:03,895 --> 00:00:08,319
Jag hatade dom. Men jag måste
fortfarande använda stöd när jag sover.
3
00:00:09,527 --> 00:00:11,322
Du har fina tänder.
4
00:00:13,574 --> 00:00:14,575
Tack.
5
00:00:15,533 --> 00:00:16,868
Du har ett vackert leende.
6
00:00:21,371 --> 00:00:24,042
Jag skämtar inte.
Du passar i tandställningen.
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,711
- Tack.
- Varsågod.
8
00:00:34,635 --> 00:00:36,594
Vet du ifall dom anställer
folk här på sjukhuset?
9
00:00:38,807 --> 00:00:41,808
Jag vet int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{}T?umaczenie: "Lopez & N.Y.F.B." z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{630}{}Poprawki, liter?wki, przecineczki i kropeczki | quest
{1485}{}z drobnymi poprawkami od Fasolki ;)
{1541}{}dopasowanie do wersji|Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE - Homzik
{1700}{}Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
{4410}{}INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
{4500}{}Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
{4567}{}Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
{4678}{}Spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
{4730}{}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4781}{}Numerze 1.|Jak masz na imi??
{4836}{}Nazywam si? Frank Williams
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1700}{1772}Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
{4460}{4580}INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
{4520}{4640}Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
{4587}{4707}Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
{4698}{4818}spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
{4750}{4870}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4801}{4921}Numerze 1.|Jak masz na imi?.
{4856}{4976}Nazywam si? Frank Williams Abagnale.
{4909}{5029}- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5000}{5120}- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagn
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, vite, swedish, motechnet, com, cmiyc, 2, 1,
original filename: Catch.Me.If.You.Can.DVDRip.XviD-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
- Jag tog bort mina, förra året.
2
00:00:03,895 --> 00:00:08,319
Jag hatade dom. Men jag måste
fortfarande använda stöd när jag sover.
3
00:00:09,527 --> 00:00:11,322
Du har fina tänder.
4
00:00:13,574 --> 00:00:14,575
Tack.
5
00:00:15,533 --> 00:00:16,868
Du har ett vackert leende.
6
00:00:21,371 --> 00:00:24,042
Jag skämtar inte.
Du passar i tandställningen.
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,711
- Tack.
- Varsågod.
8
00:00:34,635 --> 00:00:36,594
Vet du ifall dom anställer
folk här på sjukhuset?
9
00:00:38,807 --> 00:00:41,808
Jag vet int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Thank you very much
2
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
and welcome
to To Tell the Truth.
3
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
Our first guest,
he's made a career
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
out of being
the most outrageous impostor
5
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
that we've ever come across
on this show
6
00:03:16,655 --> 00:03:18,532
and you're going to see
what I mean.
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,825
Number One
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
what is your name, please?
9
00:03:21,493 --> 00:03:23,328
My name is
Frank William Abagnale.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{57}On m'a enlevé |le mien, l'an dernier.
{90}{142}Moi je detestais le porter.
{143}{196}J'en porte toujours un la nuit.
{225}{268}Vous avez de très jolies dents.
{322}{346}Oh, merci.
{369}{401}Et vous, un très joli sourire.
{509}{573}Non sans blagues!|Ca vous va très bien cet appareil.
{605}{661}- Merci.|- Je vous en prie.
{827}{874}Vous savez s'ils embauchent |dans cet hôpital ?
{927}{959}Je sais pas trop.
{970}{999}Qu'est-ce que |vous recherchez ?
{1046}{1071}Je suis médecin.
{1168}{1188}Cher papa,
{1214}{1267}J'ai décidé d'arreter de |voler pour quelque temps.
{1281}{1320}J'ai trouvé un travail de |nuit dans un hopital,
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, czech, cz, cmiyc, vite, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - Czech - cz - 62cc777eecd2bb35f6e5ce5fcfdb4a8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{96}J? jsem svoje sundal minul? rok.
{97}{163}Jak jsem je nen?vid?l.|Otravovaly m?.
{164}{235}Ale st?le je m?m v zubn? kart?.
{236}{291}M?? kr?sn? zuby.
{335}{419}D?kuji.|A ty m?? kr?sny ?sm?v.
{519}{614}Ne, mysl?m,|?e ti ty rovn?tka slu??.
{615}{677}- D?kuji.|- Nem?? za?.
{773}{828}- Brendo...|- Ano?
{838}{933}Nev??, zda p?ij?maj? nov? do nemocnice?
{934}{1040}Nejsem si jist?.|Co bys cht?l d?lat?
{1056}{1111}Jsem doktor.
{1186}{1226}Drah? ot?e,
{1227}{1288}rozhodl jsem se na ?as zakotvit.
{1289}{1382}Vzal jsem no?n? pr?ci v nemocnici|a potkal mnoho mil?ch lid?.
{1383}{1513}Je to skv?l? pocit b?t nohama na zemi.|Ka?d? den se probouz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,049 --> 00:05:28,849
I can't hold her much longer.
She's taking on too much water.
2
00:05:29,353 --> 00:05:33,346
- What is going on back there?
- Keep your pants on, Murphy.
3
00:05:37,862 --> 00:05:41,696
We blew the starboard engine.
Port engine's way too hot.
4
00:05:41,899 --> 00:05:44,891
- Hold on.
- Shorten the tow or cut her loose.
5
00:05:45,069 --> 00:05:46,058
Epps...
6
00:05:46,237 --> 00:05:50,139
...Get off my damn tugboat.
We don't have much time.
7
00:05:50,341 --> 00:05:54,505
Move it, Epps. If she sinks,
she's taking us with her.
8
00:06:01,819 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Fueron dÃas tan increÃbles.
2
00:00:02,600 --> 00:00:06,960
Siendo un muchacho, ¿qué otra opción
tenÃa, más que imitar a Dragón?
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Estudiaba la música, nota por nota.
LeÃa todas las entrevistas.
4
00:00:10,840 --> 00:00:14,720
Copiaba todo su vestuario, todos
sus movimientos, todos sus gestos.
5
00:00:15,440 --> 00:00:18,080
Y creo que mà búsqueda de
la perfección era implacable.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,920
Pittsburgh, los años 80.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,880
La música ameritaba eso.
8
00:00:22,080 --
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: bend, it, like, beckham, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, vite, eng,
original filename: Bend It Like Beckham (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,960
David Beckham gets the ball
yet again for Manchester United.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,160
He's really taking responsibility
every time they have possession.
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,760
This reflects the way
he's been captaining England.
4
00:00:21,800 --> 00:00:28,680
He's dominating proceedings,
hoping perhaps to get a bit more support
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,440
as he gathers the ball on this
right-hand touchline time after time.
6
00:00:32,480 --> 00:00:37,040
And the Old Trafford crowd warming
to the way Beckham is taking over,
7
00:00:37,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,540 --> 00:02:56,600
- Mira por donde caminas, viejo torpe.
- Perdona.
2
00:02:56,709 --> 00:02:59,678
¿ Vas a recoger eso? Pervertido.
3
00:03:00,446 --> 00:03:02,744
Llegas tarde. Te estuve buscando.
4
00:03:02,849 --> 00:03:06,341
No oà el despertador. Ese bebé
me tuvo desvelado toda la noche.
5
00:03:06,452 --> 00:03:07,612
¿Qué bebé?
6
00:03:07,720 --> 00:03:10,712
No sé. Nuestros vecinos tienen un hijo.
7
00:03:11,658 --> 00:03:14,354
Nuestros vecinos tienen 90 años.
8
00:03:15,995 --> 00:03:17,963
Trata de pintar sobre el lienzo.
9
00:03:18,064 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,954 --> 00:00:30,854
Traducerea ºi adaptarea : veveriþa_bc
2
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idioato. La naiba, nu, nu mã
cãsãtoresc cu tine. Doamne !
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
Ce ai face dacã ai fi
într-o asemenea situaþie ?
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Doamne ! Doamne ! Doamne !
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Doamne !
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Dragã jurnal, iar am avut
coºmarul acela.
7
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
Mã tem cã nu mã voi
cãsãtori niciodatã.
8
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Poate cã sunt destinatã sã fiu
o fatã bãtrânã Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:22.32,00:04:25.39
Stepping onto the red carpet [br]here is Régis Wargnier,
00:04:25.50,00:04:27.39
the director of East West,
00:04:27.50,00:04:29.39
present tonight for a special screening of his film
00:04:29.50,00:04:31.39
..he is accompanied [br]by the producer Yves Marmion
00:04:31.50,00:04:33.39
and the splendid actress [br]Sandrine Bonnaire
00:04:33.50,00:04:38.39
On his right is Veronica, [br]who is wearing an amazing top.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,092
Esta es una historia del pasado...
y del futuro.
2
00:00:41,771 --> 00:00:45,104
Ya iremos al futuro, pero antes, el pasado.
3
00:00:49,178 --> 00:00:51,408
Aquà tenemos al Conde de Warwick.
4
00:00:51,647 --> 00:00:56,641
Podemos ver, por sus cejas alzadas,
que no tiene buenas intenciones.
5
00:01:15,471 --> 00:01:17,905
¿Deseas vivir, vieja bruja?
6
00:01:18,908 --> 00:01:22,002
Has cometido crÃmenes
contra Dios y tu rey, ¿no?
7
00:01:22,578 --> 00:01:24,307
-Piedad, milord.
-Silencio.
8
00:01:24,380 --> 00:01:28,646
El Conde Thibault se casará
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,862 --> 00:00:33,033
Deze industrie
is een levend organisme.
2
00:00:34,201 --> 00:00:37,621
Het groeit constant
en wordt constant belaagd.
3
00:00:37,829 --> 00:00:41,917
Er is geen plaats
voor vrije tijd of tweede kansen.
4
00:00:42,125 --> 00:00:44,461
Ieder uur wordt iets nieuws ontdekt.
5
00:00:44,711 --> 00:00:48,882
Nieuwe ideeën trappelen om
te worden verslonden en herschreven.
6
00:00:49,633 --> 00:00:51,343
Deze industrie is binair.
7
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Je bent een een of een nul,
je leeft of je bent dood.
8
00:01:00,811 --> 00:01:02,479
computerwete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,442 --> 00:00:28,509
Na zaèátku 21. stoletÃ
2
00:00:31,845 --> 00:00:34,035
vypukla 3. svìtová válka.
3
00:00:36,016 --> 00:00:47,590
Nám zbylým bylo jasné,
že lidstvo by už nepøežilo ètvrtou.
4
00:00:48,842 --> 00:00:56,349
Že naÅ¡e pomÃjÃvá podstata
už nesmà být ohrožena.
5
00:00:57,496 --> 00:01:01,145
Proto jsme stvoøili
nového strážce zákona,
6
00:01:03,648 --> 00:01:05,629
klerika Gramatonu.
7
00:01:06,880 --> 00:01:10,738
Jeho poslánÃm
je nalézt a vymýtit
8
00:01:11,885 --> 00:01:16,682
zdroj krutosti mezi lidmi
9
00:01:20,123 -->
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: shanghai, knights, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, vite,
original filename: Shanghai Knights - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:28,089
Let's go!
2
00:00:29,296 --> 00:00:31,196
-Wang!
-Chon, for God's sakes.
3
00:00:31,265 --> 00:00:33,460
-Now he shows up.
-l found it.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,433
Wait. Do you want to hear?
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,994
LlN:
The seal's gone.
6
00:01:11,872 --> 00:01:12,930
Lin.
7
00:01:14,641 --> 00:01:15,733
Roy!
8
00:01:16,576 --> 00:01:18,737
Are we gonna come back?
9
00:01:18,812 --> 00:01:20,575
Roy!
10
00:01:30,157 --> 00:01:32,682
Must you keep doing that?
11
00:01:32,759 --> 00:01:35,922
l was taught
not to be seen or hear
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: equilibrium, limited, vite, english, motechnet, com,
original filename: Equilibrium.LIMITED.DVDRip.XViD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:29,571
In the first years
of the 21 st century...
2
00:00:31,240 --> 00:00:34,993
...a third World War broke out.
3
00:00:36,078 --> 00:00:39,498
Those of us who survived knew
4
00:00:39,540 --> 00:00:45,963
mankind could never survive...
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,632
a fourth...
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,302
that our own volatile natures
7
00:00:52,386 --> 00:00:56,682
could simply no longer
be risked.
8
00:00:57,683 --> 00:01:01,770
So we have created
a new arm of the law...
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,775
...the Grammaton Cleric,
10
00:01:06,85
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: house, of, 1000, corpses, dutch, subrip, 1, 2003, vite,
original filename: House_of_1000_Corpses_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,928 --> 00:00:43,728
Attentie, monsters en griezels,
2
00:00:43,728 --> 00:00:50,688
het is tijd voor Dr. Wolfenstein`s
'Gruwelijke Wezens Show.'
3
00:00:52,208 --> 00:00:57,407
De dokter is binnen.
Niet schreeuwen. Niet bewegen.
4
00:00:57,487 --> 00:01:04,007
Blijf zitten voor Channel 68`s
Halloweenavond marathon.
5
00:01:05,488 --> 00:01:07,808
Ik ben jullie gastheer,
jullie geestige gastheer
6
00:01:07,888 --> 00:01:11,487
met de enige echte,
Dr. Wolfenstein.
7
00:01:11,607 --> 00:01:17,207
Ik zal ook aanwezig zijn
tot het einde.
8
00:01:24,287 --> 00:01:26,207
Dag m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:29,686
Dnes je deò adopcie!
2
00:03:31,608 --> 00:03:33,967
- Ão?!
- Hej, kamoš.
3
00:03:34,007 --> 00:03:36,770
- Dnes sa robàs jedálòou, Owen.
- Pozrime na ten kalendár.
4
00:03:36,850 --> 00:03:39,130
Nezaèal si s tým ešte len?
5
00:03:40,168 --> 00:03:43,090
Má pravdu. Presne 3 mesiace
už chodàs tými psami.
6
00:03:43,130 --> 00:03:46,210
Bez problémov. Už som si
vybral jedného z útulku.
7
00:03:46,290 --> 00:03:49,732
- Výborne, Owen. Dobrá práca.
- Yeah, to je výborné. Super.
8
00:03:49,812 --> 00:03:52,090
Poèúvaj, mohli by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,134 --> 00:01:43,102
Una persona puede perder
muchas cosas.
2
00:01:43,169 --> 00:01:46,138
Puede perder el alma.
Puede perder la vida.
3
00:01:46,206 --> 00:01:50,370
Pero siempre he dicho que lo peor
que puede perder son los dientes.
4
00:01:50,443 --> 00:01:53,537
Es verdad.
Yo lo sé.
5
00:01:53,613 --> 00:01:57,071
¿Me escuchas, Mike?
Porque hablo en serio.
6
00:01:57,150 --> 00:01:59,414
- Vamos, Mike.
- No estoy complacido.
7
00:01:59,486 --> 00:02:01,818
- No usas hilo dental.
- Frank, lo intento.
8
00:02:01,888 --> 00:02:03,549
Jean, enciende la cámara.
Quie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Pak jij de baby even, schat?
2
00:01:12,000 --> 00:01:15,700
Ja, ja, ik pak hem wel.
3
00:01:48,700 --> 00:01:52,100
Papa heeft je al te pakken.
4
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
Je doet het fout.
5
00:02:01,500 --> 00:02:03,400
Waar heb je het over? Je weet niet eens
wat ik aan het doen ben.
6
00:02:03,500 --> 00:02:06,400
Ik kan het horen
doordat de baby weent.
7
00:02:13,700 --> 00:02:16,400
Kom op, neem jij Kelly
dan zal ik dit doen.
8
00:02:16,500 --> 00:02:20,100
Hé, mijn jongen.
9
00:02:31,900 --> 00:02:35,000
Daar heb je mijn grote jongen.
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: resident, evil, divx, vite, swedish, motechnet, com,
original filename: 3179-Resident.Evil.DVDRip.DivX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
I början av 2000-talet hade
Umbrella Corporation...
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
blivit det mäktigaste företaget i USA.
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,612
Nio av tio hushåll använde dess produkter.
4
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Dess politiska och finansiella
inflytande är kännbart överallt.
5
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
Utåt sett är det världens ledande
leverantör av:
6
00:00:35,702 --> 00:00:39,581
datorteknologi, medicinska produkter
och sjukvård.
7
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
Det inte ens företagets egna anställda vet...
8
00
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: 1137, the, tuxedo, vite, english, motechnet, com,
original filename: 11370-The.Tuxedo.DVDRip.XviD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{110}( water splashes )
{111}{172}( lilting melody played|on acoustic guitar )
{173}{220}( violins join in )
{221}{315}( French horns playing )
{315}{404}( trumpets join in )
{405}{477}( solo guitar resolves melody )
{643}{695}( water gurgling )
{741}{801}( water gurgling )
{802}{862}( pastoral theme music begins )
{1102}{1154}( water gurgling )
{1155}{1255}( music soaring )
{1447}{1496}( music stops )
{1569}{1665}( espionage-flavored|techno-pop intro )
{1905}{1969}( water gurgling )
{1970}{2054}( French horns playing melody|over techno beat )
{2291}{2338}* *
{2579}{2651}* *
{2888}{2962}* *
{3203}{3274}* *
{3515}{3586}* *
{382
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: bend, it, like, beckham, proper, vite, english, motechnet, com, bilb,
original filename: 7748-Bend.It.Like.Beckham.PROPER.DVDRip.XViD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham
gets the ball again for Manchester United.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
He's taking responsibility
every time they have possession.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
This reflects the way
he's been captaining England.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
He's dominating proceedings,
hoping perhaps to get a bit more support
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
as he gathers the ball on this
right-hand touchline time after time.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
And the Old Trafford crowd warming
to the way Beckham is taking over,
7
00:00:38,280 --> 00:00
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: lost, and, delirious, 2001, divx, vite,
original filename: Lost.and.Delirious.2001.DVDRip.DivX-ViTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,248 --> 00:00:50,953
Ik had een slecht voorgevoel.
2
00:00:51,501 --> 00:00:55,036
Als een grijze muis die opgevreten
gaat worden door een kat.
3
00:00:55,255 --> 00:00:59,383
En ik kon er niets aan veranderen.
4
00:01:06,183 --> 00:01:09,349
Mijn moeder was drie jaar
geleden overleden.
5
00:01:09,561 --> 00:01:12,728
Ik begon te vergeten hoe ze eruit zag.
6
00:01:16,443 --> 00:01:20,310
Als ik in haar spiegeltje keek...
7
00:01:20,948 --> 00:01:23,024
... herinnerde ik me haar gezicht weer.
8
00:01:23,617 --> 00:01:26,155
En ik rook de geur van haar poeder.
9
00:01:31,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,540 --> 00:02:56,600
- Mira por donde caminas, viejo torpe.
- Perdona.
2
00:02:56,709 --> 00:02:59,678
¿Vas a recoger eso? Pervertido.
3
00:03:00,446 --> 00:03:02,744
Llegas tarde. Te estuve buscando.
4
00:03:02,849 --> 00:03:06,341
No oà el despertador. Ese bebé
me tuvo desvelado toda la noche.
5
00:03:06,452 --> 00:03:07,612
¿Qué bebé?
6
00:03:07,720 --> 00:03:10,712
No sé. Nuestros vecinos tienen un hijo.
7
00:03:11,658 --> 00:03:14,354
Nuestros vecinos tienen 90 años.
8
00:03:15,995 --> 00:03:17,963
Trata de pintar sobre el lienzo.
9
00:03:18,064 --> 00:03:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2232}- Miss Marchetta.|- Hi.
{2311}{2367}Ava, this car is so hard to get out of.
{2370}{2399}That's the point.
{2401}{2446}Anyone who ever gained baby weight|can't fit.
{2448}{2475}- Thanks.|- Hi.
{2479}{2524}Okay. How do I look?
{2527}{2582}- Total rock star.|- Thank you!
{2585}{2613}- Liking?|- Loving.
{2616}{2658}- Oh, I love it!|- Loving it.
{2700}{2745}- Hey!|- Hi, how are you?
{3239}{3296}Hey, hey, over here! Come here!
{3299}{3364}You girls are so beautiful, beautiful!
{3380}{3406}Etienne!
{3420}{3459}Beautiful. Gorgeous.
{3462}{3475}Finally. I thought you said five minutes.
{3476}{3507}Finally. I thought you said five mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
HORA DE PONTA 2
2
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
CONSULADO DOS EUA
3
00:01:47,200 --> 00:01:50,600
Produção
4
00:02:02,500 --> 00:02:05,800
Argumento
5
00:02:09,200 --> 00:02:12,600
Realização
6
00:02:20,000 --> 00:02:22,100
à melhor alguém chamar a polÃcia.
7
00:02:27,700 --> 00:02:33,200
Quem me dera que todas pudessem
ser moças da Califórnia.
8
00:02:36,400 --> 00:02:39,100
- Os Beach Boys são demais!
- Eu adoro-os!
9
00:02:41,100 --> 00:02:43,000
Olá, meninas. Como estão?
10
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Esperem.
11
00:02:51,
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: stay, 2005, o, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vite,
original filename: Stay (2005) - O - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,972 --> 00:02:55,702
Hey, nereye gittiðine dikkat et,
seni yaþlý yað tulumu!
2
00:02:55,808 --> 00:02:58,333
- Ãzgünüm, üzgünüm!
- Ãunu alacak mýsýn?
3
00:02:58,444 --> 00:03:00,344
Sapýk!
4
00:03:00,446 --> 00:03:03,074
Geciktin.
Her yerde seni arýyordum.
5
00:03:03,183 --> 00:03:06,346
Alarm çaldýðýnda daha yeni uyuyordum.
Ãu bebek tüm gece beni uyutmadý.
6
00:03:06,452 --> 00:03:10,718
- Ne bebeði?
- Bilmiyorum. Komþularýmýzýn çocuðu yok mu?
7
00:03:10,823 --> 00:03:13,348
Komþularýmýz 90 yaþýnda.
8
00:03:15,695 --> 00:03:17,959
Bunda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,700
Neredeler?
2
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
Babaa!
3
00:03:32,600 --> 00:03:37,600
-Merril Dayii!!
-Babaaa!
4
00:03:41,200 --> 00:03:46,200
Morgan!
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Bo... Bo, Morgan nerde?
6
00:03:58,000 --> 00:03:58,600
Bo?
7
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
Kötü bir rüya gördüm..
8
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
Bu rüya degil..
-Babaa!
9
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Morgan?
10
00:04:12,100 --> 00:04:13,700
Neler oldu?
11
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
Köpekler havlamaya basladi..
..biz de buraya geldik..
12
00:04:18
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: equilibrium, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite,
original filename: 937164c567738425fb9cac170be81e0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{550}Suomennos: opfor, mrlt, K-pax, eXplorer,|pitpete, mgse ja fagiiri. Oikoluku: opfor
{585}{707}2000-luvun ensimmäisinä vuosina -
{748}{839}alkoi kolmas m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2232}- Miss Marchetta.|- Hi.
{2311}{2367}Ava, this car is so hard to get out of.
{2370}{2399}That's the point.
{2401}{2446}Anyone who ever gained baby weight|can't fit.
{2448}{2475}- Thanks.|- Hi.
{2479}{2524}Okay. How do I look?
{2527}{2582}- Total rock star.|- Thank you!
{2585}{2613}- Liking?|- Loving.
{2616}{2658}- Oh, I love it!|- Loving it.
{2700}{2745}- Hey!|- Hi, how are you?
{3239}{3296}Hey, hey, over here! Come here!
{3299}{3364}You girls are so beautiful, beautiful!
{3380}{3406}Etienne!
{3420}{3459}Beautiful. Gorgeous.
{3462}{3475}Finally. I thought you said five minutes.
{3476}{3507}Finally. I thought you said five mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,226 --> 00:02:23,435
Vent litt!
2
00:02:39,660 --> 00:02:42,287
Vent, for faen!
3
00:03:10,107 --> 00:03:11,859
Helvete heller!
4
00:03:12,568 --> 00:03:17,114
Slutt å dra'n! Lukk opp døra!
5
00:03:21,952 --> 00:03:24,788
Hvem faen tror du du er?
6
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
Hvor skal du?
7
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Bak scenen, jeg er med.
-Du kan ikke.
8
00:03:28,876 --> 00:03:31,753
Jeg har stempel.
-GÃ¥ hovedinngangen.
9
00:03:31,837 --> 00:03:34,548
Du så meg nettopp!
-SÃ¥ ingen ting.
10
00:03:34,631 --> 00:03:37,718
Du så meg! Jeg gikk på do!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Is it bad tonight?
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
Bad. That's one way to describe it.
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Insane seems a little more appropriate.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
It feels Like he's breathing down my neck.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
It is my professional opinion
we should get the hell out of here. Now.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
Noted.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Clean this place up, then Locate our guests.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
I just need to take the edge off.
9
00:03:12,484 --> 00:03:16,154
You k
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: resident, evil, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 5, 01, 4, 91, vite,
original filename: Resident Evil - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
At the beginning of the 21st century,
the Umbrella Corporation...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
had become the largest commercial
entity in the United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Nine out of every ten homes
contain its products.
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Its political and financial
influence is felt everywhere.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
In public, it is the world's
leading supplier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
of computer technology,
medical products and health care.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Unknown even to its own e
Subtitles for Cmiyc 1 Vite 2
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, vite,