Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Club, El is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Club, El by relevance:
Subtitles for Club, El
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
Subtitles for Club, El
keywords: the, broken, hearts, club, el, de, los, corazones, rotos,
original filename: 9857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,140 --> 00:00:21,640
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Tio, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vi
Subtitles for Club, El
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Club, El
keywords: el, club, de, la, lucha, espa,
original filename: el_club_de_la_lucha_espa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1488}EL CLUB DE LA PELEA
{2980}{3058}Lagente siempre me pregunta|si conozco a Tyler Durden.
{3061}{3086}Tres minutos.
{3088}{3160}El momento de la verdad.|Punto cero.
{3162}{3218}¿Algunas palabras|para celebrar la ocasion?
{3254}{3331}Con una pistola en la boca,|solo hablas con vocales.
{3332}{3373}No se me ocurre nada.
{3375}{3477}Por un momento olvido la cosa|de la demolicion controlada de Tyler...
{3479}{3526}...y pienso si esta limpia la pistola.
{3528}{3579}Esto se puso emocionante.
{3580}{3654}El viejo refran,|''Siempre lastimas alqueamas ''...
{3656}{3704}...es cierto tambien alreves.
{3720}{3807}Estamos en la primera fila|
Subtitles for Club, El
keywords: fight, club, el, de, la, lucha, eng, spa, coment, j, 8, ta, english,
original filename: 37692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,455 --> 00:02:02,447
<i>La gente me pregunta</i>
<i>si conozco a Tyler Durden.</i>
2
00:02:02,535 --> 00:02:03,255
Tres minutos.
3
00:02:03,255 --> 00:02:04,324
Tres minutos.
4
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Ya está. Llegó el momento.
5
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
¿Tienes un discurso para la ocasión?
6
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
<i>Con el cañón de un arma</i>
<i>entre los dientes, sólo te salen las vocales.</i>
7
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
No se me ocurre nada.
8
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
<i>Por un segundo, me olvido</i>
<i>de la demolición controlada de
Subtitles for Club, El
keywords: deadpoetssociety, 1989, spanish, el, club, de, los, poetas, muertos, pista, audiocomentarios, sp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadPoetsSociety1989-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:27,879
Soy muy susceptible
a los exteriores y a los artilugios.
2
00:00:28,680 --> 00:00:32,559
Cuando empecé a hacer
pelÃculas de joven,
3
00:00:32,640 --> 00:00:36,315
veÃa, por ejemplo, un edificio
en ruinas o algo similar
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,436
y me imaginaba
todo tipo de historias,
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,511
creaba pequeñas pelÃculas.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,070
Dentro habÃa una historia,
7
00:00:44,160 --> 00:00:45,798
como un misterio.
8
00:00:46,400 --> 00:00:49,358
La primera vez que entré
en St Andrew's,
9
00:00:49,440
Subtitles for Club, El
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, en,
original filename: Camino_De_Los_Ingleses_El_2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 -->
Subtitles for Club, El
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7d7ec260ec60bf44ccfeb1ab08e7b377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,414 --> 00:03:28,414
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:03:42,515 --> 00:03:45,015
"1408"
3
00:04:49,216 --> 00:04:50,301
Zdrav?m.
4
00:04:50,676 --> 00:04:52,802
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:04:52,803 --> 00:04:55,056
Zlato...
6
00:04:55,222 --> 00:04:57,724
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:04:57,725 --> 00:05:00,226
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:05:00,227 --> 00:05:01,728
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:05:01,729 --> 00:05:03,271
Popov?d?me si r?no.
10
00:05:03,272 --> 00:05:05,273
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Subtitles for Club, El
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz, esp,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 44990293654af1371e64ef807da92338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitles for Club, El
keywords: orfanato, el, english, subtitles,
original filename: 25855-Orfanato El ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,940
Catch me!
2
00:00:08,058 --> 00:00:09,470
Look out, Laura!
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,897
Orphanage "Good Shepherd"
Hello?
4
00:00:26,129 --> 00:00:28,069
It's all prepared.
5
00:00:28,590 --> 00:00:31,579
She is outside playing.
She doesn't know yet.
6
00:00:33,085 --> 00:00:36,052
Laura will be very happy
in her new home.
7
00:00:36,353 --> 00:00:40,019
Do not worry.
See you this afternoon.
8
00:01:05,361 --> 00:01:09,097
Your friends are going to miss you
very much, Laura.
9
00:01:14,895 --> 00:01:16,944
I got you!
10
00:02:23,486 --> 00:02:24,629
Mamaaaaaaa!
11
00:02:26,530 --> 00:02:27,925
Mamaaaaa
Subtitles for Club, El
keywords: el, dorado, 1966, 1, cd, greek, gr,
original filename: El Dorado - 1966 - 1CD - Greek - gr - 5f1bda21c70665a1b6e92de58216eefe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
?????!
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
???? ??????????? ?????,
???? ????? ????????...
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
?????? ??? ???
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
????? ??? ??????.
?????????, ????????.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
?????????.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
???? ???, ???.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
?? ???????
???? ?? ????!
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
???? ?? ????! ????? ?? ????????
?? ????? ??? ???? ???????.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
?????
??? ?????? ???????...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
-????? ?????
Subtitles for Club, El
keywords: the, wings, of, eagles, 1957, 1, cd, english, en, escrito, bajo, el, sol, eng,
original filename: The Wings of Eagles - 1957 - 1CD - English - en - 7492fd4612db4925989138de2c8f4b00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,889 --> 00:02:13,584
<i>I guess down at Pensacola...</i>
2
00:02:13,758 --> 00:02:17,558
<i>... they still talk about the day</i>
<i>of the admiral's tea party.</i>
3
00:02:17,729 --> 00:02:22,757
<i>It was one of what came to be called</i>
<i>"Spig's Big Days."</i>
4
00:02:22,934 --> 00:02:28,236
<i>Spig Wead and I were in Annapolis</i>
<i>and World War I together.</i>
5
00:02:28,406 --> 00:02:31,136
<i>But all along,</i>
<i>Spig knew he wanted to fly...</i>
6
00:02:31,309 --> 00:02:34,176
<i>... and I knew I wanted</i>
<i>whatever Spig wanted.</i>
7
00:02:34,746 --> 00:02:41,
Subtitles for Club, El
keywords: 1067, otro, lado, de, la, cama, el, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10671-Otro Lado De La Cama El ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1750}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1846}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
{3031}{3070}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3209}doar desp
Subtitles for Club, El
keywords: topo, el, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Topo, El - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00a7986acc9a41e2a2548d553a7deae3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1602}Voc? hoje completa 7 anos.|? um homem agora.
{1613}{1686}Enterre seu primeiro brinquedo e|o retrato de sua m?e.
{2911}{2972}EL TOPO (O TOUPEIRA)|Revis?o por MGross
{2978}{3072}A toupeira ? um animal que|cava t?neis no subsolo.
{3086}{3217}A procura do sol, ela ?s vezes|sobe ? superf?cie.
{3223}{3303}Quando v? o sol, ela fica cega.
{7813}{7897}Mate-me! Mate-me, por piedade!
{7903}{7944}Quem foi?
{7966}{8040}Mate-me, por compaix?o!
{18690}{18743}Quem era?
{19337}{19372}Quem?
{20452}{20480}Quem?
{20489}{20561}- O Coronel.|- Quantos?
{20567}{20637}Outros cinco homens.
{20643}{20686}Onde?
{20705}{20794}Na Miss?o Franciscana.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T?umaczenie:|
{100}{110}T?umaczenie:|T
{110}{120}T?umaczenie:| C
{120}{130}T?umaczenie:| H
{130}{140}T?umaczenie:| O
{140}{150}T?umaczenie:| R
{150}{160}T?umaczenie:|
{160}{170}T?umaczenie:| R
{170}{180}T?umaczenie:| O R
{180}{190}T?umaczenie:| H O R
{190}{200}T?umaczenie:| C H O R
{200}{210}T?umaczenie:|T C H O R
{210}{220}T?umaczenie:|
{220}{230}T?umaczenie:|T C H O R
{230}{240}T?umaczenie:|
{240}{250}T?umaczenie:|T C H O R
{250}{260}T?umaczenie:|
{260}{270}T?umaczenie:|T C H O R
{270}{275}T?umaczenie:|
{275}{280}T?umaczenie:|T C H O R
{280}{285}T?umaczenie:|
{285}{290}T?umaczenie:|T C H
Subtitles for Club, El
keywords: the, postman, always, rings, twice, 1946, 1, cd, spanish, es, el, cartero, siempre, llama, dos, veces,
original filename: The Postman Always Rings Twice - 1946 - 1CD - Spanish - es - e4c9a524eebfa678f2f39a79325b1e45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,920
EL CARTERO
SIEMPRE LLAMA DOS VECES
2
00:01:14,320 --> 00:01:16,550
Fue a las afueras de Los ?ngeles.
3
00:01:16,720 --> 00:01:17,709
BUSCO
AYUDA
4
00:01:17,880 --> 00:01:22,908
Estaba haciendo autoestop
de San Francisco a San Diego.
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,719
Media hora antes,
alguien me hab?a recogido.
6
00:01:32,840 --> 00:01:37,550
Gracias por el paseo,
los cigarrillos y por re?rse de mis teor?as.
7
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
Si se par? a la mitad.
8
00:01:39,560 --> 00:01:42,518
?Por qu? sigue buscando
lugares, gente, ideas nuevas?
9
Subtitles for Club, El
keywords: gran, calavera, el, 1949, english, en, the, great, madcap, mess,
original filename: Gran Calavera, El - 1949 - - English - en - 577bc6d1c60c9f5ea91f66e7f9f38b20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:19,311
THE GREAT MADCAP
2
00:01:15,492 --> 00:01:19,037
Directed by
3
00:01:35,179 --> 00:01:38,140
Stop moving around. Let me sleep!
4
00:01:38,432 --> 00:01:41,518
Sorry, I had an itch and was scratching.
5
00:01:41,685 --> 00:01:45,480
Why don't you scratch your own leg?
- I couldn't find it!
6
00:01:46,148 --> 00:01:48,859
Shut up and let me sleep!
7
00:01:49,151 --> 00:01:52,779
Let's have some peace and quiet
around here!
8
00:01:56,992 --> 00:01:58,660
Hey you, dandy!
9
00:01:59,578 --> 00:02:00,537
Who, me?
10
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
The
Subtitles for Club, El
keywords: bab, el, oued, city, 1994, 1, cd, english, en, merzak, allouache,
original filename: Bab El-Oued City - 1994 - 1CD - English - en - 38e144b9b1f078aeecbb14126ab48c4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,509 --> 00:01:19,171
<i>What got into you that day?</i>
2
00:01:21,214 --> 00:01:23,148
<i>The Prophet,</i>
3
00:01:23,349 --> 00:01:27,752
<i>may He be saved, said.</i>
4
00:01:29,222 --> 00:01:32,157
<i>"Cleanliness is holy</i>
5
00:01:33,126 --> 00:01:35,686
<i>"Filth is the devil's work".</i>
6
00:01:37,263 --> 00:01:40,699
<i>But...</i>
7
00:01:41,401 --> 00:01:45,030
<i>our streets are full of filth</i>
8
00:01:45,205 --> 00:01:48,504
<i>right up to our doorways.</i>
9
00:01:49,042 --> 00:01:52,136
<i>Nobody does anything,</i>
10
00:01:52,345 --> 00:01:55,576
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 496x288 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1068}{1145}- ?adny n??.|- Widzia?e? kiedy taki pi?kny n???
{1147}{1185}Pi?kna robota.
{1186}{1240}Wszystko robione r?cznie.|Wy??cznie r?cznie.
{1249}{1399}Tu mam te? inne rodzaje.|Wszystkie s? r?cznie zdobione...
{1401}{1513}Na moje zam?wienie.|Mo?e kto? chce kupi??
{1515}{1595}- Ta r?czka jest z marmuru?|- Nie z marmuru.
{1597}{1706}Ta cz??? jest|z ko?ci ptaka nandu.
{1708}{1763}A ta z drewna orzechowego,
{1764}{1809}kt?re wyst?puje tylko w San Luis.
{1812}{1846}To wyj?tkowe drewno.
{1847}{1906}- Tylko w San Luis?|- Tak, tylko w prowincji San Luis.
Subtitles for Club, El
keywords: the, jigsaw, man, 2005, 1, cd, italian, it, el, hombre, rompecabezas, 1983, dualz, ing,
original filename: The Jigsaw Man - 2005 - 1CD - Italian - it - 5219ca670b4086977b6da07e7d704322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:08,389
Kimberly!
2
00:01:08,960 --> 00:01:12,157
I wouldn't have come if it wasn't urgent.
From the top.
3
00:01:13,920 --> 00:01:17,151
'Tass Agency. Moscow.
April the twenty-seventh.'
4
00:01:18,320 --> 00:01:19,840
But that's six months from now!
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,798
The death of Sir Philip Kimberly
was announced here today.
6
00:01:23,040 --> 00:01:26,589
'Former director general of British
Secret Service. Defected.'
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
It's all here.
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,636
Yes.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,280
They can
Subtitles for Club, El
keywords: neunte, tag, der, 2004, 1, cd, spanish, es, el, noveno, dia, dual, grupocinebelico,
original filename: Neunte Tag, Der - 2004 - 1CD - Spanish - es - 3ab3f43bc07c8282177bde006c2e16f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
01:33:45,886 --> 01:33:50,164
EL NOVENO D?A
1
01:34:11,606 --> 01:34:13,005
?Roguemos al Se?or!
2
01:34:14,406 --> 01:34:15,555
Am?n.
3
01:34:15,726 --> 01:34:17,239
?Qu?tate eso!
4
01:34:19,886 --> 01:34:20,841
Henri.
5
01:35:13,006 --> 01:35:13,836
Kremer.
6
01:36:19,006 --> 01:36:21,520
?Viene Bertram!
7
01:36:32,086 --> 01:36:33,235
Seguid cantando.
8
01:37:13,806 --> 01:37:14,682
?Ven aqu?,
9
01:37:15,566 --> 01:37:17,682
hijo de puta polaco!
10
01:37:18,806 --> 01:37:21,559
?No puedes cantar
una canci?n alemana?
11
01:37:22,966 --> 01:37:25,924
Afinado y al comp?s.
?Desde el principio!
12
01:37:29,046 --> 01:37:31,685
<i
Subtitles for Club, El
keywords: bowling, for, columbine, subtitulos, spa, version, 1, cd, por, andrea, freddie, y, el, koronel,
original filename: 22285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,900
La Asociación Nacional del Rifle
ha producido un film
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,500
que deberia interesarles.
3
00:00:59,000 --> 00:00:59,900
Veamos un poco.
4
00:01:02,700 --> 00:01:09,000
La mañana del 20 de abril de 1999 era
una mañana como otra cualquiera:
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
el agricultor iba al campo,
6
00:01:13,800 --> 00:01:15,900
el lechero repartia la leche,
7
00:01:17,000 --> 00:01:20,800
el Presidente bombardeaba un paÃs
de nombre impronunciable,
8
00:01:21,800 --> 00:01:25,500
en Fargo, Dakota del Norte,
Kerry McWilliams
Subtitles for Club, El
keywords: road, to, el, dorado, eldorado, dk, microdvd, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Road To El Dorado.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2432}{2486}- I dag sejler vi ud...
{2492}{2538}for at erobre den nye verden...
{2544}{2658}- for Spanien, for h?der, for guld!
{2664}{2755}- Viva Cortes!
{2812}{2901}Altivo, ?jnene fremad.
{2986}{3034}- Syv!|- Okay!
{3040}{3106}- Ja!|- Partner! Hee-hee!
{3112}{3154}- ? Tons af guld til dig ?|- Hey!
{3160}{3202}- ? Tons af guld til mig ?|- Hey!
{3208}{3265}- Tons af guld til os ?|- Hey!
{3271}{3323}- En gang mere!
{3329}{3385}?h, venner. I er flade!
{3391}{3473}- I har intet at spille om!|- N?, ikke? Jeg har dette her!
{3479}{3540}- Et kort! - Et kort?|- Et kort!
{3546}{3620}Et kort over den nye verdens vidundere.
{3626}{3701}- Wouw! L
Subtitles for Club, El
keywords: maquinista, el, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maquinista, El - 2004 - 1CD - Czech - cz - 77ec2b147d8e2e7b4ec2edc25ffaa2b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{331}For 29,97 version
{2907}{3088}MECHANIK
{5488}{5559}Kdo jsi?
{7139}{7242}KDO JSI?
{7439}{7472}Je???i.
{8745}{8787}Jsi v po??dku?
{8869}{8907}Vypad?m tak?
{8929}{9005}Kdybys byl jen o n?co m?lo ?t?hlej??,|tak u? bys nebyl.
{9119}{9176}Ne...
{9504}{9532}Trevore...
{9590}{9642}Po??d m?? je?t? p?l hodiny.
{9672}{9725}M??u ti ud?lat vaj??ka.
{9768}{9861}Jsem unaven?,|ale d?kuju.
{11347}{11437}No tak, fl?ka?i.|Hle?te si pr?ce, ne hovadin.
{11572}{11627}No tak, chlapi,|nechte to jet.
{11630}{11724}Ano, pane.|Mist?e Tuckere, hovno vysere.
{11784}{11874}Pro? ten stroj nejede?
{11904}{11988}- ?ist?m ho.|- Nah
Subtitles for Club, El
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 1, cd, czech, cz, czi,
original filename: Crimen del padre Amaro, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - dcd1f6f5753eba695a4795861c1fb68a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{1041}P?eklad a titulky, PiBi 2003
{1691}{1820}Podle rom?nu|Jose Marii Eca de Queiroz z roku 1875
{1864}{1927}Aldama, Mexiko, 2002
{3157}{3197}Ne, d?kuji.
{3222}{3312}- Jedete do Santa Marty?|- Ne, z?st?v?m v Los Reyes.
{3318}{3375}Bydl?te tam?
{3380}{3466}Jedu si otev??t obchod|do Santa Marty se sv?m vnukem.
{3477}{3577}U?et?il jsem pen?ze,|kter? mi dali za moji p?du.
{3587}{3686}Pokud se ten obchod nechytne,|zkus?m n?co jin?ho.
{3686}{3781}- M?m tam dceru.|- To je skv?l?. Opravdu.
{4666}{4732}- Rozsvi? sv?tla, hovado!|- Dobr? ve?er!
{4734}{4804}- Ruce vzh?ru!|- Ty jsi o?ralej!
{4807}{4875}Na co ?um???|Zatracen? ?ensk?!
{4875}{4925
Subtitles for Club, El
keywords: the, simpsons, movie, 2007, greek, gr, el,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Greek - gr - a118ef8771674303938a791b3c78e672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,559 --> 00:00:44,943
????????? ????????.
2
00:00:45,189 --> 00:00:47,825
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:02,869 --> 00:01:05,417
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:07,672 --> 00:01:10,610
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:22,810 --> 00:01:24,059
?? ?? ?????????.
6
00:01:59,744 --> 00:02:00,997
??????.
7
00:02:01,269 --> 00:02:03,313
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:03,644 --> 00:02:05,313
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:05,314 --> 00:02:07,071
?????????? ?? ?? ???
Subtitles for Club, El
keywords: bar, el, chino, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: Bar, El Chino - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ab802f26c460c05c21f9474f7107e68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,894 --> 00:00:21,563
A vida nos d? milhares de
2
00:00:21,605 --> 00:00:24,441
importantes,
sublimes e belas coisas,
3
00:00:24,525 --> 00:00:30,405
enchendo nossas almas
de orgulho e felicidade
4
00:00:31,281 --> 00:00:34,409
e encorajando nossos cora??es.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,539
mas h? um sutil, supremo
6
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
que calma e silenciosamente
7
00:00:40,999 --> 00:00:46,672
mistura em n?s um sentimento
de sensibilidade leal e bondade:
8
00:00:47,631 --> 00:00:53,428
? sublime, ? chamado de amizade.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,807
? diferen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,407 --> 00:00:23,764
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:32,767 --> 00:01:36,521
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:36,687 --> 00:01:42,045
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:42,207 --> 00:01:47,565
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:20,847 --> 00:02:23,759
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:09,047 --> 00:09:10,844
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:22,927 --> 00:09:26,124
Hoy he IIegado a Ias 7.15 p.m.
y me he ido a Ias 2 a.m.
8
00:09:26,287 --> 00:09:27,436
ImposibIe.
9
00:09:27,607 --> 00:09:30,679
Wiener vueIve de via
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x368 25.0fps 677.7 MB
{141}{200}ANIO? ZAG?ADY
{2158}{2190}Hej!
{2200}{2264}- Gdzie idziesz?|- Id? si? przej??.
{2270}{2361}Na obiedzie b?dzie 20 os?b.|My?lisz, ?e to odpowiednia pora na spacer?
{2366}{2469}Nie pomy?la?em. Masz racj?.|Wr?c? jak najszybciej.
{2475}{2555}- Nie ruszaj si? st?d.|- Pozw?l mi. Musz? i??.
{2574}{2675}Dobra, to wyno? si?.|Niech twoja noga nie postanie wi?cej w tym domu.
{3286}{3353}Luca sobie poszed?.|Co mu si? sta?o?
{3361}{3430}- Pok??ci? si? z kim??|- Nie z nami.
{3439}{3521}I nawet nam nie powiedzia?, ?e odchodzi.
{3526}{3603}?yli?my w zgodzie.|Dobry by? z niego ch?opak.
{3605}{3683
Subtitles for Club, El
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, tr,
original filename: Camino_De_Los_Ingleses_El_2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:45,000
www.subtitlez.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bak?n.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sa? b?bre?in olmayan
h?rdavat?n efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?v?la...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlar?na
meydan okuyan?n ?ocu?u...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...?imdi g?nd?z monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz ba?l?yor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkada?lar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atl?kar?ncaya binin..
10
00:04:29,207 --> 00:04:31,596
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
Las plegarias
de los campesinos mexicanos...
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
...fueron su único escudo
contra las furias...
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
...que destruyeron
sus hogares y sus vidas.
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
Hoy, vuelven a arrodillarse...
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
...mientras un nuevo volcán
es creado...
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
...por las fuerzas
de la naturaleza.
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
La tierra se dividió mil veces.
8
00:00:50,562 --> 00:00:54,658
Acres enteros de tierra
desaparecieron de la vista..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,698 --> 00:02:08,743
ÃáÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:48,404 --> 00:02:51,032
ÃÃá ãÃÃã æÃáÃì ÃáÃÃà Ãáì ÃÃäÃä Ãì ÃÃæ ãÃáà ÃÃÃá
3
00:02:51,032 --> 00:02:56,537
æÃà ÃÃäÃä ãä áÃæà ÃáãÃæåÃÃÃ
ÃÃá ÃáÃÃæ ÃáãÃáÃ
4
00:04:33,542 --> 00:04:37,713
ÃÃäì Ãáì ãäÃá ÃÃì ¡ åá ÃÃåãäì ¿
5
00:04:37,880 --> 00:04:41,967
ãà ÃÃÃÃÃÃ¥ åæ Ãä ÃÃÃÃäì
6
00:05:44,566 --> 00:05:48,736
ÃÃà ÃÃà .. Ã¥Ãà ãÃÃÃÃ
7
00:05:50,446 --> 00:05:54,492
ãà ÃÃãà ¿
æãÃÃà ÃÃÃÃà ¿
8
00:05:55
Subtitles for Club, El
keywords: topo, el, 1970, 1, cd, deutsch, de, alejandro, jodorowsky, uncut, english, ar, ger,
original filename: Topo, El - 1970 - 1CD - Deutsch - de - 5bcdaac19f9e8cab61dbe37f28084d22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,389 --> 00:01:08,593
Heute bist du 7 Jahre alt geworden.
Jetzt bist du ein Mann.
2
00:01:09,061 --> 00:01:12,098
Vergrabe dein erstes Spielzeug und
das Bild deiner Mutter
3
00:02:03,217 --> 00:02:05,756
El Topo
4
00:02:06,012 --> 00:02:09,928
Der Maulwurf ist ein Tier,
das Tunnel unter der Erde gr?bt
5
00:02:10,518 --> 00:02:15,977
Auf der Suche nach der Sonne
kommt er manchmal an die Oberfl?che
6
00:02:16,234 --> 00:02:19,569
Sieht er die Sonne, ist er geblendet.
7
00:05:27,742 --> 00:05:31,242
T?te mich! T?te mich, bitte!
8
00:05:31,497 --> 00:05:33,206
Wer war das?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x384 23.976fps 700.4 MB
{3002}{3093}Passport, entry permit, inoculation|records, billeting slip, return ticket.
{3098}{3213}That's everything, Mr. Barrett. Please|report to the provost marshal by noon.
{3218}{3263}That an order, lieutenant?
{3275}{3368}- Well, it's required.|- Could I leave this here...
{3372}{3439}...until I'm sure I can stay?|- Yes, of course.
{3443}{3498}- Will you check this bag?|- Yes, sir.
{3959}{3994}Col. Dahlgren.
{4003}{4084}Passport number 276322|just went through, sir.
{4905}{4962}Thank you, sir. You'll find your papers|in Room 3.
{4966}{5032}Breaking into Tokyo's tougher|than breaking
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,479 --> 00:01:10,143
EL DISCIPULO
2
00:01:22,596 --> 00:01:24,564
ACCIDENTE FATAL DE AVION EN PERU
3
00:01:29,469 --> 00:01:30,868
NUESTRAS CONDOLENCIAS
4
00:01:54,027 --> 00:01:55,016
MUERTE DE SU PADRE
5
00:02:05,038 --> 00:02:06,665
BUSCO INFORMACION
SOBRE LA DESAPARICION...
6
00:02:06,706 --> 00:02:08,196
...DE MI PADRE,
EDWARD J. CLAYTON.
7
00:02:13,079 --> 00:02:14,546
MI PADRE Y YO...
8
00:02:51,918 --> 00:02:53,909
¡Contesta el teléfono!
9
00:02:56,122 --> 00:02:58,590
- No contesta.
- Sigue tratando. Ya vendrá.
10
00:02:58,625 --> 00:03:00,490
Seguro q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,009 --> 00:01:16,000
Ja.
2
00:01:17,449 --> 00:01:19,724
Ja.
3
00:01:19,889 --> 00:01:22,528
Je weet wat je moet doen.
4
00:03:19,129 --> 00:03:21,563
Goedemorgen, Azul.
5
00:03:21,729 --> 00:03:26,962
- Weet je wie het is?
- Moco...
6
00:03:27,129 --> 00:03:31,600
- Wat wil je na al deze jaren?
- <i>Ik ben 'n paar stadjes verderop.</i>
7
00:03:31,769 --> 00:03:35,967
Met een helemaal nieuwe bende.
Ik hoorde dat je in de buurt was, -
8
00:03:36,129 --> 00:03:39,485
- daarom besloot ik je te bellen.
9
00:03:39,649 --> 00:03:43,198
Wat aardig van je, klootzak!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,108 --> 00:00:01,759
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,760 --> 00:00:05,496
ÃáèÃÃáò áð' åìÃò
âñÃóêåôáé åäþ ãéá ÃÃá óêïðü.
3
00:00:05,497 --> 00:00:08,617
- Ãáé ðïéïò ìáò Ãöåñå åäþ ÃæïÃ;
- Ãï ÃçóÃ.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,451
ÃÃÃáé ôï ðåðñùìÃÃï.
5
00:00:10,452 --> 00:00:12,270
ÃóåÃò êáé ï
óõÃåñãÃôçò óáò èá ðáñáêïëïõèåÃôå
6
00:00:12,271 --> 00:00:14,888
ÃÃá øõ÷ïëïãéêü ðåÃñáìá,
ðïõ âñÃóêåôáé óå åîÃë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][25,000][][]
{748}{830}V glavnih vlogah:
{1270}{1334}Scenarij:
{1403}{1466}Režija:
{1546}{1642}Prevedla: marjetica13
{1793}{1951}STROJNIK
{3877}{3912}Kdo si?
{5162}{5230}KDO SI?
{6180}{6208}Jezus.
{6445}{6480}Si v redu?
{6547}{6580}Izgledam v redu?
{6597}{6688}Ãe bi bil za malenkost bolj suh,|te sploh ne bi bilo.
{6758}{6804}Ne!
{7078}{7101}Trevor.
{7150}{7282}Pol ure ti je še ostalo.|Lahko bi ti spekla jajca.
{7297}{7376}Utrujen sem,|a vseeno hvala.
{8540}{8615}Dajmo, opice.|Da ne bi lenarili.
{8728}{8774}Dajmo, dajmo,|zmigajte se.
{8776}{8855}Kot ukažete, gospodar Tucker,|ti pofukanec.
{8
Subtitles for Club, El
keywords: nicht, loschbares, feuer, 1969, 1, cd, spanish, el, fuego, inextinguible, harun, farocki,
original filename: Nicht loschbares Feuer - 1969 - 1CD - Spanish - es - 1f17449c568a734a710c1a6abd0d9b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,611
FUEGO INEXTINGUIBLE
2
00:00:10,199 --> 00:00:13,593
Una declaraci?n hecha en el Tribunal de
Cr?menes de Guerra de Vietnam en Estocolmo.
3
00:00:14,904 --> 00:00:19,193
"Mi nombre es Thai Bihn Dahm,
de nacionalidad vietnamita,
4
00:00:19,547 --> 00:00:21,964
nacido en 1949.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,940
Quiero informar sobre los cr?menes
que los imperialistas norteamericanos
6
00:00:26,254 --> 00:00:28,995
cometieron contra m? y
contra mi pueblo.
7
00:00:30,532 --> 00:00:34,580
El 31 de marzo de 1966 a las 16 horas,
8
00:00:34,781 --> 00:00:39,007
mie
Subtitles for Club, El
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 6, el, fantasma, de, andrea,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Spanish - es - 93d193416566acd2dca57430eadb4018.zip