Search Movie Subtitles results for Clown by relevance:
Subtitles for clown
wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: 640x368 23.975fps 349.2 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[52][68]Everybody dies.
[69][94]That's just the way it is.
[95][121]I'm told I'm not supposed to argue or question
[122][148]or even try to understand.
[149][171]I'm told a lot these days.
[172][202]Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
[203][229]and I joined the ranks of the undead.
[230][257]You, little dead girl, are gonna be a grim reaper.
[258][283]My name is George Lass.
[284][308]I take souls for a living.
[309][322]This is Rube.
[323][339]He's undead too.
[340][373]He's the one who gets the list,|who's to die, when and where,
[374][403]which he passes on to the rest|of us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:47,757
World Intelligence Police Agency:
Internationaal vooronderzoek 36/3.
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,959
Het WIPA leent uit
aan de recherche Düsseldorf:
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,476
Agent nummer 270613...
4
00:00:55,640 --> 00:00:59,155
als leider voor geplande politieacties.
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,235
Geboren op 12-8-1960 in Berlijn.
6
00:01:06,400 --> 00:01:12,236
Na afstuderen opgeleid tot duiker
en commando bij de Bundeswehr.
7
00:01:15,560 --> 00:01:19,519
1984: Overgestapt
naar de federale recherche.
8
00:01:19,680 --> 00:01:24,356
1986: Bev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:47,757
World Intelligence Police Agency:
Internationaal vooronderzoek 36/3.
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,959
Het WIPA leent uit
aan de recherche Düsseldorf:
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,476
Agent nummer 270613...
4
00:00:55,640 --> 00:00:59,155
als leider voor geplande politieacties.
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,235
Geboren op 12-8-1960 in Berlijn.
6
00:01:06,400 --> 00:01:12,236
Na afstuderen opgeleid tot duiker
en commando bij de Bundeswehr.
7
00:01:15,560 --> 00:01:19,519
1984: Overgestapt
naar de federale recherche.
8
00:01:19,680 --> 00:01:24,356
1986: Bev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x01] Send in The Clown|http://napisy.gwrota.com
[52][68]/Ka?dy umiera
[69][94]/Tak to ju? jest.
[95][121]/Powiedziano mi,|/?e nie powinnam tego kwestionowa?
[122][148]/czy nawet pr?bowa? zrozumie?.
[149][171]/Powiedziano mi ostatnio wiele rzeczy.
[172][202]/Odk?d moje ?ycie zosta?o zmiecione|/przez desk? klozetow? ze stacji kosmicznej.
[203][229]/I do??czy?am do grona Nieumar?ych|
[230][257]Ty dziewczynko zostaniesz Ponurym ?niwiarzem.
[258][283]/Nazywam si? George Lass.
[284][308]/Odbieram ludziom dusze przed ?mierci?.
[309][322]/To jest Rube.
[323][339]/Te? Nieumar?y.
[340][373]/On dostaje list?,|/kto umrze, kiedy i gdzie.
[374][403]/Przekazu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,857 --> 00:00:30,353
RÃe, Payaso, RÃe
2
00:00:49,516 --> 00:00:50,744
Es primavera en Italia.
3
00:00:50,917 --> 00:00:52,145
Los aldeanos gozan...
4
00:00:52,318 --> 00:00:54,513
...y el circo llega al pueblo.
5
00:03:07,220 --> 00:03:08,209
ESTA NOCHE
6
00:03:08,388 --> 00:03:10,515
EN LA PLAZA DE ESPAÃA
7
00:03:10,690 --> 00:03:13,989
LOS PAYASOS TITO Y SIMON
8
00:03:14,160 --> 00:03:15,684
LOS DIVERTIRÃN
9
00:03:15,862 --> 00:03:17,056
LOS ESPERAMOS
10
00:05:30,263 --> 00:05:34,222
"Una familia pobre, con demasiados niños...
11
00:05:34,400 --> 00:05:36,
Subtitles for clown
the, simpsons, 3x0, 6, like, father, clown, fov, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:58,100
Nu kommer den sista yxan.
2
00:01:09,200 --> 00:01:12,900
Jag vill tacka Sideshow Mel...
3
00:01:13,900 --> 00:01:16,400
Corporal Punishment,
Tina Ballerina...
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
och från Knots Landing,
Miss Donna Mills.
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,500
Ses någon annan gång!
6
00:01:43,000 --> 00:01:44,200
Underbar show, Krusty.
7
00:01:44,300 --> 00:01:46,000
Jag skrattade mycket när...
8
00:01:53,200 --> 00:01:55,500
Du har ett handelsmöte.
9
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
- Ställ in det!
- terapeuten?
10
00:01:56,900 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F12|Homie the Clown
00:00:06:NAST?PNYM RAZEM TO JA MOG?|STA? NA RUSZTOWANIU
00:00:48:Krusty jak chce, to wci??|potrafi by? rozwalaj?cy.
00:00:50:Tak, potrafi sprawi?,|by zwyk?a codzienna czynno??,
00:00:52:taka jak zjedzenie|rowera, by?a zabawna.
00:00:55:/Do zobaczenia jutro, dzieciaki!
00:00:58:/Ale zanim p?jd?, chcia?bym|jeszcze powiedzie?.../
00:01:10:Nie ma nic lepszego|ni? papieros...
00:01:12:chyba ?e papieros zapalany|100-dolarowym banknotem!
00:01:16:Postaw 00 na Lakers?w.
00:01:17:Zatrudnij Kennego G.,|?eby gra? dla mnie w windzie.
00:01:19:M?j dom jest brudny,|kup mi czysty.
00:01:22:Krusty, jako tw?j ksi?gowy, musz?|ci? ostrzec przed wydawaniem...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode BABF17|Insane Clown Poppy|Szalony Clown Tatusiem
00:00:14:NIE B?D? ZASKAKIWA?|NIEUMIEJ?CYCH UTRZYMA? MOCZU
00:01:19:Ten arbuz nie b?dzie wiedzia?,|co go trafi?o!
00:01:22:Uwielbiam nasze wsp?lne|wtorki, tato!
00:01:30:Czy przypadkiem nie macie listy|zada? do wykonania?
00:01:33:Hej, w?a?nie zaj?li?my si? tym niebezpiecznym|arbuzem, kt?ry zagra?a? naszemu ogrodowi!
00:01:35:Tak! Jeste?my bohaterami!|Ale gdzie jest nasza parada?!
00:01:40:Dobra. Otworzy? zaklinowan? szuflad?.|Si? robi.
00:01:46:- To beznadziejne.|- Czy?by?
00:01:48:- Tak, to beznadziejne!|- Powiedzia?em: czy?by?
00:01:51:- Powiedzia?em: to...
00:01:57:- Homer, co robisz?|- S?uchaj, chcesz, ?eby to..
Subtitles for clown
the, simpsons, 6x1, 5, homie, clown, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,937 --> 00:00:08,266
Homie the Clown
2
00:00:52,608 --> 00:00:55,277
When Krusty wants to,
he can still blow them away.
3
00:00:55,486 --> 00:00:58,652
Yes. He can take a simple,
everyday thing like eating a bicycle...
4
00:00:58,822 --> 00:00:59,985
...and make it funny.
5
00:01:00,157 --> 00:01:01,699
See you tomorrow, kids.
6
00:01:02,868 --> 00:01:06,700
But before I go, I'd just like to say...
7
00:01:15,714 --> 00:01:17,707
There's nothing better
than a cigarette...
8
00:01:17,883 --> 00:01:20,421
...unless it's a cigarette
lit with a $ 100 bill.
9
00:01:21,595 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
EN AQUEL ENTONCES
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,000
<i>Quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.</i>
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,600
<i>Salvar gente, cazar cosas.</i>
4
00:00:05,250 --> 00:00:06,250
El negocio familiar.
5
00:00:09,798 --> 00:00:10,798
Papá.
6
00:00:10,799 --> 00:00:11,799
¡Dean!
7
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
Esto no es un sueño.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,920
¿Alguna vez oÃste sobre las
experiencia fuera del cuerpo?
9
00:00:14,960 --> 00:00:16,920
Significa que somos espÃritus...
10
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
.
Subtitles for clown
clown, et, ses, chiens, le, 1892, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}www.titulky.com
{7}{97}Viem, ?o si mysl??, John.|Ako to m??em robi?.
{124}{189}Str?vil som stra?ne ve?a ?asu|vo v?zenskej kni?nici.
{338}{515}Z?skal som vzdelanie a...|skuto?ne otvoril o?i.
{517}{937}
{939}{1000}Bola to ve?k? z?bava,|ve?k? v?aka, John.
{1043}{1102}Dal si mi mo?nos? spozna? sa|ove?a lep?ie.
{1122}{1155}Chcem ti t? l?skavos? vr?ti?.
{1540}{1559}P??i sa mi to,
{1588}{1604}V?aka.
{1609}{1633}Chcete nie?o do k?vy?
{1633}{1652}??aha?ku a cukor.
{1659}{1690}Nem?m ??aha?ku, prep??te.
{1698}{1714}Tak sta?? cukor.
{1724}{1748}Bol tu John niekedy?
{1748}{1775}Chodieval sem ka?d? leto.
{1779}{1803}Teraz tu ale nie je?
{188
Subtitles for clown
supernatural, 1, 2x0, 2, everybody, loves, a, clown, xor, www, supernaturalforo, com, clownhdtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,550
No es un sueño.
2
00:00:01,831 --> 00:00:03,383
¿Has oÃdo hablar de
experiencias extracorporales?
3
00:00:04,085 --> 00:00:05,735
Somos espÃritus...
4
00:00:05,845 --> 00:00:07,632
...de personas cercanas a la muerte.
5
00:00:09,373 --> 00:00:12,604
Tu hijo se está muriendo y
¿te preocupas por el Colt?
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,005
¡Dispárame al corazón, hijo!
7
00:00:17,983 --> 00:00:21,913
Planeas traer al demonio aquÃ, ¿verdad?
¡Para un estúpido enfrentamiento entre machos!
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,502
Si hubieses matado a esa maldi
Subtitles for clown
clown, et, ses, chiens, le, 1892, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{56}www.titulky.com
{57}{160}Americk? vl?da prodej zablokovala s t?m,|?e je proti z?jm?m n?rodn? bezpe?nosti
{162}{206}prodat tuhle firmu zahrani?n? spole?nosti.
{208}{275}Pozd?ji Fairchild|prodali jist? francouzsk? firm?.
{277}{371}A nikdo ani nehlesl -|ani Kongres, ani sen?tor Morton, nikdo.
{373}{440}Z?ejm? nakonec bylo v po??dku,|?e se podnik prodal zahrani?n? firm?.
{442}{490}Pokud to nebyla firma z Japonska.
{492}{551}?ekl bych,|?e to je rasistick? politikajako vy?it?.
{553}{583}Kapit?ne Connore,
{585}{660}Nakamoto je poctiv? firma.
{665}{792}Nem?me pod?l na ??dn?ch t?ch...|komplikac?ch, k nim? do?lo.
{801}{902}Jestli v?ak necht?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 97.9 MB<<<
00:00:59:''BY? KLAUNEM'
00:01:14:-Od czasu wyboru mnie na to stanowisko, obieca?em mieszka?com Gotham, ?e zbuduj? bezpieczne i tanie osiedle.
00:01:20:-Takim osiedlem B?dzie Gotham Tower.
00:01:26:-Zawsze walczy?em o wasze bezpiecze?stwo.
00:01:30:-Dopuki pozostan? burmistrzem, | ?adne miasto nie b?dzie bardziej bezpieczne od Gotham City.
00:02:20:-Batman!
00:02:29:-Zwykle w poniedzia?ki odpoczywam, ale dla was zrobi? wyj?tek.
00:02:38:-Batmanie zaczekaj!
00:02:42:-Co pan m?wi? na temat bezpiecze?stwa w Gotham?
00:02:46:-To co si? w?a?nie wydarzy?o to odosobniony incydent.
00:02:51:-Nieliczne z?e duchy przyspajaj? naszemu spokojnem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:47,757
World Intelligence Police Agency:
Internationaal vooronderzoek 36/3.
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,959
Het WIPA leent uit
aan de recherche D?sseldorf:
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,476
Agent nummer 270613...
4
00:00:55,640 --> 00:00:59,155
als leider voor geplande politieacties.
5
00:01:02,640 --> 00:01:06,235
Geboren op 12-8-1960 in Berlijn.
6
00:01:06,400 --> 00:01:12,236
Na afstuderen opgeleid tot duiker
en commando bij de Bundeswehr.
7
00:01:15,560 --> 00:01:19,519
1984: Overgestapt
naar de federale recherche.
8
00:01:19,680 --> 00:01:24,356
1986: Bevo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,538 --> 00:00:03,578
No es un sueño, ¿Has oÃdo hablar
de las experiencias fuera del cuerpos?
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,781
¿Significa que somos espÃritus...
3
00:00:05,976 --> 00:00:07,999
de personas cercanas a morir.
4
00:00:09,553 --> 00:00:12,563
¿Tu hijo está muriendo y tu
te preocupas por el Colt?
5
00:00:13,768 --> 00:00:16,075
¡Dispara al corazón, hijo!
6
00:00:17,720 --> 00:00:21,843
Planeas traer al demonio aquÃ, ¿verdad?
Para un duelo estúpido de machos.
7
00:00:22,830 --> 00:00:24,574
Si hubieses matado a aquella
cosa cuando tuviste la oportunidad...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,538 --> 00:00:03,578
No es un sueño, ¿Has oÃdo hablar
de las experiencias fuera del cuerpos?
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,781
¿Significa que somos espÃritus...
3
00:00:05,976 --> 00:00:07,999
de personas cercanas a morir.
4
00:00:09,553 --> 00:00:12,563
¿Tu hijo está muriendo y tu
te preocupas por el Colt?
5
00:00:13,768 --> 00:00:16,075
¡Dispara al corazón, hijo!
6
00:00:17,720 --> 00:00:21,843
Planeas traer al demonio aquÃ, ¿verdad?
Para un duelo estúpido de machos.
7
00:00:22,830 --> 00:00:24,574
Si hubieses matado a aquella
cosa cuando tuviste la oportunidad...
Subtitles for clown
the, simpsons, 6x1, 5, homie, clown, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,937 --> 00:00:08,266
Homie the Clown
2
00:00:52,608 --> 00:00:55,277
When Krusty wants to,
he can still blow them away.
3
00:00:55,486 --> 00:00:58,652
Yes. He can take a simple,
everyday thing like eating a bicycle...
4
00:00:58,822 --> 00:00:59,985
...and make it funny.
5
00:01:00,157 --> 00:01:01,699
See you tomorrow, kids.
6
00:01:02,868 --> 00:01:06,700
But before I go, I'd just like to say...
7
00:01:15,714 --> 00:01:17,707
There's nothing better
than a cigarette...
8
00:01:17,883 --> 00:01:20,421
...unless it's a cigarette
lit with a $ 100 bill.
9
00:01:21,595 -
Subtitles for clown
clown, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 40, 6, 65,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{725}Minu nimi on Max Zander
{740}{825}Olin Ameerika eriüksuse agent
{890}{950}Minu eesmärk oli võitlus | organiseeritud kuritegevusega
{970}{1070}Ãks tavaline operatsioon lõppes varitsusega
{1130}{1180}Kaotasin selles võitluses sõbra ja identiteedi
{1215}{1300}Ma maksin kätte ja ei | järginud enam reegleid
{1310}{1340}Ma ei vajanud neid
{1360}{1480}Enam ma pole spetsagent, | nüüd olen Kloun
{1600}{1680}On headus, on kurjus ja on Kloun
{1860}{1915}Võitlus kurjusega muutis mind üksikhundiks.
{1930}{1970}Aga mul on sõbrad
{2040}{2090}Sõbrad, kellel on ühine eesmärk
{2105}{2145}Ãigluse ihalus
{2200}{2250}Dobbs, Claud
Subtitles for clown
the, simpsons, 3x0, 6, like, father, clown, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:07,860
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:36,994 --> 00:00:38,985
D'oh!
3
00:00:55,227 --> 00:00:58,628
I hold in my hand
the final ax.
4
00:01:05,804 --> 00:01:07,328
Ah, heh...
5
00:01:09,408 --> 00:01:11,808
That's all the time
we have for today.
6
00:01:11,877 --> 00:01:13,902
I'd like to thank Sideshow Mel...
7
00:01:13,979 --> 00:01:16,413
Corporal Punishment,
Tina Ballerina...
8
00:01:16,482 --> 00:01:19,246
<i>and from Knots Landing,
Miss Donna Mills.</i>
9
00:01:19,318 --> 00:01:20,751
Oh, she was a sport.
10
00:01:36,802 --> 00:01:38,599
Subtitles for clown
the, simpsons, 3x0, 6, like, father, clown, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:07,860
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:36,994 --> 00:00:38,985
D'oh!
3
00:00:55,227 --> 00:00:58,628
I hold in my hand
the final ax.
4
00:01:05,804 --> 00:01:07,328
Ah, heh...
5
00:01:09,408 --> 00:01:11,808
That's all the time
we have for today.
6
00:01:11,877 --> 00:01:13,902
I'd like to thank Sideshow Mel...
7
00:01:13,979 --> 00:01:16,413
Corporal Punishment,
Tina Ballerina...
8
00:01:16,482 --> 00:01:19,246
<i>and from Knots Landing,
Miss Donna Mills.</i>
9
00:01:19,318 --> 00:01:20,751
Oh, she was a sport.
10
00:01:36,802 --> 00:01:38,599
Subtitles for clown
dead, like, me, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e0, send, in, the, clown, ws, tvep, ger, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:06,705
Jeder muss sterben.
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,364
So ist es nun mal.
3
00:00:09,702 --> 00:00:12,249
Mir wird gesagt, ich soll nicht dar?ber
diskutieren oder es anzweifeln
4
00:00:12,332 --> 00:00:14,419
oder auch nur versuchen es zu verstehen.
5
00:00:15,054 --> 00:00:16,837
Es wird im Moment viel auf mich eingeredet,
6
00:00:17,389 --> 00:00:20,441
seitdem mein Leben durch die Klobrille einer
Raumstation ausgel?scht wurde
7
00:00:20,492 --> 00:00:22,970
und ich darauf hin in den Kreis der
Seelensammler aufgenommen wurde.
8
00:00:23,216 --> 00:00:25,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Simpson'owie:|Jaki Ojciec Taki Klaun
00:00:43:Seria 3|Odcinek 6 (41)
00:00:51:Oto ostatni toporek.
00:01:05:I to by by?o na tyle dzieciaki.
00:01:07:Chcia?bym podzi?kowa? mojemu pomocnikowi...
00:01:10:kapralowi i ma?ej Balerinie.
00:01:15:Zabawa by?a naprawd? super...
00:01:19:ale teraz musimy si? po?egna?.
00:01:24:Je?eli jutro mia?bym umrze? w niebie...
00:01:27:na pewno b?d? robi? dalej m?j program.
00:01:33:Wi?c do zobaczenia jutro.
00:01:39:?wietny program Krusty, ale si? ?mia?am gdy...
00:01:42:Dobra, dobra. Gdzie moja guma nikotynowa?
00:01:46:Kurde, ale jestem wyko?czony,|dzieciaki by?y jak l?d.
00:01:49:O 16:30 masz spotkanie z marketingiem, odwo?aj.
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.31,0:00:03.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SE UN PAYASO
Dialogue: Marked=0,0:00:12.19,0:00:15.52,Default,NT
Subtitles for clown
dead, like, me, 02x0, 1, napisy, ns, send, in, the, clown,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x368 23.975fps 349.2 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{125}{163}Everybody dies.
{165}{225}That's just the way it is.
{228}{290}I'm told I'm not supposed to argue or question
{293}{355}or even try to understand.
{357}{410}I'm told a lot these days.
{412}{484}Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
{487}{549}and I joined the ranks of the undead.
{551}{616}You, little dead girl, are gonna be a grim reaper.
{619}{679}My name is George Lass.
{681}{738}I take souls for a living.
{741}{772}This is Rube.
{774}{813}He's undead too.
{815}{894}He's the one who gets the list,|who's to die, when and where,
Subtitles for clown
dead, like, me, 2x0, 1, send, in, the, clown, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,446
Todos mueren.
2
00:00:06,861 --> 00:00:08,105
Eso es asÃ.
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,990
Me han dicho que no debo cuestionar, preguntar
4
00:00:12,073 --> 00:00:14,161
o aún tratar de entender.
5
00:00:14,796 --> 00:00:16,579
Me han dicho mucho estos dÃas.
6
00:00:17,131 --> 00:00:20,183
Desde que mi vida fue arrebatada
por un asiento de inodoro.
7
00:00:20,234 --> 00:00:22,712
Y me unà a la lista de los no-muertos.
8
00:00:22,958 --> 00:00:25,068
Tu, jovenzuela muerta,
serás una implacable parca.
9
00:00:25,703 --> 00:00:27,494
Mi nombre es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presented and Distributed by
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-Presented by CJ Entertainment
and Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
Korea's Chosun Dynasty, founded at the end
of the 14th century, lasted u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presentado y distribuido por
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-presentado por CJ Entertainment
y Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
Una producción de Eagle Pictures y
Cineworld
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
La dinastÃa Chosun de Corea, fundada a finales
del siglo XIV, duró hasta los
Subtitles for clown
wang, ui, namja, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, king, and, clown, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,644 --> 00:00:21,271
So who is it?
2
00:00:23,314 --> 00:00:24,679
Is it you?
3
00:00:25,983 --> 00:00:29,720
I hear song and dance
never stops at your house.
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,450
That is not so, Your Majesty!
5
00:00:34,225 --> 00:00:36,318
Then you perhaps?
6
00:00:37,728 --> 00:00:39,463
A retinue of over 100 virgins
7
00:00:39,463 --> 00:00:42,330
on your trip to Pyongyang?
8
00:00:42,666 --> 00:00:45,499
Never, Your Majesty!
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,738
So it's you then?
10
00:00:52,810 --> 00:00:54,209
How now!
11
00:00:55,713 --> 00:00:57,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,110
Numele meu e Max Zander.
2
00:00:29,720 --> 00:00:32,630
Am fost agent special
în unitãþile speciale
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,150
de luptã împotriva
crimei organizate.
4
00:00:39,240 --> 00:00:44,680
Ceea ce a început ca o misiune
de rutinã s-a dovedit o ambuscadã.
5
00:00:45,360 --> 00:00:46,920
Mi-am pierdut prietenul.
6
00:00:48,520 --> 00:00:52,200
L-am rãzbunat,
dar nu am respectat regulile.
7
00:00:52,440 --> 00:00:53,760
Nu mai trebuie.
8
00:00:54,360 --> 00:00:56,430
Nu mai sunt agent special.
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,910
Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,110
Numele meu e Max Zander.
2
00:00:29,720 --> 00:00:32,630
Am fost agent special
în unitãþile speciale
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,150
de luptã împotriva
crimei organizate.
4
00:00:39,240 --> 00:00:44,680
Ceea ce a început ca o misiune
de rutinã s-a dovedit o ambuscadã.
5
00:00:45,360 --> 00:00:46,920
Mi-am pierdut prietenul.
6
00:00:48,520 --> 00:00:52,200
L-am rãzbunat,
dar nu am respectat regulile.
7
00:00:52,440 --> 00:00:53,760
Nu mai trebuie.
8
00:00:54,360 --> 00:00:56,430
Nu mai sunt agent special.
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,910
Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presented and Distributed by
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-Presented by CJ Entertainment
and Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
Kralj i klaun
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:34,208
Korejska Chosun Dinastija,
osnovana pred kraj
10
00:01:34,209 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Ãòî ñëåäóþùèé?
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,733
Ãîæåò, âû?
3
00:00:26,026 --> 00:00:29,779
à ñëûøà ë, ïåñÃè è òà Ãöû â âà øåì äîìå
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà ùà þòñÿ.
4
00:00:29,779 --> 00:00:32,532
Ãòî ÃÃ¥ òà ê, Ãà øå Ãåëè÷åñòâî!
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
Ãëè âû?
6
00:00:37,787 --> 00:00:39,539
Ãâèòà èç ñîòÃè äåâñòâåÃÃèö è ïðà âäà ñîïðîâîæäà ëà âà ñ
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,375
âî âðåìÿ ïîåçäêè â ÃõåÃüÿÃ?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Ãòî ñëåäóþùèé?
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,733
Ãîæåò, âû?
3
00:00:26,026 --> 00:00:29,779
à ñëûøà ë, ïåñÃè è òà Ãöû â âà øåì äîìå
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà ùà þòñÿ.
4
00:00:29,779 --> 00:00:32,532
Ãòî ÃÃ¥ òà ê, Ãà øå Ãåëè÷åñòâî!
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
Ãëè âû?
6
00:00:37,787 --> 00:00:39,539
Ãâèòà èç ñîòÃè äåâñòâåÃÃèö è ïðà âäà ñîïðîâîæäà ëà âà ñ
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,375
âî âðåìÿ ïîåçäêè â ÃõåÃüÿÃ?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,174 --> 00:00:33,688
Moje ime je Maks Zender.
2
00:00:34,414 --> 00:00:37,565
Ja sam agent za specijalne
operacije.
3
00:00:40,334 --> 00:00:46,933
Ono što je bilo rutinska misija,
pretvorilo se u pravu klanicu.
4
00:00:49,734 --> 00:00:51,804
Izgubio sam svoje prijateIje.
5
00:00:52,974 --> 00:00:54,373
Svoj identitet.
6
00:00:55,094 --> 00:00:57,813
AIi nisam pratio praviIa,
nisam ni morao.
7
00:00:58,854 --> 00:01:01,049
Više nisam specijalni agent.
8
00:01:01,774 --> 00:01:03,844
Sada sam Klovn.
9
00:01:15,134 --> 00:01:16,283
Ali imam prijateIje.
10
00:01:18
Subtitles for clown
clown, eng, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,078
My name is Max Zander.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
I was an American agent.
Special jobs.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,112
We targeted the fight
against organized crime.
4
00:00:39,240 --> 00:00:43,153
What started as a routine mission,
suddenly turned into an ambush.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,712
I lost my friend in that fight.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,112
I revenged him,
but I didn't follow the rules.
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,790
I will have to.
8
00:00:54,880 --> 00:00:57,872
I'm not a special agent anymore.
Now...
9
00:00:58,600 -->
Subtitles for clown
king, and, the, clown, 2006, dts, int, cd, 3, axine, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,100
What the hell is going on?
2
00:00:10,604 --> 00:00:12,673
Every time we do a show,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,106
people end up dead!
4
00:00:14,141 --> 00:00:18,009
Thanks to that loose
cannon of a King!
5
00:00:19,346 --> 00:00:21,541
Gong-gil!
6
00:00:22,283 --> 00:00:25,878
Have you heard anything?
7
00:00:26,921 --> 00:00:28,513
Pack your things.
8
00:00:28,889 --> 00:00:29,878
Eh?
9
00:00:31,492 --> 00:00:34,393
- We're leaving this place.
- Leave?
10
00:00:35,362 --> 00:00:37,296
I told the old man
we're leaving.
11
00:00:40,234 -
Subtitles for clown
dead, like, me, 2003, czech, cs, 2, 8, the, escape, artist, 1, ashes, to, 6, in, escrow, send, clown, 5, haunted, ledger, last, call, death, defying, forget, not, 9, be, still, my, heart, hurry, 4, shallow, ghost, story, always, 7, rites, of, passage,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,254 --> 00:00:07,240
2x08 - The Escape Artist
?niky
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,704
Nikdy jsem nepat?ila do ??dn?ho klubu.
3
00:01:03,984 --> 00:01:06,365
Jist?, ch?pu je, jen v nich nechci b?t.
4
00:01:06,790 --> 00:01:08,049
T?eba kni?n? kluby.
5
00:01:08,213 --> 00:01:10,902
"Koukejte, jak jsme chyt??.
Um?me ??st."
6
00:01:10,994 --> 00:01:12,293
U? ml?te.
7
00:01:12,509 --> 00:01:14,720
Nebo cyklistick? kluby.
Co to m? b?t?
8
00:01:14,859 --> 00:01:17,516
Jeden chlap v hrozn?m
oble?en? je podiv?n.
9
00:01:17,588 --> 00:01:21,100
?ty?i chlapi ve stejn? trhl?m
tri?
Subtitles for clown
dead, like, me, season, 2, eng, s02e0, the, ledger, dvd, rip, dd, 3, vo, s02e02, 8, vfua, bt, s02e08, 1, send, in, clown, s02e01, 9, s02e09, s02e1, 4, always, s02e14, s02e10, s02e13, vcd, wtf, s02e03, lol, s02e04, 6, s02e06, 5, s02e15, s02e11, 7, s02e07, s02e12, hurry, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,027 --> 00:01:18,181
Most girls my age are obsessed with pretty similar things.
2
00:01:19,012 --> 00:01:20,069
Fun things.
3
00:01:20,762 --> 00:01:22,419
Some are obsessed with flirting.
4
00:01:24,959 --> 00:01:26,802
Something more than flirting.
5
00:01:29,096 --> 00:01:31,041
Some are obsessed with their ride.
6
00:01:33,459 --> 00:01:36,079
Or whether to wear Really Ruby Red
7
00:01:36,141 --> 00:01:37,382
or Silver City Pink.
8
00:01:45,383 --> 00:01:47,862
Me... I was obsessed too.
9
00:01:55,875 --> 00:01:58,051
I was obsessed with post-its.
10
00:02:02,884
Subtitles for clown
dead, like, me, season, 2, en, s02e0, the, ledger, dvd, rip, dd, 3, vo, s02e02, 8, vfua, bt, s02e08, 1, send, in, clown, eng, s02e01, 9, s02e09, s02e1, 4, always, s02e14, s02e10, s02e13, vcd, wtf, s02e03, lol, s02e04, 6, s02e06, 5, s02e15, s02e11, 7, s02e07, s02e12, hurry, s02e05,