Search Movie Subtitles results for cloverfield 2008 by relevance:
- Cloverfield[2008]DvDrip.AC3[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,864 --> 00:01:01,634
Ministerie van defensie.
2
00:01:03,284 --> 00:01:13,233
Digitale SD kaart
Meerdere waarnemingen van 'Cloverfield'
3
00:01:13,317 --> 00:01:22,713
Camera gevonden op plaats delict, 'US-447',
Voorheen bekend als Central Park.
4
00:01:45,976 --> 00:01:47,839
6:42 's morgens.
5
00:01:52,025 --> 00:01:53,538
Bij Beth's vader thuis.
6
00:01:57,870 --> 00:02:00,249
Hij is er niet.
7
00:02:04,316 --> 00:02:07,631
En het is nu al een mooie dag.
8
00:02:43,345 --> 00:02:46,384
Rob waar ben je mee bezig?
- Niets.
9
00:02:47,361 --> 00:02:50,287
Stop daarmee.
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,289 --> 00:01:00,958
MINISTERIE VAN DEFENSIE
2
00:01:07,965 --> 00:01:13,262
BEELDEN VAN
DE ZAAK 'CLOVERFIELD'
3
00:01:13,387 --> 00:01:17,642
CAMERA GEVONDEN
OP LOCATIE 'US-447'...
4
00:01:17,767 --> 00:01:22,688
VROEGER BEKEND
ALS 'CENTRAL PARK'.
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,381
Het is nu 6 uur 42 's morgens.
6
00:01:52,259 --> 00:01:54,261
Hier woont de vader van Beth.
7
00:01:58,224 --> 00:01:59,892
Hij is de stad uit.
8
00:02:04,647 --> 00:02:06,899
Het is nu al een prima dag.
9
00:02:38,347 --> 00:02:39,807
Beth.
10
00:02:43,602 --> 00:02:45,521
Rob, wat doe
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,528 --> 00:01:25,187
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:01:26,187 --> 00:01:32,187
Sincronizarea Crysty Gye
(crystygye@yahoo.com)
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,829
E ora 6:42 diminea?a...
2
00:01:45,912 --> 00:01:48,304
sunt acas? la tat?l lui Beth...
3
00:01:51,654 --> 00:01:53,276
E plecat din ora?...
4
00:01:58,277 --> 00:02:00,767
?i nu cred c? se ?ntoarce azi...
5
00:02:31,972 --> 00:02:33,075
Beth...
6
00:02:35,842 --> 00:02:38,799
- Rob, ce faci ?
- Nimic.
7
00:02:42,925 --> 00:02:45,125
Ia te uit?, e?ti sfioas?...
8
00:02:45,428 --> 00:02:47,411
Nu vreau s? m? filmezi a?a...
9
00:02:47,993 --> 00:02:49,845
Bine, acoper?
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD-DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,289 --> 00:01:00,958
MINISTERIE VAN DEFENSIE
2
00:01:07,965 --> 00:01:13,262
BEELDEN VAN
DE ZAAK 'CLOVERFIELD'
3
00:01:13,387 --> 00:01:17,642
CAMERA GEVONDEN
OP LOCATIE 'US-447'...
4
00:01:17,767 --> 00:01:22,688
VROEGER BEKEND
ALS 'CENTRAL PARK'.
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,381
Het is nu 6 uur 42 's morgens.
6
00:01:52,259 --> 00:01:54,261
Hier woont de vader van Beth.
7
00:01:58,224 --> 00:01:59,892
Hij is de stad uit.
8
00:02:04,647 --> 00:02:06,899
Het is nu al een prima dag.
9
00:02:38,347 --> 00:02:39,807
Beth.
10
00:02:43,602 --> 00:02:45,521
Rob, wat doe
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD.AC3-DE ViSE.CD2.srt
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD.AC3-DE ViSE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,458 --> 00:00:39,778
Ik weet niet wat ik hem moet zeggen.
2
00:00:46,254 --> 00:00:51,675
Ik wil iets zeggen, maar ik weet niet wat.
3
00:01:10,446 --> 00:01:13,476
Ik hoor hier niet te zijn.
4
00:01:14,612 --> 00:01:16,778
Je hoefde niet.
5
00:01:20,526 --> 00:01:24,869
Je kreeg een kans in de steeg.
Je kon weg gaan.
6
00:01:27,786 --> 00:01:31,235
Je ging naar vrienden toch?
7
00:01:36,183 --> 00:01:37,512
Het spijt me.
8
00:01:40,916 --> 00:01:42,774
Dat lijkt me een slecht idee.
9
00:01:43,027 --> 00:01:45,498
Wat is er?
- Ik weet het niet.
10
00:01:56,886 --> 0
- Cloverfield.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
- cloverfield.(3442542).n fo
1 file(s), added on: 2010-12-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,503
Tekstityksen versionumero: 1.3
Päiväys: 08.04.2008
2
00:00:02,669 --> 00:00:07,883
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:08,050 --> 00:00:11,178
Suomennos: Thermes
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,473
Oikoluku: Mysis
5
00:00:58,350 --> 00:01:01,019
YHDYSVALTAIN
PUOLUSTUSMINISTERIÃ
6
00:01:03,272 --> 00:01:09,236
DOKUMENTTI USGX-8810-B467
MUISTIKORTTI ILMIÃSTÃ "CLOVERFIELD"
7
00:01:13,490 --> 00:01:19,454
KAMERAN LÃYTÃPAIKKA: "US-447"
ALUEEN AIKAISEMPI NIMI: "CENTRAL PARK"
8
00:01:46,273 --> 00:01:49,193
Kello on 06:42.
9
00:01:52,404 --> 00:01:55,115
Bethin isän asunto.
10
00:01:58,11
- Cloverfield[2008]DvDrip.AC3[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,864 --> 00:01:01,634
Ministerie van defensie.
2
00:01:03,284 --> 00:01:13,233
Digitale SD kaart
Meerdere waarnemingen van 'Cloverfield'
3
00:01:13,317 --> 00:01:22,713
Camera gevonden op plaats delict, 'US-447',
Voorheen bekend als Central Park.
4
00:01:45,976 --> 00:01:47,839
6:42 's morgens.
5
00:01:52,025 --> 00:01:53,538
Bij Beth's vader thuis.
6
00:01:57,870 --> 00:02:00,249
Hij is er niet.
7
00:02:04,316 --> 00:02:07,631
En het is nu al een mooie dag.
8
00:02:43,345 --> 00:02:46,384
Rob waar ben je mee bezig?
- Niets.
9
00:02:47,361 --> 00:02:50,287
Stop daarmee.
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD.AC3-DE ViSE.CD1.srt
- Cloverfield.2008.DVDRip.XviD.AC3-DE ViSE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,864 --> 00:01:01,634
Ministerie van defensie.
2
00:01:03,284 --> 00:01:13,233
Digitale SD kaart
Meerdere waarnemingen van 'Cloverfield'
3
00:01:13,317 --> 00:01:22,713
Camera gevonden op plaats delict, 'US-447',
Voorheen bekend als Central Park.
4
00:01:45,976 --> 00:01:47,839
6:42 's morgens.
5
00:01:52,025 --> 00:01:53,538
Bij Beth's vader thuis.
6
00:01:57,870 --> 00:02:00,249
Hij is er niet.
7
00:02:04,316 --> 00:02:07,631
En het is nu al een mooie dag.
8
00:02:43,345 --> 00:02:46,384
Rob waar ben je mee bezig?
- Niets.
9
00:02:47,361 --> 00:02:50,287
Stop daarmee.
- Cloverfield.2008.720p.BluRay.x264-S iNNERS.srt
- cloverfield.(3439466).n fo
1 file(s), added on: 2010-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,300 --> 00:00:16,400
<i>Ãversatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, Carllow, Tazty och Skaggs SweSUB.nu</i>
2
00:00:19,400 --> 00:00:26,200
Texten hämtad från
www.Undertexter.se
3
00:00:46,400 --> 00:00:51,200
>>Cloverfield<<
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
FÃRSVARSMINISTERIET
5
00:01:02,800 --> 00:01:09,300
DOKUMENT #USGX-8810-B467
DIGITALT SD-KORT "CLOVERFIELD"
6
00:01:13,300 --> 00:01:21,300
KAMERAN UPPHITTAD I OMRÃDET "US-447"
TIDIGARE KÃNT SOM "CENTRAL PARK".
7
00:01:46,900 --> 00:01:49,800
Klockan är 06:42, på morgonen.
8
00:01:52,500 --> 00:01:55,800
Beths fars lägenhet.
9
00:01:58,200 --> 00:02:00,900
Han är inte he
- Cloverfield.2008.720p.BluRay.x264-S iNNERS.txt
- cloverfield.(3447459).n fo
1 file(s), added on: 2011-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: MKV 1280x720 23.976FPS 4.37GB
{100}{230}Cloverfield.2008.720p.BluRay.x264-SiNNERS
{1419}{1483}MINISTERSTWO OBRONY USA
{1536}{1648}DOKUMENT NR USGX-8810-B467|KARTA PAMIÃCI KAMERY CYFROWEJ
{1651}{1778}LICZNE DOWODY W SPRAWIE|NAZWANEJ ''PROJEKT: MONSTER''
{1781}{1883}KAMERA ZNALEZIONA NA MIEJSCU|ZDARZENIA US-447
{1886}{2004}TEREN UPRZEDNIO ZNANY|JAKO ''CENTRAL PARK''
{2101}{2139}27 kwietnia, 6:41 rano
{2569}{2620}6:42 rano.
{2713}{2761}Mieszkanie ojca Beth.
{2856}{2896}Tata wyjecha³.
{3010}{3064}A dzieñ ju¿ siê dobrze zacz¹³.
{3818}{3853}Beth.
{3944}{3990}- Rob, co robisz?|- Nic.
{3993}{4032}Przestañ.
{4084}{4120}Och, jaka nieÅmia³a.
{4135}{4197}To
- 01.02.01- Gehenna (01-11-1996).srt
- cloverfield.(3441297).n fo
1 file(s), added on: 2010-12-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
The Dark Prince returns.
2
00:00:50,917 --> 00:00:53,010
Yes.
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,880
Tickets to the horror show.
4
00:01:23,249 --> 00:01:25,945
Fetch the paper, Eedo.
5
00:02:05,758 --> 00:02:08,386
- Hey, man, run!
- What?
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,324
Hey!
7
00:04:24,597 --> 00:04:28,192
Hi there, Frank! Saw you working up there.
8
00:04:28,268 --> 00:04:30,862
Putting in a security light, eh?
9
00:04:30,937 --> 00:04:35,704
The days are getting shorter.
lt'll be nice for Catherine if she works late.
10
00:04:35,775 --> 00:04:39,040
- Your wife got the job?
- Yeah.
11
00:04:39,112 --> 00:04:41
- cloverfield.(3421327).n fo
- cloverfield.cd1.srt
- cloverfield.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-09-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,150 --> 00:00:16,250
<i>Ãversatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, Carllow, Tazty och Skaggs</i>
2
00:00:19,250 --> 00:00:26,050
<i>www.SweSUB.nu
- Godzilla never goes out of style...</i>
3
00:00:26,051 --> 00:00:31,051
Texten hämtad från www.Undertexter.se
4
00:00:31,052 --> 00:00:33,952
Omsynkad av Kalle.
5
00:00:46,250 --> 00:00:51,050
>>Cloverfield<<
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,350
FÃRSVARSMINISTERIET
7
00:01:03,450 --> 00:01:09,950
DOKUMENT #USGX-8810-B467
DIGITALT SD-KORT "CLOVERFIELD"
8
00:01:13,950 --> 00:01:21,950
KAMERAN UPPHITTAD I OMRÃDET "US-447"
TIDIG
- project monster.txt
- cloverfield.(3422948).n fo
1 file(s), added on: 2009-10-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{297}Napisy do wersji:|Cloverfield. DVDRip. XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{511}{633}- Napisy ze s³uchu: Rarehare --
{1383}{1455}MINISTERSTWO OBRONY
{1501}{1596}Dokument #USGX-8810-B467|Nagranie z karty SD.
{1600}{1741}Dokumentacja operacji Projekt: Monster.
{1745}{1914}Kamera znaleziona w miejscu "US-447".|KiedyÅ znanym jako "Central Park".
{2076}{2156}27 kwietnia.
{2538}{2577}/6:42 rano
{2693}{2727}/Mieszkanie ojca Beth.
{2829}{2853}/Jest za miastem.
{2986}{3022}/I dlatego to jest ju¿ dobry dzieñ.
{3805}{3829}Beth?
{3914}{3963}- Rob, co robisz?|- Nic.
{3967}{3992}Nic.
{4060}{4109}Jaka wstydliwa.
{4113}{4164}Nie chcê zobaczyæ siê w Internecie.
{417
- CHP@CHD_Cloverfield 2008 BD.VC1-REMUX.1080P.DTS TrueHD5.1 ThreeAudio.D4.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,651 --> 00:00:05,778
- ÃÃÃÃòô£¿
- ÃÃøÃý
2
00:00:07,589 --> 00:00:10,456
ÃÃòôò¿´²»µ½
3
00:00:13,995 --> 00:00:16,589
- Ãⳬ¿Ã²ÃµÃ
- ÃãÃñÃÃìÃÃ¥ÃëÃã¿
4
00:00:16,698 --> 00:00:19,064
°ÃùÃù¦Ãôò¿ª
5
00:00:19,167 --> 00:00:20,464
¾ÃÃÃÃâÃï
6
00:00:20,568 --> 00:00:23,196
ÃÃÃÃô
7
00:00:26,474 --> 00:00:28,203
´ò¿ªÃÃÃð£¿
8
00:00:30,211 --> 00:00:32,304
¿ìÃã¡¿ìÃÃý£¡
9
00:00:32,413 --> 00:00:34,973
´ó¼ÃÃîºÃ¸Ã¿ìÃã¡¿ìÃã¡
10
00:00:35,083
- 05 - Initiation.srt
- cloverfield.(3408917).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,820 --> 00:00:05,378
Juego mental.
2
00:00:05,379 --> 00:00:07,773
Tengo dos monedas que
suman 15 centavos,
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,672
uno de ellas no es de 5 centavos,
¿de cuanto son las monedas?
4
00:00:09,673 --> 00:00:11,093
Una de 10 centavos y otra
de cinco centavos.
5
00:00:11,944 --> 00:00:14,029
No, dije que una de ellas
no es de 5 centavos.
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,317
Pero la otra lo es.
Ya he oÃdo eso antes.
7
00:00:16,318 --> 00:00:17,557
Ok.
8
00:00:17,823 --> 00:00:19,894
Un hombre y su hijo tiene un
accidente de coche.
9
00:00:19,895 --> 00:00:22,328
Les llevan corriendo al hospital,
y el médico dice:
1
- 04 - Grief Counseling.srt
- cloverfield.(3408916).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,651 --> 00:00:06,214
Hey, Ryan. ¿Quieres que te
traiga un lápiz del almacén?
2
00:00:06,361 --> 00:00:07,616
No gracias. Estoy bien.
3
00:00:07,651 --> 00:00:09,220
No es problema, voy a bajar.
4
00:00:12,891 --> 00:00:16,110
- SÃ, claro
- Esta bien, ahora vuelvo.
5
00:00:27,205 --> 00:00:28,183
¡Impresionante!
6
00:00:28,218 --> 00:00:29,485
- Gracias.
- De nada.
7
00:00:29,520 --> 00:00:31,993
Michael, ¿puedes traerme
un lapicera del almacén?
8
00:00:32,023 --> 00:00:33,467
No me importa.
9
00:00:35,645 --> 00:00:37,565
- Te veo en un minuto.
- Ok.
10
00:00:48,426 --> 00:00:50,084
¡Aquà tienes! Directamente del almacé
- CHP@CHD_Cloverfield 2008 BD.VC1-REMUX.1080P.DTS TrueHD5.1 ThreeAudio.D5.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:15,003
Beth! Beth! Beth!
2
00:00:24,755 --> 00:00:28,486
- Can you get it?
- Do you need help?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,484
Do you need help? Or...
4
00:00:38,135 --> 00:00:39,762
Beth? Beth?
5
00:00:43,340 --> 00:00:44,364
Beth?
6
00:00:46,877 --> 00:00:49,971
Beth? Oh, my God. Oh, my God.
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,513
- What?
- Shit.
8
00:00:52,082 --> 00:00:55,779
Oh, my God. Oh, my God. Beth.
9
00:00:59,856 --> 00:01:01,187
- Beth.
- What?
10
00:01:01,291 --> 00:01:02,349
Beth!
11
00:01:03,527 --> 00:01:05,495
Oh, my God. Oh, my God.
- CHP@CHD_Cloverfield 2008 BD.VC1-REMUX.1080P.DTS TrueHD5.1 ThreeAudio.D5.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:15,003
ýz£¡Ã½z£¡
2
00:00:24,755 --> 00:00:26,620
Ãã´òµÃé_â ᣿
3
00:00:27,458 --> 00:00:31,485
ÃãÃèêŽÃæâ ᣿
4
00:00:38,135 --> 00:00:40,000
ýz£¿Ã½z£¿
5
00:00:43,340 --> 00:00:44,932
ýz£¿
6
00:00:46,877 --> 00:00:49,971
Ãì°¡£¬ÃãÃÃ
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,741
ÃõüNÃã¿
8
00:00:52,082 --> 00:00:55,779
ÃõÃÃì°¡
9
00:01:13,437 --> 00:01:16,372
ÃãàµÃÃÅ â ᣿
10
00:01:38,729 --> 00:01:41,698
- ÃãÃÃÃæµÃÂÃÃÃâ ᣿
- ÃÃÃæµÃÂÃÃÃ
11
00:
- 01.05.05- 522666 (22-11-1996).srt
- cloverfield.(3441301).n fo
1 file(s), added on: 2010-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,353 --> 00:00:23,413
l'll be right back for the pint of stout.
2
00:01:18,411 --> 00:01:19,969
Sir?
3
00:01:20,747 --> 00:01:23,272
Sir?
4
00:01:23,349 --> 00:01:27,683
ls your party gonna show? We like
to reserve booths for four people or more.
5
00:01:45,638 --> 00:01:48,732
Emergency operator. May l have your name?
6
00:03:16,095 --> 00:03:18,996
Rockets and Sonics tied at 80...
7
00:03:19,065 --> 00:03:21,659
..calls it one of the best new shows
of the season.
8
00:03:21,734 --> 00:03:24,635
Sundays after football...
9
00:03:24,704 --> 00:03:29,073
This feed is live from the Embassy Road
district in the nation's capital.
10
00:0
- CHP@CHD_Cloverfield 2008 BD.VC1-REMUX.1080P.DTS TrueHD5.1 ThreeAudio.D4.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,651 --> 00:00:06,487
- What was that?
- Let's just keep moving.
2
00:00:06,487 --> 00:00:06,851
- What was that?
- Let's just keep moving.
3
00:00:07,689 --> 00:00:08,823
Holy shit! Oh, God, this is nasty.
4
00:00:08,823 --> 00:00:11,121
Holy shit! Oh, God, this is nasty.
5
00:00:15,563 --> 00:00:17,190
This is disgusting.
6
00:00:17,298 --> 00:00:19,129
They're all running
in the same direction.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,066
- Yeah, like they're running away.
- From what?
8
00:00:29,844 --> 00:00:31,675
Hey, how much farther?
9
00:00:31,779 --> 00:00:33,610
I don't
There are more subtitles available for Cloverfield 2008
Click here to view them