Search Movie Subtitles results for cloverfield by relevance:
- Cloverfield ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,100 --> 00:00:25,100
Traducerea ºi adaptarea: Epsilon Indi
E-mail: epsilon_indi2008@yahoo.com
2
00:00:25,200 --> 00:00:30,200
Revizia textului, completarea ºi TVQS:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
- subs TEAM -
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,700
<i>Departamentul SUA al Apãrãrii
5
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
<i>Documentul de caz "Cloverfield"
6
00:01:07,000 --> 00:01:12,900
<i>Camera gãsitã la locul de incident "US-447",
cunoscut înainte ca "Central Park"</i>
7
00:01:40,000 --> 00:01:41,900
6:42 dimineaþa.
8
00:01:45,700 --> 00:01:47,600
Ãn casa tatãlui
lui Beth.
9
00:01:51,600 --> 00:01:
- Cloverfield[2008]DvDrip .AC3[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,864 --> 00:01:01,634
Ministerie van defensie.
2
00:01:03,284 --> 00:01:13,233
Digitale SD kaart
Meerdere waarnemingen van 'Cloverfield'
3
00:01:13,317 --> 00:01:22,713
Camera gevonden op plaats delict, 'US-447',
Voorheen bekend als Central Park.
4
00:01:45,976 --> 00:01:47,839
6:42 's morgens.
5
00:01:52,025 --> 00:01:53,538
Bij Beth's vader thuis.
6
00:01:57,870 --> 00:02:00,249
Hij is er niet.
7
00:02:04,316 --> 00:02:07,631
En het is nu al een mooie dag.
8
00:02:43,345 --> 00:02:46,384
Rob waar ben je mee bezig?
- Niets.
9
00:02:47,361 --> 00:02:50,287
Stop daarmee.
- Cloverfield ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1287}{1360}MINISTERSTWO OBRONY
{1405}{1501}Dokument #USGX-8810-B467|Nagranie z karty SD.
{1504}{1646}Dokumentacja operacji Projekt: Monster.
{1649}{1818}Kamera znaleziona w miejscu "US-447".|KiedyÅ znanym jako "Central Park".
{1981}{2060}27. kwietnia.
{2440}{2479}6:42 rano
{2524}{2558}Mieszkanie ojca Beth.
{2659}{2683}Jest za miastem.
{2816}{2852}I dlatego to jest ju¿ dobry dzieñ.
{3633}{3657}Beth?
{3741}{3791}- Rob, co robisz?|- Nic.
{3795}{3819}Nic.
{3887}{3937}Jaka wstydliwa.
{3940}{3991}Nie chcê zobaczyæ siê w internecie.
{4000}{4044}Bez obaw.
{4070}{4113}Mam inne zainteresowania.
{4116}{4140}Jakie?
{4237}{4261}Ciebie.
{4391}{4422}By³o blisko.
{4454}{4523}Zaczy
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,272 --> 00:01:48,433
It's 6:42 a.m.
2
00:01:52,278 --> 00:01:54,303
Beth's Dad's place.
3
00:01:58,251 --> 00:01:59,946
He's out of town.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,955
And it's already a good day.
5
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Beth.
6
00:02:43,630 --> 00:02:45,564
-Rob, what are you doing?
-Nothing.
7
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
-Well, then stop.
-Nothing.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,334
-That's...
-Stop it.
9
00:02:49,435 --> 00:02:50,800
She's shy.
10
00:02:51,604 --> 00:02:54,164
I could just see this
ending up on the lnternet.
11
00:02:54,274 --> 00
- Cloverfield ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,799 --> 00:00:10,799
Pøeklad Marty
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
MINISTERSTVO OBRANY
3
00:00:56,701 --> 00:01:00,801
Dokument #USGX-8810-B467
Záznam z SD karty.
4
00:01:00,802 --> 00:01:06,802
Dokumentace operace Monstrum.
5
00:01:06,803 --> 00:01:13,803
Nalezena na mÃstì "US-447".
Oblast formálnì známá jako "Central Park".
6
00:01:20,504 --> 00:01:23,804
27. dubna
7
00:01:39,605 --> 00:01:41,205
6:42 ráno
8
00:01:46,006 --> 00:01:47,406
Byt otce Beth.
9
00:01:51,607 --> 00:01:52,607
Je mimo mìsto.
10
00:01:58,108 --> 00:01:59,608
A hned je z toho dobrej den.
11
00:02:32,006 --> 00:02:33,006
Beth?
12
00:02:36,50
- Cloverfield ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,449 --> 00:00:55,215
Ministerie van defensie.
2
00:00:56,861 --> 00:01:02,700
Beelden op SD kaart van de zaak,
genoemd; 'Cloverfield'.
3
00:01:06,872 --> 00:01:15,150
Camera gevonden op plek, 'US-447',
een plek voorheen bekend als Central Park.
4
00:01:39,459 --> 00:01:41,317
6:42 's morgens.
5
00:01:45,494 --> 00:01:47,004
Bij Beth's vader thuis.
6
00:01:51,326 --> 00:01:52,836
Hij is de stad uit.
7
00:01:57,758 --> 00:01:59,838
En het is nu al een mooie dag.
8
00:02:36,701 --> 00:02:39,733
Rob wat doe je?
- Niets.
9
00:02:40,708 --> 00:02:43,627
Stop daarmee.
- Niet zo verlegen.
10
00:02:43,972 --> 00:02:46,525
Dit wil je toch n
- 01.02.01- Gehenna (01-11-1996).srt
- cloverfield.(3441297).n fo
1 file(s), added on: 2010-12-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
The Dark Prince returns.
2
00:00:50,917 --> 00:00:53,010
Yes.
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,880
Tickets to the horror show.
4
00:01:23,249 --> 00:01:25,945
Fetch the paper, Eedo.
5
00:02:05,758 --> 00:02:08,386
- Hey, man, run!
- What?
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,324
Hey!
7
00:04:24,597 --> 00:04:28,192
Hi there, Frank! Saw you working up there.
8
00:04:28,268 --> 00:04:30,862
Putting in a security light, eh?
9
00:04:30,937 --> 00:04:35,704
The days are getting shorter.
lt'll be nice for Catherine if she works late.
10
00:04:35,775 --> 00:04:39,040
- Your wife got the job?
- Yeah.
11
00:04:39,112 --> 00:04:41
- Cloverfield.2008.DVDRip .XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,289 --> 00:01:00,958
MINISTERIE VAN DEFENSIE
2
00:01:07,965 --> 00:01:13,262
BEELDEN VAN
DE ZAAK 'CLOVERFIELD'
3
00:01:13,387 --> 00:01:17,642
CAMERA GEVONDEN
OP LOCATIE 'US-447'...
4
00:01:17,767 --> 00:01:22,688
VROEGER BEKEND
ALS 'CENTRAL PARK'.
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,381
Het is nu 6 uur 42 's morgens.
6
00:01:52,259 --> 00:01:54,261
Hier woont de vader van Beth.
7
00:01:58,224 --> 00:01:59,892
Hij is de stad uit.
8
00:02:04,647 --> 00:02:06,899
Het is nu al een prima dag.
9
00:02:38,347 --> 00:02:39,807
Beth.
10
00:02:43,602 --> 00:02:45,521
Rob, wat doe
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,140 --> 00:01:00,911
<i>Ministarstvo odbrane.</i>
2
00:01:02,160 --> 00:01:08,014
<i>Digitalna SD kartica višestrukog
viðenja kometa 'Cloverfield'.</i>
3
00:01:12,398 --> 00:01:15,550
<i>Kamere su snimile incident "US-447"</i>
4
00:01:15,751 --> 00:01:21,831
<i>Lokacija poznata pod
imenom Central Park.</i>
5
00:01:45,271 --> 00:01:47,133
<i>6:42 Ujutru.</i>
6
00:01:51,321 --> 00:01:52,835
<i>Nalazim se kod Beth.</i>
7
00:01:57,169 --> 00:01:58,683
<i>Ona je van grada.</i>
8
00:02:03,617 --> 00:02:05,703
<i>On je veæ stigao tamo.</i>
9
00:02:42,662 --> 00:02:45,702
-
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{500}- Napisy ze s³uchu: Rarehare --
{1552}{1642}MINISTERSTWO OBRONY
{1699}{1818}Dokument #USGX-8810-B467|Nagranie z karty SD.
{1822}{1998}Dokumentacja operacji Projekt: Monster.
{2002}{2212}Kamera znaleziona w miejscu "US-447".|KiedyÅ znanym jako "Central Park".
{2413}{2512}27. kwietnia.
{2985}{3033}6:42 rano
{3177}{3219}Mieszkanie ojca Beth.
{3345}{3375}Jest za miastem.
{3540}{3585}I dlatego to jest ju¿ dobry dzieñ.
{4555}{4585}Beth?
{4690}{4752}- Rob, co robisz?|- Nic.
{4756}{4786}Nic.
{4870}{4932}Jaka wstydliwa.
{4936}{4999}Nie chcê zobaczyæ siê w internecie.
{5011}{5065}
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:27,320 --> 00:01:31,920
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:01:32,920 --> 00:01:38,920
Resync MTiN
3
00:01:46,820 --> 00:01:49,620
E ora 6:42 diminea?a...
4
00:01:52,720 --> 00:01:55,120
sunt acas? la tat?l lui Beth...
5
00:01:58,420 --> 00:02:00,020
E plecat din ora?...
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,520
?i nu cred c? se ?ntoarce azi...
7
00:02:38,720 --> 00:02:39,820
Beth...
8
00:02:42,620 --> 00:02:45,520
- Rob, ce faci ?
- Nimic.
9
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
Ia te uit?, e?ti sfioas?...
10
00:02:52,220 --> 00:02:54,220
Nu vreau s? m? filmezi a?a...
11
00:02:54,720 --> 00:02:56,620
Bine, acoper?-te,
pu?in ?mi pas?.
12
00:02
- dmd-cloverfield.YYeTs.cht.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
²{¦b¬O6:42
2
00:01:52,480 --> 00:01:54,510
¦b¨©µ·ª¨ª¨ªº®a
3
00:01:58,450 --> 00:02:00,150
¥L¥X«°¤F
4
00:02:04,890 --> 00:02:07,160
¤w¸g¤Ã«G¤F
5
00:02:38,590 --> 00:02:40,030
¨©µ·
6
00:02:43,830 --> 00:02:45,770
-ù§B §A¦b·F¤°»ò -¨S¤°»ò
7
00:02:45,870 --> 00:02:47,500
-§O §O©ç¤F -¨SÃö«Yªº
8
00:02:47,600 --> 00:02:49,540
-¨SÃö«Y -§O©ç¤F
9
00:02:49,640 --> 00:02:51,000
Â¥L«Ã®`²Ã
10
00:02:51,810 --> 00:02:54,370
§Ã¯à ·Q¹³¨ì³oÂ÷|©ñ¨ìºô¤W
11
00:02:54,480 --
- Cloverfield by Mahoni.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:01,300
MINISTRSTVO ODBRANE
S A D
2
00:01:01,442 --> 00:01:03,300
VLASNIÅ TVO VLADE S A D
NE KOPIRAJTE
3
00:01:03,500 --> 00:01:13,005
Dokument br.USGX-8810-B467.
Digitalna SD kartica.Višestruko
vidjenje sluèaja"Polje deteline".
4
00:01:13,443 --> 00:01:23,000
Kamera pronadjena na mestu incidenta
"US-447",oblasti ranije poznate kao
"Central Park"
5
00:01:23,204 --> 00:01:27,000
VLASNIÅ TVO VLADE S A D
NE KOPIRAJTE.
6
00:01:46,272 --> 00:01:48,433
Sada je 6:42 ujutru.
7
00:01:52,278 --> 00:01:54,303
Stan Betinog oca.
8
00:01:58,251 --> 00:01:59,946
On je v
- devise-cloverfield.cd1.srt
- devise-cloverfield.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,600
Ministarstvo odbrane.
2
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
Digitalna SD kartica višestrukog
viðenja kometa 'Cloverfield'.
3
00:01:13,600 --> 00:01:16,999
Kamere su snimile
incident "US-447"
4
00:01:17,000 --> 00:01:23,500
Lokacija poznata pod
imenom Central Park.
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,800
6:42 ujutro.
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Nalazim se u stanu Bethinog tate.
7
00:01:58,300 --> 00:02:00,200
On je van grada.
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,300
I veæ je dobar dan.
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Beth.
10
00:02:43,800 --> 00:02:47,300
Rob,
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,233 --> 00:01:02,133
MINISTRSTVO ODBRANE
S A D
2
00:01:02,275 --> 00:01:04,133
VLASNIÅ TVO VLADE S A D
NE KOPIRAJTE
3
00:01:04,333 --> 00:01:13,839
Dokument br.USGX-8810-B467.
Digitalna SD kartica.Višestruko vidjenje sluèaja
<i>"P O Lj E D E T E L I N E"<i>.
4
00:01:14,277 --> 00:01:23,834
Kamera pronadjena na mestu incidenta
"US-447",oblasti ranije poznate kao
"CENTRAL PARK"
5
00:01:24,038 --> 00:01:27,834
VLASNIÅ TVO VLADE S A D
NE KOPIRAJTE.
6
00:01:47,107 --> 00:01:49,268
Sada je 6:42 ujutru.
7
00:01:53,113 --> 00:01:55,138
Stan Betinog oca.
8
00:01:59,087 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{297}Napisy do wersji:|Cloverfield. DVDRip. XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{511}{633}- Napisy ze s³uchu: Rarehare --
{1383}{1455}MINISTERSTWO OBRONY
{1501}{1596}Dokument #USGX-8810-B467|Nagranie z karty SD.
{1600}{1741}Dokumentacja operacji Projekt: Monster.
{1745}{1914}Kamera znaleziona w miejscu "US-447".|KiedyÅ znanym jako "Central Park".
{2076}{2156}27 kwietnia.
{2538}{2577}/6:42 rano
{2693}{2727}/Mieszkanie ojca Beth.
{2829}{2853}/Jest za miastem.
{2986}{3022}/I dlatego to jest ju¿ dobry dzieñ.
{3805}{3829}Beth?
{3914
- dmd-cloverfield.YYeTs.chs&e ng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
ÃÃÃÃÃÃ6:42
It's 6:42 a.m.
2
00:01:52,480 --> 00:01:54,510
Ãñ´Ã¿°Ã°ÃµÃ¼Ã
Beth's dad's place.
3
00:01:58,450 --> 00:02:00,150
Ãû³ö³ÃÃÃ
He's out of town.
4
00:02:04,890 --> 00:02:07,160
ÃþÂÃìÃÃÃÃ
And it's already a good day.
5
00:02:38,590 --> 00:02:40,030
±´Ã¿
Beth.
6
00:02:43,830 --> 00:02:45,770
-Ãò® ÃãÃøÃòô -ûòô
- Rob, what are you doing? - nothing.
7
00:02:45,870 --> 00:02:47,500
-±ð ±ðÃÃÃà -û¹ÃõµÃ
- well, then stop. - nothing.
8
00:02:47,600 --> 00:02:49,54
- dmd-cloverfield.srt
- cloverfield.(3418761).n fo
1 file(s), added on: 2009-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,844 --> 00:00:47,091
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
.Qsubs îöååú WorkBook
2
00:00:47,375 --> 00:00:54,413
<i>"÷ìåáøôéìã"
3
00:00:58,408 --> 00:01:01,115
<i>- îùøã ääâðä äà îøé÷à é -
4
00:01:03,329 --> 00:01:06,363
<i>.îúåê ëøèéñ öéìåà ãéâéèìé
5
00:01:06,570 --> 00:01:09,821
<i>."òãåéåú îöåìîåú îúé÷ "÷ìåáøôéìã
6
00:01:13,490 --> 00:01:17,270
<i>,"äîöìîä ðîöà ä áà úø "éå.à ñ.-447
7
00:01:17,378 --> 00:01:22,460
<i>."áà æåø ùäéä éãåò áùà "ñðèøì ôà ø÷
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:27,320 --> 00:01:31,920
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:32,920 --> 00:01:38,920
Resync MTiN
3
00:01:46,820 --> 00:01:49,620
E ora 6:42 dimineaþa...
4
00:01:52,720 --> 00:01:55,120
sunt acasã la tatãl lui Beth...
5
00:01:58,420 --> 00:02:00,020
E plecat din oraº...
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,520
ºi nu cred cã se întoarce azi...
7
00:02:38,720 --> 00:02:39,820
Beth...
8
00:02:42,620 --> 00:02:45,520
- Rob, ce faci ?
- Nimic.
9
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
Ia te uitã, eºti sfioasã...
10
00:02:52,220 --> 00:02:54,220
Nu vreau sã mã filmezi aºa...
11
00:02:54,720 --> 00:02:56,620
Bine, acoperã-te,
puþin îmi p
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{500}- Napisy ze s³uchu: Rarehare --
{1552}{1642}MINISTERSTWO OBRONY
{1699}{1818}Dokument #USGX-8810-B467|Nagranie z karty SD.
{1822}{1998}Dokumentacja operacji Projekt: Monster.
{2002}{2212}Kamera znaleziona w miejscu "US-447".|KiedyÅ znanym jako "Central Park".
{2413}{2512}27. kwietnia.
{2985}{3033}6:42 rano
{3177}{3219}Mieszkanie ojca Beth.
{3345}{3375}Jest za miastem.
{3540}{3585}I dlatego to jest ju¿ dobry dzieñ.
{4555}{4585}Beth?
{4690}{4752}- Rob, co robisz?|- Nic.
{4756}{4786}Nic.
{4870}{4932}Jaka wstydliwa.
{4936}{4999}Nie chcê zobaczyæ siê w internecie.
{5011}{5065}
There are more subtitles available for Cloverfield
Click here to view them