Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Clouzot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Clouzot by relevance:
Subtitles for Clouzot
keywords: mystere, picasso, le, 1956, 1, cd, english, en, de, henri, georges, clouzot, avec, pablo, eng,
original filename: Mystere Picasso, Le - 1956 - 1CD - English - en - f189320caaf3b00dbe84366af7ddb4f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,343 --> 00:00:33,997
We'd give a lot to know what happened
in Rimbaud's mind
2
00:00:34,408 --> 00:00:35,887
when he was writing "The drunken boat"
3
00:00:36,496 --> 00:00:37,710
in Mozart's mind
4
00:00:38,142 --> 00:00:40,796
when he was composing the Symphony Jupiter
5
00:00:41,176 --> 00:00:43,529
To know this secret mechanism
6
00:00:43,875 --> 00:00:46,780
which leads the creator in his perilous adventure
7
00:00:47,975 --> 00:00:50,740
thanks to God, what is impossible for poetry and music
8
00:00:51,067 --> 00:00:53,685
is possible in painting.
9
00:00:54,707 -
Subtitles for Clouzot
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, clouzot, esp,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - af03411836f06e0db242785075d55c0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,300
LAS DIAB?LICAS
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
"Un cuadro es siempre
bastante moral
3
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
"cuando es tr?gico y transmite
el horror
4
00:02:02,100 --> 00:02:04,600
de las cosas que representa."
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
"Internado Delassalle"
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
- Se?or Dellassalle...
- S?.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
- Ya va siendo hora de que
toque la campana. - Est? bien...
8
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Sacar? las cosas del
coche.
9
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
- ?Sus ensal
Subtitles for Clouzot
keywords: le, mystere, picasso, napisy, ns, de, henri, georges, clouzot,
original filename: Le_Mystere_Picasso_(NAPiSY-53390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 24.999fps 702.3 MB
00:00:30:We'd give a lot to know what happened |in Rimbaud's mind
00:00:34:when he was writing "The drunken boat"
00:00:36:in Mozart's mind
00:00:38:when he was composing the Symphony Jupiter
00:00:41:To know this secret mechanism
00:00:44:which leads the creator in his perilous adventure
00:00:48:thanks to God, what is impossible for poetry and music
00:00:51:is possible in painting.
00:00:55:To know what happens in the mind of a painter,
00:00:57:we only have to follow his hand.
00:01:00:You'll see the strange adventure of the painter.
00:01:03:He walks, he slips, balanced on the tightrope.
00:01:07:A curve leads him to the
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Clouzot
keywords: corbeau, le, 1943, 1, cd, english, en, clouzot, henri, georges, 49, 6, x, 36, 8, @, 2, 97, french, separate, subtit,
original filename: Corbeau, Le - 1943 - 1CD - English - en - 0187e900385374fc69ea69d678bd9077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
THE RAVEN
2
00:02:03,656 --> 00:02:09,561
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
3
00:03:50,763 --> 00:03:52,788
- The mother's saved.
- And the baby?
4
00:03:55,568 --> 00:03:57,832
My God, Doctor, you didn't.
5
00:03:57,903 --> 00:04:00,303
I did. In all good conscience.
6
00:04:00,840 --> 00:04:03,274
If you want a grandson,
7
00:04:03,342 --> 00:04:06,402
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
8
00:04:07,780 --> 00:04:11,181
- He had enough trouble this time.
- A neighbor can help.
9
00:04:12,218 --> 00:04:15,676
Don't cry. You have your
Subtitles for Clouzot
keywords: corbeau, le, 1943, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, henri, georges, clouzot,
original filename: Corbeau Le (1943) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:31,478
THE RAVEN
2
00:01:27,290 --> 00:01:32,953
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
3
00:03:10,010 --> 00:03:11,952
- The mother's saved.
- And the baby?
4
00:03:14,618 --> 00:03:16,789
My God, Doctor, you didn't.
5
00:03:16,859 --> 00:03:19,160
I did. In all good conscience.
6
00:03:19,674 --> 00:03:22,008
If you want a grandson,
7
00:03:22,074 --> 00:03:25,008
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
8
00:03:26,330 --> 00:03:29,591
- He had enough trouble this time.
- A neighbor can help.
9
00:03:30,586 --> 00:03:33,902
Don't cry. You have your
Subtitles for Clouzot
keywords: manon, 1949, 1, cd, english, en, 1948, henri, georges, clouzot,
original filename: Manon - 1949 - 1CD - English - en - 031878adf0e2f7cbf0342bcdcb305d27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02: 00,647 --> 00:02: 01,523
Stop!
2
00:02: 11,367 --> 00:02: 14,564
They already arrive, sees the door
Lombosco, in warehouse 3.
3
00:02: 14,927 --> 00:02: 16,246
Well, commander.
4
00:02: 21,287 --> 00:02: 23,437
- Agelotti, you bring it or no?
- Already goes!
5
00:02: 23,647 --> 00:02: 25,126
Santo God!
6
00:02: 25,367 --> 00:02: 27,801
- Lead her to the stake.
- Well.
7
00:02: 28,207 --> 00:02: 30,323
- Quiere to watch, commander?
- Thanks.
8
00:02: 41,967 --> 00:02: 43,002
You open warehouse 4.
9
00:02: 43,167 --> 00:02: 45,476
- To load?
- Yes, Jews towards Palestine
Subtitles for Clouzot
keywords: manon, 1949, 1, cd, english, en, 1948, henri, georges, clouzot,
original filename: Manon - 1949 - 1CD - English - en - 2fb48b70ec01c2f6fc29f39f24646eb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02: 00,647 --> 00:02: 01,523
Stop!
2
00:02: 11,367 --> 00:02: 14,564
They are here aready, see to the door
Lombosco, in warehouse 3.
3
00:02: 14,927 --> 00:02: 16,246
Well, commander.
4
00:02: 21,287 --> 00:02: 23,437
- Agelotti, you bring it or no?
- Already goes!
5
00:02: 23,647 --> 00:02: 25,126
Dear God!
6
00:02: 25,367 --> 00:02: 27,801
- Lead her to the stake.
- Well.
7
00:02: 28,207 --> 00:02: 30,323
- Care to watch, commander?
- Thanks.
8
00:02: 41,967 --> 00:02: 43,002
You open warehouse 4.
9
00:02: 43,167 --> 00:02: 45,476
- To load?
- Yes, Jews towards Palestine
Subtitles for Clouzot
keywords: manon, 1949, 1, cd, spanish, es, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Manon - 1949 - 1CD - Spanish - es - 565482a42a4987ddfa47b0691eb95edf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,647 --> 00:02:01,523
?Pare!
2
00:02:11,367 --> 00:02:14,564
Ya llegan, ve a la puerta
Lombosco, en la bodega 3.
3
00:02:14,927 --> 00:02:16,246
Bien, comandante.
4
00:02:21,287 --> 00:02:23,437
- Agelotti, ?lo traes o no?
- ?Ya va!
5
00:02:23,647 --> 00:02:25,126
?Santo Dios!
6
00:02:25,367 --> 00:02:27,801
- Cu?lgala en la estaca.
- Bien.
7
00:02:28,207 --> 00:02:30,323
- ?Quiere mirar, comandante?
- Gracias.
8
00:02:41,967 --> 00:02:43,002
Abrid la bodega 4.
9
00:02:43,167 --> 00:02:45,476
- ?Para cargar?
- S?, unos jud?os hacia Palestina.
10
00:02:45,647 --> 0
Subtitles for Clouzot
keywords: espions, les, 1957, 1, cd, spanish, g, clouzot,
original filename: Espions, Les - 1957 - 1CD - Spanish - es - 488f35dd9a0735241955befd17c046e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,240
LOS ESP?AS
2
00:03:06,640 --> 00:03:10,280
?Eh, doctor! ?Puede prestarme
la moto cinco minutos?
3
00:03:10,440 --> 00:03:11,560
Por supuesto, Louis.
4
00:03:11,720 --> 00:03:15,040
El jefe ha ido a Par?s con el 2 CV.
Tengo que traer el pan.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,440
- El contacto est? medio roto.
- No importa. Ir? pedaleando.
6
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
- Luego se la devuelvo.
- La recoger? despu?s de cenar.
7
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
?Gracias!
8
00:04:05,840 --> 00:04:09,240
- ?Qu? tal, doctor?
- Tenemos que pagar antes del d?a 15.
Subtitles for Clouzot
keywords: espions, les, 1957, 1, cd, hungarian, hu, clouzot, henri, georges, 51, 2, x, 28, @, 5, french, separate, subtitles,
original filename: Espions, Les - 1957 - 1CD - Hungarian - hu - 244bc1f2116b912165eef51aecec3224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:30,077
THE SPIES
2
00:03:06,480 --> 00:03:10,109
Hey, Doctor! Can I borrow
your moped for five minutes?
3
00:03:10,280 --> 00:03:11,395
Of course, Louis.
4
00:03:11,560 --> 00:03:14,870
The boss went to Paris with the 2CV.
I've got to get the bread.
5
00:03:15,040 --> 00:03:18,271
- The spark plug is on the blink.
- Never mind, I'll pedal.
6
00:03:18,440 --> 00:03:20,829
- I'll bring it back.
- I'll get it after dinner.
7
00:03:21,000 --> 00:03:21,989
Thanks!
8
00:04:05,680 --> 00:04:09,070
- Well, Doctor?
- We have to pay before the 15th.
9
00:04:09,240
Subtitles for Clouzot
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, las, diabolicas, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - 0f6e1591b956a45c2340e157614c9176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
"Una pintura siempre es
2
00:01:56,840 --> 00:01:59,200
lo sufcientemente moral,
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,720
cuando es tr?gica y muestra
4
00:02:01,720 --> 00:02:03,392
el horror de lo que retrata".
5
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
INTERNADO DELASALLE
6
00:02:30,040 --> 00:02:31,917
- Ah, Sr. Director...
- ?S??
7
00:02:33,680 --> 00:02:35,079
Es la hora de la campana.
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,277
T?quela usted, ya descargo yo.
9
00:03:11,560 --> 00:03:14,518
- Estas lechugas est?n podridas.
- ?Acaso las pagas t??
10
00:03:31,400 --> 00:03:
Subtitles for Clouzot
keywords: manon, 1949, 1, cd, spanish, es, henri, georges, clouzot, dual, nd, 2, esp,
original filename: Manon - 1949 - 1CD - Spanish - es - fb65c64b17dcec42f56ffc53ff7912a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,647 --> 00:02:01,647
?Pare!
2
00:02:11,367 --> 00:02:14,564
Ya llegan, ve a la puerta
Lombosco, en la bodega 3.
3
00:02:14,927 --> 00:02:16,246
Bien, comandante.
4
00:02:21,287 --> 00:02:23,437
- Agelotti, ?lo traes o no?
- ?Ya va!
5
00:02:23,647 --> 00:02:25,126
?Santo Dios!
6
00:02:25,367 --> 00:02:27,801
- Cu?lgala en la estaca.
- Bien.
7
00:02:28,207 --> 00:02:30,323
- ?Quiere mirar, comandante?
- Gracias.
8
00:02:41,967 --> 00:02:43,002
Abrid la bodega 4.
9
00:02:43,167 --> 00:02:45,476
- ?Para cargar?
- S?, unos jud?os hacia Palestina.
10
00:02:45,647 --> 0
------------
Sponsored links:
------------