Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Closing The Ring
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}Å ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{38
Subtitles for Closing The Ring
keywords: closing, the, ring, 2007, reserved, cd, 2,
original filename: Closing The Ring 2007 Dvdrip Xvid Reserved Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,618
Zdravo, Jack.
- Nastavi da se smeje?.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,670
?uje? li, ?ta god da
radi?, sme?i se.
3
00:00:10,622 --> 00:00:12,537
Ho?u, Jack.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,262
?ta ti se desilo, drugar?
5
00:00:40,423 --> 00:00:42,064
Htela sam da razgovaram
sa njim.
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,983
Do?i?e za par dana.
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,669
Vreme ?e biti bolje,
pa ?e ugrabiti neki prevoz.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,456
?ta je bilo?
9
00:00:54,150 --> 00:00:58,369
Sve bih dao da ti ne ka?em.
- ?ta?
10
00:00:59,951 --> 00:01:00
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, kjay, cd, 3,
original filename: Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.DVDRip.XviD.AC3-KJaY.CD3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,555 --> 00:00:37,080
She wanted to protect her child...
2
00:00:39,172 --> 00:00:42,938
she thought in Rivendell
you would be safe.
3
00:00:45,111 --> 00:00:48,603
In her heart, your mother knew
you'd be hunted all your life.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,811
That you'd never escape your fate.
5
00:00:51,351 --> 00:00:54,946
The skill of the Elves
can reforge the sword of kings...
6
00:00:55,388 --> 00:00:59,324
...but only you have the power
to wield it.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,794
I do not want that power.
8
00:01:02,962 --> 00:01:05,692
I have never wanted it.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,476
[Woman sings softly]
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
[Wind blowing]
3
00:01:40,120 --> 00:01:41,712
- [Man] Hey.
- [Gasps]
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
Hey.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
I wanna show you something.
6
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
What?
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,470
[Clears throat]
8
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
Have you ever seen
something so scary
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
that you had to show
to someone else?
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Um...
11
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
I mean, like, you know,
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,411 --> 00:01:17,996
ik wil je iets laten zien
2
00:01:19,527 --> 00:01:20,721
Wat ?
3
00:01:28,330 --> 00:01:33,053
Heb je ooit iets gezien zo eng
Dat je het gewoon aan iemand moet laten zien ?
4
00:01:35,612 --> 00:01:37,309
Ja ik bedoel een film ofzo
5
00:01:39,188 --> 00:01:40,298
nee
6
00:01:41,014 --> 00:01:44,734
Oke ik heb de engste film die je ooit zult zien
7
00:01:46,277 --> 00:01:49,571
Een vriend van mij heeft het me aangedrongen
8
00:01:51,655 --> 00:01:54,651
Hij heeft een kopie voor me gemaakt
Dus ik heb hem meegenomen voor jou
9
00:01:56,308 --> 00:01:57
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, fin, 2, 5, fps, 2005, proper, ts, dream,
original filename: The Ring Two - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 4.4.2005.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: JouMaN, locomot, Viilu,|Veekku, Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1898}{1934}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{1977}{2018}Mitä?
{2199}{2328}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{2383}{2445}Kuten elokuva tai jotain.
{2480}{2509}En...
{2510}{2624}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{2685}{2749}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{2750}{2871}Hän teki minulle kopion ja minä|
Subtitles for Closing The Ring
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v, na, fps,
original filename: 4656-Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring_(2002)_(V)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un înlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:Co on robi? |Nie ma poj?cia o komputerze.
00:01:30:Kano, zatrzymaj go.
00:01:34:Ted, odejd? stamt?d.
00:01:56:Komandorze Koenig!
00:02:16:
00:02:19:Sandro, wezwij ochron?.
00:02:21:Ochrona do kontroli misji!
00:02:28:
00:02:31:
00:02:38:Pom??... mi.
00:03:16:
00:03:20:- Nic ci nie jest?|- Nie.
00:03:22:Sprawd? wszystkie systemy.
00:03:25:Tu kontrola misji,|wszystkie stanowiska do raportu.
00:03:28:W??cz du?y ekran,|mo?e co? znajdziemy.
00:03:59:- Tracisz obraz.|- Obraz znik?.
00:04:06:Skaner wskazuje, ?e|obiekt jest nieruchomy.
00:04:09:Nie rozumiem. Prosz? spojrze? na|ten monitor, on si? zbli?a.
00:04:21:Jeste? pewna...
00:04:26:Utkn?li?my na jego orbicie.
00:04
Subtitles for Closing The Ring
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, give, me, a, ring, sometime, pilot,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - 9796f72802ee7a2c611ebd75823db9ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,760
How about a beer, chief?
2
00:00:43,641 --> 00:00:45,884
How about an ID?
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,893
An ID?
4
00:00:50,441 --> 00:00:52,019
That's very flattering!
5
00:00:52,902 --> 00:00:54,646
Wait till I tell the missus.
6
00:01:00,161 --> 00:01:01,739
Military ID.
7
00:01:01,871 --> 00:01:05,572
First Sergeant Walter Keller,
born 1944.
8
00:01:06,251 --> 00:01:08,328
That makes you 38.
9
00:01:09,130 --> 00:01:11,668
- Must've fought in Vietnam.
- Yeah.
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,050
- What was it like?
- It was gross.
11
00:01
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 87a3fb1611c791ed7536fb751942f34d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:33,533
Nesn???m televizi. Bol? m? z n? hlava.
2
00:00:33,825 --> 00:00:40,707
Sly?ela jsem, ?e kv?li televizi a telefon?m
je ve vzduchu mnoho magnetick?ch vln.
3
00:00:41,166 --> 00:00:45,754
Proch?zej? p??mo tv?m mozkem mnohokr?t
za vte?inu...
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Jak, v?echny molekuly v na?ich mozc?ch jsou nestabiln?...
5
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
...a v?echny spole?nosti o tom v?d?,
ale nic s t?m ned?laj?.
6
00:00:52,093 --> 00:00:54,137
Je to velk? spiknut?.
7
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
Vyber n?co, m? je to jedno.
8
00:01:02,103 --> 00:01:
Subtitles for Closing The Ring
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 4, 1996, s06e0, rays, ring, topaz, s06e04,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(604)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,068
Gracias por traerme a tu viaje,
Raymond.
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,267
Me alegra haber traÃdo
los binoculares.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
TODOS ADORAN A RAYMOND
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,369
Puedo ver cada gota de lluvia...
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,174
...pegando en el restaurante.
6
00:00:13,213 --> 00:00:14,475
Bueno...
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,244
...nuevamente, Dios,
gracias por todo.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,710
Ya se va a despejar.
9
00:00:20,754 --> 00:00:22,654
¿Y cuándo será, Raymond?
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - beb3e535037d1e53dc9d467d78f85da7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}Subtitles corrected by iN & Anad, 2003
{205}{250}ICQ: 95527846
{728}{775}Nen?vid?m televizi.
{776}{854}Bol? m? z n? hlava.
{855}{898}Sly?ela jsem, ?e je tolik magnetick?ch
{899}{948}vln, kter? jsou ve vzduchu d?ky
{949}{982}televizi a telefon?m,
{983}{1078}?e ztr?c?me desetkr?t tolik|mozkov?ch bun?k, ne? bysme m?li.
{1098}{1178}Pr? v?echny molekuly v na?ich|hlav?ch jsou nestabiln?,
{1179}{1204}a v?echny spole?nosti o tom v?,
{1205}{1243}ale nic s t?m ned?laj?.
{1244}{1340}Je to velk? konspirace.
{1352}{1448}Vyber n?co, mn? to je jedno.
{1493}{1535}Kolik mysl??, ?e elektrick?ch vln
{1536}{1598}projede na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:35,160
<i>El mundo ha cambiado.</i>
2
00:00:35,320 --> 00:00:38,240
<i>Lo siento en el agua.</i>
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,760
<i>Lo siento en la tierra.</i>
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,120
<i>Lo huelo en el aire.</i>
5
00:00:46,520 --> 00:00:48,360
<i>Mucho de lo que era...</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,040
<i>...se ha perdido.</i>
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,640
<i>Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.</i>
8
00:00:53,640 --> 00:00:57,640
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:06,000 --> 00:01:10,200
<i>Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:...::Ring 2 by LEONWAWA::...
00:00:37:synchro do wersji:stoper:)
00:01:42:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:45:Co?
00:01:54:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? po prosty pokaza? to jeszcze komu??
00:02:01:Na przyk?ad film.
00:02:03:Ten...
00:02:06:Mam najstraszniejszy, najdziwniejszy| film jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:02:13:Kumpel mnie do niego nam?wi?...
00:02:17:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c ja zrobi?em jedn? dla ciebie|.
00:02:21:Zabra?e? mnie tu zebysm ogl?da?a video?...|
00:02:24:Dwie minutki...dwie minutki i b?dzie po wszystkim.
00:02:27:To zupe?nie undergroundowy stuff...
00:02:30:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:33:Musisz to po prostu zobac
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Ring Two - 2005 - 1CD - Czech - cz - 68401601b89d0d983ee462074ca0ba17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1284}{1358}- To t?lo z t? studny.|- Ano, pane.
{1398}{1428}Pane Yamamuro!
{1982}{2003}Ne.
{2022}{2105}To nemus?te. Beztak jsem ji|naposledy vid?l jako d?t?.
{2148}{2204}Ta studna byla na pozemku|doktora Ykumy.
{2236}{2349}Byla zape?et?na p?i prodeji|toho m?sta p?ed t?iceti lety
{2358}{2404}a od t? doby nebyla otev?ena.
{2426}{2504}Tak jako tak,|je to Sadako.
{2540}{2596}Ani rodina doktora Ykumy
{2600}{2657}ani jej? matky|se k ??dn? Sadako nehl?s?.
{2690}{2741}Co se stalo doktoru Ykumovi?
{2768}{2826}Zem?el,|jakmile bylo to m?sto prod?no.
{2920}{2976}Tak?e j? jsem jedin?,|kter? p?e?il...
{3562}{3647}Nicm?n?, spalte ji.|S popelem ud?lejte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
- ¿Otra pesadilla?
- SÃ.
2
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
Estoy bien.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"El juego de Rosie".
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
El lanzamiento de la nueva campaña
comienza la próxima semana.
5
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Su vuelo es el martes.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,700
El Times, el Herald y el Post están
a la viva, lo cual es muy excitante.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
Todo bien. Eso es todo.
8
00:02:39,900 --> 00:02:40,800
Karen Bouling.
9
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Está bien.
10
00:02:52,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{732}The Ring 0 Production Group
{782}{886}Una produccion AsmikAce | Subtitulos: Carlos Augusto LLobera|arkhan_movies@hotmail.com
{1154}{1234}Entonces, que hay en el video ?
{1270}{1330}Vamos, Yukiko !
{1337}{1431}Lo viste, no ? |Puedes dirmelo !.
{1506}{1605}Qué ?, de ninguna manera !.| No lo estaba mirando !
{1770}{1833}ah, bueno !
{1953}{2045}Anoche tuve este sueño tan extraño
{2080}{2135}habia un pozo en él .
{2187}{2345}era muy viejo.|el borde se habia caido.
{2379}{2509}adentro estaba terriblemente oscuro.| no se podia ver nada
{2778}{2860}La casa parecia vacias.
{2994}{3067}Entre en ella...
{3176}{3266}El lugar estaba en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{815}ÃÃÃÃ¥ ÃáÃáÃÃÃæä .ÃÃÃà áì ÃáÃÃÃÃ
{851}{983}åá ÃÃáãÃä !áÃà ÃãÃà Ãä åäÃáà ÃáÃÃÃà ãä ÃáãæÃÃà ÃáãÃäÃÃÃÃÃÃ¥.|ÃÃÃà Ãäà ÃÃà ÃáÃáÃÃÃæä æÃáÃáÃÃæä
{990}{1079}æáÃáà äÃÃÃì 10 ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃà ãä ÃáãÃÃá ÃáãÃÃÃÃ
{1091}{1248}ãÃá Ãá ÃáÃÃÃÃÃà Ãì ÃÃæáäà áÃà ãÃÃÃÃÃ¥.|ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃà åÃà æáÃäåà áà ÃÃÃá ÃÃÃÃ
{1249}{1314}Ãäåà ãÃÃãÃÃ¥ ÃÃÃì
{1326}{1379}ÃÃÃÃÃÃì Ãä ÃÃæáì Ã¥ÃÃ.æáÃäì áà ÃÃÃáÃ
{1479}{1597}åá ÃÃáãÃä Ãä åäÃà ãæÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
- SPICE PRODUCTIONS -
présente
2
00:00:41,480 --> 00:00:44,550
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,070
Une production OZ
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Producteur exécutif :
HARA Masato
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,950
Producteurs : ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,480
Le cadavre trouvé dans le puits...
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
M. Yamamura...
8
00:01:31,760 --> 00:01:32,640
Non merci.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,560
De toute façon,
je ne l'ai connue que toute petite.
10
0
Subtitles for Closing The Ring
keywords: subtitles, big, brass, ring, the, 1999, p, ikaros, syndromet, danish,
original filename: Subtitles-Big Brass Ring, The (1999) P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4062}{4225}Abraham Lincoln udtrykte det bedst:|"Alle bliver st?rkere af modgang-
{4228}{4382}-men vil man virkelig teste|en mands karakter, s? giv ham magt."
{5097}{5224}"Meningen med l?rdom er at kunne|kende en revolution, n?r man ser en."
{5226}{5380}Da Randolph Bourne skrev dette i 1916,|var revolutioner politiske.
{5382}{5520}En fodboldkamp mellem bolsjevikkerne|og Wilsons id?: Dr?mmen om demokrati.
{5523}{5620}Ved slutningen af ?rhundredet|var det en ?ben konkurrence.
{7777}{7929}Entertainment Television Commentary:|Nyheder, underholdning d?gnet rundt.
{7971}{8043}Godaften, jeg er Bree Sanders.
{8045}{8205}Independence Day falder tidlig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{72}{Y:i}Bezpiecze?stwo Narodu|le?y w r?kach m??czyzn i kobiet,
{73}{139}{Y:i}pe?ni?cych s?u?b?|w pi?ciu skrzyd?ach Pentagonu.
{140}{215}{Y:i}Zanim na ?wiecie zostanie podj?ta|jakakolwiek akcja militarna,
{216}{265}{Y:i}misja musi zosta? zaplanowana|i zatwierdzona
{266}{330}{Y:i}w najwa?niejszym skrzydle|- Skrzydle "E".
{349}{496}{C:$fffaaa}PARAMARIBO, SURINAM|P?NOCNE WYBRZE?E AMERYKI PO?UDNIOWEJ
{585}{655}Chod? do mnie!
{669}{693}Przesta?!
{694}{775}Zostaw j?, ty bydlaku!
{821}{903}Wszystko b?dzie dobrze!
{1051}{1116}Cofnij si?!
{1163}{1261}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,939
El mundo ha cambiado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,821
Lo siento en la tierra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,417
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Mucho de lo que era...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...se ha perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:00:56,303 --> 00:01:02,299
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
10
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Tres se los di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{180}-Ãèéáñ,ùå ìè ïîìîãÃåø ëè äà èçáåðà ãîäåæåà ïðúñòåÃ|çà ÃîÃèêà ?ÃÃ¥ ìîãà äà ñå ñïðà âÿ ñà ì,òîëêîâà å òðóäÃî!
{181}{258}-Ãà ëè äà âçåìà øëèôîâà à îò "Ãèôà Ãè",èëè îò |"ÃðèÃñåñ"?
{259}{307}Ãà à ! Ãîðÿçà õ ñå!
{333}{375}-Ãà çà ë ëè ñè Ãà Ãÿêîé äðóã?
{376}{451}-ÃÃ¥,ÃÃ¥ èñêà ì äà êà çâà ì Ãà Ãèêîé äðóã,çà ùîòî ÃÃ¥|èñêà ì ÃîÃèêà äà ðà çáåðå.
{455}{481}-Ãà çà Ãà ìåÃ.
{482}{551}-Ãìè,òîâà å çà ùîòî òè âÿðâà ì,òè ñè åäèà îò
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, usa, ts, dream, no, fake, middle, quality,
original filename: Id044901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:...::Ring 2 by LEONWAWA::...
00:01:16:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:19:Co?
00:01:28:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? po prosty pokaza? to jeszcze komu??
00:01:35:Na przyk?ad film.
00:01:37:Ten...
00:01:40:Mam najstraszniejszy, najdziwniejszy| film jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:01:47:Kumpel mnie do niego nam?wi?...
00:01:51:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c ja zrobi?em jedn? dla ciebie|.
00:01:55:Zabra?e? mnie tu zebysm ogl?da?a video?...|
00:01:58:Dwie minutki...dwie minutki i b?dzie po wszystkim.
00:02:01:To zupe?nie undergroundowy stuff...
00:02:04:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:07:Musisz to po prostu zobaczy?.
00:02:09:- M?wi? ci to...|- Dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczone ze s?uchu by ...::Kamul::... & ALL mde by Kamul
00:01:41:Chc? ci co? pokaza?...
00:01:44:Co?
00:01:53:Czy widzia?a? kiedykolwiek co? tak strasznego...
00:01:55:...?e musia?a? po prostu pokaza? to jescze komu???
00:02:00:Wiesz... mam na my?li film czy co? takiego...
00:02:07:Dobra mam najstraszniejszy i najdziwniejszy film... jaki kiedykolwiek zobaczysz
00:02:11:Ten...
00:02:14:M?j kumpel mnie do niego przekona?
00:02:17:I zrobi? mi kopi? wi?c...
00:02:20:Ja zrobi?em te? jedn? dla ciebie...
00:02:22:Wzi??e? mnie tu ?ebym ogl?da?a sobie video?!
00:02:24:Oh... 2 minutki... 2 minutki i b?dzie po wszystkim...
00:02:27:To ze sprz?t?w Toddiego....
00:02:30:I potem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir v?l niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rup??es karpa.
{8326}{8370}"Gabal?li sviesto.
{8422}{8503}"Pieno i? karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ?? karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar v?l? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas i? parduotuves.
{9187}{9219}Pa?i?r?kime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais b?dais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}?iurk?s!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo i?ties pakaitalo n?ra.
{11306}{11374}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
DVDQS
www.titrari.com
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
3
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
4
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
5
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
6
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
7
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
8
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
9
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,840
E prea tarziu acum.
O s-o aratati, nu?
2
00:00:09,299 --> 00:00:12,663
O s-o aratati cuiva!
3
00:00:12,923 --> 00:00:15,132
Daca nu, veti muri!
4
00:00:17,131 --> 00:00:18,673
Inteles.
5
00:00:19,882 --> 00:00:20,966
Ciao.
6
00:01:13,588 --> 00:01:15,878
Am gasit femeia din oglinda.
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,128
Moarte tragica in timpul
unei sedinte de spiritism
8
00:01:32,586 --> 00:01:35,867
Profesorul Ikuma
a facut o reuniune publica
9
00:01:36,587 --> 00:01:39,336
din a carei cauza a fost exclus
din mediul stiintific.
10
00:01:41,253 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:31,360
I hate television.
2
00:00:31,400 --> 00:00:32,720
Gives me headaches.
3
00:00:32,760 --> 00:00:33,800
...makes your
4
00:00:33,840 --> 00:00:34,720
color-treated hair...
5
00:00:34,760 --> 00:00:35,960
You know, I heard there's
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,560
so many magnetic waves traveling
through the air
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,000
because of TV and telephones,
that we're losing, like
8
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
ten times as many brain cells
as we're supposed to.
9
00:00:45,160 --> 00:00:47,920
Like, all the molecules
in our heads are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Hey tu.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
E in regula.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
N-am sa te ranesc.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
Incet baiete.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
Asta e.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
Hey baiete!
N-am sa te ranesc!
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
E in regula, linisteste-te!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
Careva!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
Careva sa ma ajute!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
Tati, calu meu!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
As dori sa vad dosarul unui pacient
pe numele Anna Morgan.
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, fr, part, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
Le Monde a chang?.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
Je le sens dans l'eau.
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,201
Je le sens dans la terre.
4
00:00:44,201 --> 00:00:46,901
Je le sens dans l'air.
5
00:00:47,801 --> 00:00:50,401
Beaucoup de ce qui ?tait avant, est maintenant perdu,
6
00:00:51,801 --> 00:00:55,601
car nul vivant ne s'en souvient.
7
00:00:56,001 --> 00:00:59,202
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,703
Tout commen?a lorsque les Grands Anneaux furent forg?s...
9
00:01:12,403 --> 00:01:17,903
Trois furent donn?s aux Elfes, immortels
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{766}Ne maram TV.
{767}{845}Glava me boli od nje.
{846}{889}Menda telefoni in TV
{890}{939}tako sevajo, da izgubljamo
{940}{973}10-krat veè možganskih
{974}{1069}celic, kot bi jih smeli.
{1089}{1169}Vse molekule v|glavi so nestabilne.
{1170}{1195}Proizvajalci vedo, a niè,
{1196}{1234}ne storijo.
{1235}{1331}To je zarota.
{1343}{1439}Kar ti izberi.
{1484}{1526}Veš, koliko žarkov gre
{1527}{1589}vsako sekundo skozi glavo?
{1590}{1641}Vem nekaj zanimivejšega.
{1642}{1682}Si slišala za videokaseto,|ki te ubije,
{1683}{1733}èe jo gledaš?
{1734}{1764}Kakšno kaseto?
{1765}{1845}Kaseta. - Navadno.|Sposodiš si jo,
{1846}{188
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{88}Ãáñüëï ðïõ...
{163}{206}...äåà îÃñù ôïà äñüìï.
{254}{357}Ãá óå âïçèÃóù ô áÃôÃîåéò|áõôü ôï öïñôÃï, ÃñüÃôï...
{362}{442}...üóï Ã¥ÃÃáé äéêü óïõ|ãéá Ãá ôï áÃôÃ÷åéò.
{470}{542}ÃÃ¥ ôç æùà ìïõ à ìå ôï èÃÃáôü ìïõ,|Ãá óå ðñïóôáôÃøù.
{561}{593}Ãá ôï êÃÃù.
{671}{726}ÃÃñå ôï óðáèà ìïõ.
{769}{818}ÃÃñå ôï ôüîï ìïõ.
{833}{892}Ãáé ôï ôóåêïýñé ìïõ.
{1061}{1133}ÃïõâáëÃò ôç ìïÃñá|üëùà ìáò, ìéêñïýëç.
{1181}{1269}Ãà áõôà åÃÃáé üÃôù
Subtitles for Closing The Ring
keywords: 1620, lotr, the, fellowship, of, ring, extended, divx, cd, 2, diamond, 1,
original filename: 16209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,826 --> 00:00:37,329
Ella querÃa proteger a su hijo.
2
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Pensó que en Rinvendel estarÃas a salvo.
3
00:00:45,392 --> 00:00:48,884
En su corazón tu madre sabÃa
que te perseguirÃan toda tu vida.
4
00:00:49,363 --> 00:00:51,092
Por eso no debes escapar a tu destino.
5
00:00:51,631 --> 00:00:55,226
La habilidad de los Elfos puede
volver a forjar la espada de los reyes...
6
00:00:55,669 --> 00:00:59,605
...pero solo tú tienes
el poder de blandirla.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,074
Yo no quiero ese poder.
8
00:01:03,243 --> 00:01:05,973
Nunca lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{762}.äéé
{858}{885}.æä áñãø
{886}{982}.à ðé ìà à ôâò áê
{985}{1081}.úøâò
{1100}{1196}.éåôé
{1337}{1433}.à ðé ìà à ôâò áê
{1500}{1596}.æä áñãø, úøâò
{1634}{1730}?îéùäå, áá÷ùä
{1886}{1925}.à ìåäéà à ãéøéÃ
{2013}{2109}.ùîéùäå éòæåø
{2162}{2258}.æä äñåñ ùìé
{4097}{4115}à ðé øåöä ìøà åú|.à ú äúé÷ ùì à ðä îåøâï
{4140}{4194}?÷øåá îùôçä
{4195}{4225}.ìÃ
{4226}{4304}îöèòøú à ãåðé, à ðçðå|áéú çåìéà ðôùé
{4305}{4328}.äúé÷éà çñåééÃ
{4329}{4417}äéà ðôúøä ìôðé 24 ùðéÃ|.ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,720 --> 00:00:46,120
De wereld is veranderd...
2
00:00:47,920 --> 00:00:49,440
Ik voel het aan het water...
3
00:00:51,760 --> 00:00:53,240
Ik voel het aan de Aarde...
4
00:00:56,240 --> 00:00:57,760
Ik ruik het in de lucht...
5
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
Veel dat ooit was, is verloren...
6
00:01:04,080 --> 00:01:05,360
want niemand die nu leeft...
7
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
zal het zich herinneren.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,080
Het begon met het smeden
van de grote Ringen.
9
00:01:24,160 --> 00:01:29,160
Drie werden gegeven aan de Elfen. Onsterfelijk,
slimste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,361 --> 00:00:02,521
Ze heeft ons gevonden.
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,381
Ik dacht dat ze alleen Aidan wou kwetsen,
maar ze wil meer.
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,062
Ze wil hem zijn.
4
00:00:08,665 --> 00:00:11,785
En deze keer wil ze echt leven.
5
00:00:19,732 --> 00:00:22,292
Zeg me wie me kan helpen.
6
00:00:24,444 --> 00:00:24,924
Wie?
7
00:00:25,152 --> 00:00:27,674
Rachel, ik weet zeker dat er een goede...
8
00:00:27,675 --> 00:00:30,430
Neem een foto van hem en
vertel me waarom zij er op staat.
9
00:00:30,431 --> 00:00:32,506
Rachel?
- Neem een foto.
10
00
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, return, king, ring, screener, cd, 2, 1,
original filename: Id023701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{795}"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
{899}{944}"Naszej ukochanej Gwiazdy."
{1018}{1063}"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
{1108}{1153}"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
{1228}{1273}'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
{3506}{3551}"Niegrzeczna muszka ma..."
{3596}{3641}"Czemu ona ?ka?..."
{3716}{3761}"W jej paj?czynie usidlona..."
{3836}{3881}"Wkr?tce b?dziesz..."
{3900}{3950}"...zjedzona"
{4525}{4570}Pomocy!
{5094}{5139}Nie wywiniesz si?, Skarbie.
{5184}{5229}Nie tym razem.
{5244}{5289}-Nie tym razem!|-Nie!
{5544}{5589}To nie my!|To nie nasza wina!
{5664}{5709}Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{767}Hola.
{850}{877}No pasa nada.
{878}{974}No te voy a hacer daño.
{977}{1073}Déjame ver.
{1092}{1188}Eso es.
{1329}{1425}No te voy a hacer daño.
{1492}{1588}No pasa nada, tranquilÃzate.
{1626}{1722}¿Hay alguien?
{1878}{1881}Oh Dios mio.
{2005}{2101}Que alguien me ayude.
{2154}{2250}Papá mi caballo.