Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,618
Zdravo, Jack.
- Nastavi da se smeje?.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,670
?uje? li, ?ta god da
radi?, sme?i se.
3
00:00:10,622 --> 00:00:12,537
Ho?u, Jack.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,262
?ta ti se desilo, drugar?
5
00:00:40,423 --> 00:00:42,064
Htela sam da razgovaram
sa njim.
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,983
Do?i?e za par dana.
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,669
Vreme ?e biti bolje,
pa ?e ugrabiti neki prevoz.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,456
?ta je bilo?
9
00:00:54,150 --> 00:00:58,369
Sve bih dao da ti ne ka?em.
- ?ta?
10
00:00:59,951 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}Å ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{38
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: flight, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 2007, reserved,
original filename: Flight Of The Living Dead - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
With the participation of
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
With the support of
the Cinema Agency (Russia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
and the CNC (France)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producer
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producer
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
present
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
A film by
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Can I help you?
- There's no need.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- I'll carry it.
- No need!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{835}{1028}{y:i}<<KinoMania SubGroup>>|{y:i}przedstawia:
{1035}{1135}{y:i}Film|{y:i}Alexandra SOKUROVA
{1325}{1495}{y:i}ALEXANDRA
{1651}{1750}Korekta: omickal
{2632}{2707}- Pom?c pani?|- Nie trzeba.
{2708}{2792}- Ponios? to.|- Nie trzeba!
{2855}{2978}{y:i}Gdzie jest stacja?|{y:i}M?j poci?g nied?ugo odje?d?a.
{3047}{3109}We? torb?!
{3117}{3195}Prosz? si? pospieszy?.
{3413}{3498}To niedaleko?|S?ysz? poci?g.
{3509}{3558}Macie wagary?
{3559}{3629}{y:i}Zwolnijcie.
{3757}{3814}Gdzie jeste?my?
{3815}{3875}To t?dy?
{3905}{3970}Dobrze,
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved,
original filename: c670f90bc254be800d94d5ccd7ab3ef8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
Con la participaci?n de
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
Con el apoyo de la Agencia
de Cine (Rusia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
Y la CNC (Francia)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Productor:
Andrey Siegle
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Coproductor:
Laurent Danielou
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
Presentan
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Alexander Sokurov
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
-?Puedo ayudarla?
-No hay necesidad.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Yo lo llevar?.
-?No hay nece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Posso te ajudar?
- N?o precisa.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Eu carrego.
- N?o precisa!
11
00:01:54,200 --> 00:01:56,999
Onde ? a esta??o?
Estou atrasada.
12
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Pegue a bolsa!
13
00:02:04,680 --> 00:02:06,999
Vamos r?pido.
14
00:02:16,520 --> 00:02:19,999
Estamos perto? D? pra escutar os trens.
15
00:02:20,360 --> 00:02:21,999
Ia perder o trem, n??
16
00:02:22,360 --> 00:02:24,828
Mais devagar.
17
00:02:30,280 --> 00:02:32,032
Onde estamos?
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,114
? por aqui?
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,553
Certo, v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, danish, da, stv, real, proper, reserved,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Danish - da - e526cadff3c10c68b667b2bae0fb613a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:29,910
VELKOMMEN
H?BER, l F?R ET GODT ?R.
2
00:00:48,640 --> 00:00:49,240
Se lige alle de l?kre sild, der er her?
3
00:00:49,240 --> 00:00:51,674
Se lige alle de l?kre sild, der er her?
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,711
Se, se. Hold da op.
5
00:00:53,840 --> 00:00:57,310
Far, Wesley, kunne l ikke...
G?r mig ikke flov i dag, okay?
6
00:00:57,440 --> 00:00:58,873
- G?re dig flov?
- Ikke i dag.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,877
Du var deprimeret hele sommeren, -
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,560
- fordi din k?reste skred med
ham den smukke fyr, Trent.
9
00:01:03,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,965
?o?@???y??²??
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
?o???o??Q?????B?D?P?M?`
3
00:00:39,035 --> 00:00:40,965
?????y?O??b
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
?N?O???ä????o???B
5
00:00:44,035 --> 00:00:45,965
?o?@??
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
?????o??????
7
00:00:48,035 --> 00:00:49,965
???~???
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?y?L???@??N?|????A??????
9
00:00:52,035 --> 00:00:54,958
?????N???u???[??
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,965
?o?@???????o????
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
?O?H???Y???w???M????t?H
12
00:01:02,035 --> 00:01:05,517
?i?O??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x288 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{259}{333} Autor napis?w - Gural, czas - marzec 2004
{334}{508} Autor napis?w - Gural, czas - marzec 2004
{509}{577} James Russo
{609}{683} Theresa Russell
{759}{827} Brad Dourif
{859}{933} Steve Railsback
{984}{1050} Jon Polito
{1109}{1191} w pozosta?ych rolach
{1234}{1307} THE BOX
{5159}{5233} To ten w?z dla ciebie trzymam
{5234}{5358} Wi?kszo?? z mechaniki robimy w tym miejscu | tu si? pracuje
{5359}{5408} Cze?? ch?opaki.
{5409}{5483} Panie Bloomey. | To jest Frank.
{5484}{5583} Jak si? masz Frank. | Chod? Frank.
{5584}{568
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,080 --> 00:01:58,080
Belloton para gore nation
2
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
- ¿Cómo está todo?
- Bien.
3
00:02:00,880 --> 00:02:03,680
Está calmado. Me alegro de que
El avión no esté lleno.
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,960
Me asombras.
¿Y las condiciones meteorológicas?
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Eso me da más problemas.
6
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
¿Llegamos a tiempo?
7
00:02:09,560 --> 00:02:13,600
No, vamos retrasados a Paris.
8
00:02:15,560 --> 00:02:16,440
Dime que
9
00:02:16,680 --> 00:02:20,080
- Dormirás un poco.
- Me acostaré pronto, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,965
?o?@???y??²??
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
?o???o??Q?????B?D?P?M?`
3
00:00:39,035 --> 00:00:40,965
?????y?O??b
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
?N?O???ä????o???B
5
00:00:44,035 --> 00:00:45,965
?o?@??
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
?????o??????
7
00:00:48,035 --> 00:00:49,965
???~???
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?y?L???@??N?|????A??????
9
00:00:52,035 --> 00:00:54,958
?????N???u???[??
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,965
?o?@???????o????
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
?O?H???Y???w???M????t?H
12
00:01:02,035 --> 00:01:05,517
?i?O??
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,570 --> 00:00:22,623
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:22,723 --> 00:00:25,548
De eindstreep.
3
00:00:27,836 --> 00:00:32,401
Ik was hier voor het eerst voor een
job die 6 maand duurde goudmijn in.
4
00:00:32,643 --> 00:00:34,790
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:34,990 --> 00:00:41,009
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:41,544 --> 00:00:45,630
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:46,052 --> 00:00:48,256
Dus opende ik een beveiliging bedrijfje.
8
00:00:48,356 -->
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, arabic, ar, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: plane, dead, 2007, 2, 9, cd, english, en, fotldooap, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 29CD - English - en - a203a6d2af0b1e35350f16c9b238c126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,128 --> 00:00:24,864
Een, twee drie, vier.
2
00:00:34,921 --> 00:00:36,977
Er is een joods verhaal.
3
00:00:37,053 --> 00:00:38,667
Een gewone joodse grap.
4
00:00:38,767 --> 00:00:42,610
Een vader leerde zijn kleine zoon om minder
bang te zijn, om meer moed te hebben...
5
00:00:42,686 --> 00:00:44,829
door hem van de trap af te laten springen.
6
00:00:44,905 --> 00:00:49,144
Hij zette zijn zoon op de tweede
trede en zei: 'Spring' en ik vang je op.
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,601
En toen op de derde trede
en ik vang je op.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,066
De kleine jongen wa
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, reserved,
original filename: Flight of the Living Dead Outbreak on a Plane (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
<i>Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.</i>
3
00:02:03,475 --> 00:02:04,485
<i>Yeah, same up here.</i>
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,435 --> 00:02:08,595
<i>Yeah, these things used to bother me.</i>
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
<i>No, that we're going
to be delayed getting into Paris.</i>
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sle
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.[Found.Clan-sudamerica.com.ar].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>Hay un cuento judio</i>
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
</i>
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>Para saltar de las escaleras.</i>
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>El coloc? a su hijo en el 2do. escalon
y le dijo "salta que te agarro".</i>
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>Luego en el 3ro. y le dijo
"salta que te agarro"</i>
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo</i>
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
<i>Y salt? den
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.[Found.Clan-sudamerica.com.ar].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>Hay un cuento judio</i>
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
</i>
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>Para saltar de las escaleras.</i>
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>El coloc? a su hijo en el 2do. escalon
y le dijo "salta que te agarro".</i>
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>Luego en el 3ro. y le dijo
"salta que te agarro"</i>
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo</i>
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
<i>Y salt? den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>???? ???? ???, ?? ??? ???
,?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Subtitles for Closing The Ring 2007 Reserved Cd 2
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, finnish, fi, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2195}{2282}: T R U P O L O T::.
{2664}{2712}Dzi?kuj?.
{2972}{3035}- Jak idzie z ty?u?|- Dobrze. Powoli.
{3036}{3080}Ciesz? si?, ?e samolot nie jest pe?ny.
{3081}{3150}Tu tak samo.|S?ysza?y?cie co? o z?ej pogodzie?
{3151}{3212}Tak... Takie rzeczy kiedy? mnie martwi?y.
{3213}{3236}Pogoda?
{3237}{3360}Nie. To, ?e dolecimy do Pary?a z op??nieniem.
{3382}{3435}Powiedz, ?e planujesz dzi? cho? troch? spa?.
{3436}{3522}Mog? ci obieca?, to b?dzie lepsze.
{3534}{3600}Emily, czemu nie|p?jdziesz z nami? B?dzie tak fajnie.
{3601}{3680}Pary? noc?. Pola Elizejskie, kluby...
{3681}{3748}B?d? zaj?ta.
{3749}{3832}A teraz, je?li panie wybacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>???? ???? ???, ?? ??? ???
,?