Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Close To Home
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, 3, the, rapid, next, door, lol, vf,
original filename: cf0685e1f144d25daa2d65961d06277d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,086 --> 00:00:58,857
Fais un seul bruit,
et t'es morte.
2
00:01:38,975 --> 00:01:41,640
Hé, j'ai besoin que tu ailles
à l'hôpital interroger une victime.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,143
Euh, OK.
4
00:01:43,234 --> 00:01:45,688
J'y vais.
Laisse-moi juste prendre un café.
5
00:01:46,470 --> 00:01:48,361
- Bonjour Maureen.
- Bonjour.
6
00:01:48,398 --> 00:01:49,678
Tu es insomniaque ?
7
00:01:49,713 --> 00:01:50,793
Allaitement.
8
00:01:50,864 --> 00:01:51,850
Allaitement ?
9
00:01:51,897 --> 00:01:55,156
Ta fille fait toutes ses nuits.
Alors, qui allaites-tu ?
1
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 7, protege, notv, s02e17,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - 9e892656636ee5c6f238a319a4ce801c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:12,000
<font color=#38B0DE>-=WWW.YDY.COM/BBS=-
Ptoudly Presents</font>
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,400
<font color=#38B0DE>Sync:YTET-angie
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:30,300 --> 00:00:39,100
<font color=#38B0DE>close.to.home
Season 2 Episode 17</font>
4
00:01:49,600 --> 00:01:52,000
We found a weapon in a trashcan
at the end of the alley--
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
a pocketknife with a three-inch blade.
6
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
The coroner thinks
he died somewhere else,
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
between midnight and 2:00.
8
00:01:58,
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, 3, truly, madly, deeply, xor, vtv, smi, s02e03,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - 237167646b5ce15b3bf296df3041d37a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=68210><P Class=EGCC>
Mom, let me in.
<SYNC Start=70186><P Class=EGCC>
<SYNC Start=122410><P Class=EGCC>
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-<br>
Proudly Presents</font>
<S
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, 9, sex, toys, and, videotape, lol, vf,
original filename: 303b3bbe0fe6e66d5b970dbab3ee9e74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,895 --> 00:00:25,132
<i>Dites-moi que ce n'est pas
ce que je pense.</i>
2
00:00:25,329 --> 00:00:27,013
Je peux te montrer comment t'en servir.
3
00:00:27,455 --> 00:00:30,027
M'en servir ?
Je ne veux même pas y toucher.
4
00:00:32,270 --> 00:00:33,760
Tout le monde fait le calcul ?
5
00:00:33,761 --> 00:00:36,466
Ãa plus ça égale... ceci.
6
00:00:39,744 --> 00:00:41,302
On a reçu une plainte pour le bruit.
7
00:00:42,076 --> 00:00:44,403
- Je suis désolée. Je savais pas...
- Non.
8
00:00:44,513 --> 00:00:45,838
C'est moi qui suis désolé.
9
00:00:46,112 --> 00:
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, 8, still, a, small, town, fov, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.1x18.Still.A.Small.Town.hdtv.Xvid-fov.[VTV].VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,501 --> 00:00:13,511
C'est quoi ça ?
2
00:00:15,852 --> 00:00:16,800
Calme.
3
00:00:16,819 --> 00:00:18,574
Pas de contact. Il faut lâcher la balle.
4
00:00:18,575 --> 00:00:21,467
C'est un jeu amical, Stu. On se calme.
5
00:00:27,981 --> 00:00:28,986
Mais bon sang !
6
00:00:29,274 --> 00:00:33,000
Quoi ? Je cours après le ballon !
Allez ! Quoi ?
7
00:00:33,192 --> 00:00:34,260
Tu vas faire quoi ?
8
00:00:34,261 --> 00:00:35,388
Continuer de parler ?
9
00:00:35,412 --> 00:00:37,512
Vas-y, parle.
Comment vont ta femme et mes enfants ?
10
00:00:37,535 --> 00:00:38,
Subtitles for Close To Home
keywords: karov, la, bayit, 2004, 1, cd, hungarian, hu, close, to, home, mess, en,
original filename: Karov La Bayit - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - bf0750081e9c119f49baf3d00ea6e96a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,460 --> 00:02:25,610
All of it.
2
00:02:59,900 --> 00:03:02,619
X-ray!
3
00:03:04,260 --> 00:03:06,569
X-ray!
4
00:03:10,460 --> 00:03:12,928
To the censor.
5
00:03:33,820 --> 00:03:36,175
X-ray!
6
00:03:38,500 --> 00:03:42,971
You need a new I.D. card it's illegible.
7
00:03:44,060 --> 00:03:47,097
Finish the inspection.
8
00:03:47,540 --> 00:03:50,737
I got two different sized shoes
9
00:03:50,820 --> 00:03:52,014
at the induction center.
10
00:03:52,100 --> 00:03:55,251
- I thought would be better...
- Not now
11
00:03:55,340 --> 00:03:58,696
if you have any
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, prodigal, son, notv, vtv, smi, s02e11,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - f105e7c9f7780781169e99b3f15c55d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:Arial, MS Sans Serif; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=8334><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
<SYNC Start=22234><P Class=KRCC>
<SYNC Start=23000><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">Capture:FRM@Fadeout<br>
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, carol, s02e10,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea74c4d08b4ab730ec671f4a33c5bbcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,212
O re? pode por favor se levantar ?
2
00:00:32,139 --> 00:00:35,940
O caso o Estado de Indiana contra
David Hopkins na acusa??o de assassinato,
3
00:00:35,975 --> 00:00:37,627
o j?ri declara o r?u
4
00:00:37,628 --> 00:00:38,841
Inocente.
5
00:00:45,087 --> 00:00:46,236
Obrigado.
6
00:01:39,520 --> 00:01:40,616
Pe?am ajuda !
7
00:01:46,370 --> 00:01:48,760
N?o, n?o. N?s ainda estamos tentando descobrir
o que diabos aconteceu.
8
00:01:49,230 --> 00:01:50,650
Eu vou deix?-lo saber.
9
00:01:50,660 --> 00:01:53,600
Doug Hellman ? tido como grave,
Kelly
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, 7, land, of, opportunity, fov, vtv, vf,
original filename: ded01e3e66128a347a588866000fa6f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,734 --> 00:00:19,000
Que puis-je pour vous ?
2
00:00:19,067 --> 00:00:20,301
Je dois parler au patron.
3
00:00:20,336 --> 00:00:22,142
- Il est...
- C'est lui ?
4
00:00:22,821 --> 00:00:24,985
Oui. Il est occupé pour l'instant.
5
00:00:25,008 --> 00:00:26,816
Et si vous... ?
Puis-je avoir votre nom ?
6
00:00:26,851 --> 00:00:29,200
Burrows. Wayne Burrows.
7
00:00:29,227 --> 00:00:30,730
Vous m'avez oublié ? Ãtonnant.
8
00:00:30,765 --> 00:00:32,834
Vous avez dû rater mes 50 messages.
9
00:00:32,901 --> 00:00:34,384
Dites-moi de quoi il s'agit.
10
00:00:34,418 --
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, 21, notv, eng,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - 09049187c70764792d2c0f5897b3555c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,090 --> 00:01:22,180
????
2
00:01:25,560 --> 00:01:26,870
????
3
00:02:09,390 --> 00:02:12,320
Kimmy Johnson,32,stabbed
once with a letter opener
4
00:02:12,390 --> 00:02:13,950
found on the scene--
severed a major artery.
5
00:02:14,020 --> 00:02:16,320
Time of death between
6:00 and 8:00 Friday night.
6
00:02:16,390 --> 00:02:19,090
Victim's mother discovered
her body the next morning.
7
00:02:19,150 --> 00:02:21,390
Police arrested
Tess Middleton,32,
8
00:02:21,450 --> 00:02:23,020
prints found on the
doorbell,doorknob
9
00:02:23,090 --> 00:02:24,750
and the murd
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, house, divided, xor, vtv, smi, s02e02,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - ba35759a31febae0f426cdb6a8d55876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=3920><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-<br>Proudly Presents</font>
<SYNC Start=9050><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=9080><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-colleen3684<br>-=www.ydy.com/bbs=-</font>
<SYNC Start=14420><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=14460><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Close To Home<br>Seas
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, road, rage, xor, vtv, smi, s02e12,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - 577497939ba5dbafa7732181e08dec87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1800><P Class=EGCC>
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<SYNC Start=15800><P Class=EGCC>
<SYNC Start=16300><P Class=EGCC>
<font color="#ffff00">Capture:Fadeout
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, 21, 6, notv, eng,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - bae351424eed2b280cb439590392292a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,434 --> 00:01:32,367
Cops arrested Sonia Rooney's
husband Will for her murder.
2
00:01:32,434 --> 00:01:33,634
Dragged him out of
class yesterday.
3
00:01:33,701 --> 00:01:35,133
So what's his story?
4
00:01:35,200 --> 00:01:37,267
Says he went to Chicago that
afternoon to give a seminar
5
00:01:37,334 --> 00:01:38,701
on the foreign
exchange program.
6
00:01:38,767 --> 00:01:40,467
Some kind of Russian
studies expert.
7
00:01:40,534 --> 00:01:42,133
Yeah, his wife's
a Russian immigrant, right?
8
00:01:42,200 --> 00:01:43,400
Married her
three years ago.
9
00:01:43,
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 20, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.201.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:05,540
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:07,170 --> 00:00:11,180
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao canarycheung
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:01:40,020 --> 00:01:42,820
Officer requests rolling 702.
20 deuce.
4
00:01:43,230 --> 00:01:44,280
Cloverfield park.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,220
We've got the surviving jenkins boy.
6
00:02:08,530 --> 00:02:09,730
Miss chase.
7
00:02:10,920 --> 00:02:11,810
Jimmy conlon.
8
00:02:11,810 --> 00:02:14,520
Mr. Conlon.Congratulations.
Welcome aboard.
9
00:02:14,520 -->
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, 6, homecoming, notv, vtv, s02e06,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - acbb6fcd2427ce8329079dc09ea1bb68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,450 --> 00:00:33,720
- Hold up,hold up.
- Man.
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,450
- Hold up,hold up.
- Get off me.
3
00:00:37,040 --> 00:00:38,580
Hold on,hold on.
4
00:01:13,310 --> 00:01:15,340
rah-rah.
Homecoming,huh?
5
00:01:15,340 --> 00:01:18,350
Couple of kegs.
Dancing,romancing.
6
00:01:18,350 --> 00:01:19,470
You remember.
7
00:01:19,470 --> 00:01:22,710
I went to john jay.
We didn't have a football team.
8
00:01:24,130 --> 00:01:26,000
Dead guy's name is billy raditzer.
9
00:01:26,000 --> 00:01:28,070
All conference,
free safety last season.
10
00:01:28,0
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 4, hoosier, hold, 'em, notv, s02e14,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - 128bcef39066697339c990b3d7befbd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,330
Oh, come on, man.
2
00:00:36,340 --> 00:00:38,940
Come on, it's just a bad beat.
Buy back in.
And that's where he went wrong.
3
00:01:58,580 --> 00:02:00,120
get on the ground!
4
00:02:00,670 --> 00:02:02,030
Come on!
On your knees!
5
00:02:02,040 --> 00:02:03,720
Stomach on the ground!
6
00:02:03,930 --> 00:02:06,520
Connor bradley, central state freshman.
7
00:02:06,540 --> 00:02:08,600
3.8 gpa.
8
00:02:08,610 --> 00:02:10,920
- Business major.
- And he robs a bank?
9
00:02:10,940 --> 00:02:13,130
On his way to the movieswith some friends.
10
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 3, getting, in, notv, s02e13,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - 15500347651427d00481f43a9126dcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1093}WOMAN (over intercom):|Dr. Carel, surgery, please.
{1265}{1285}Ambu bag.
{1299}{1325}Bag, Dr. Lewis.
{1457}{1476}Clear.
{1568}{1587}Clear.
{1894}{1918}You're here early.
{1918}{2011}Ha. My buddy Chan|Eli's been working malpractice case.
{2011}{2054}???
{2054}{2085}Chan thinks|it's criminal.
{2085}{2114}Thought maybe|we'd take a look.
{2114}{2136}What makes it criminal?
{2136}{2193}Husband's convinced???
{2193}{2227}And Chan thinksthere's something to it?
{2227}{2265}Just give me|the headlines.
{2268}{2287}Juliette Tersey.
{2287}{2337}Went in for a minor|surgical procedure.
{2337}{2378}Theze s a problem???
{2378}{2407}???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,901 --> 00:01:44,701
So, what brings you down
from Vice, Detective?
2
00:01:44,767 --> 00:01:47,333
Had a complaint yesterday from
a guy named Vincent Kelmer.
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,701
Vice president of his
home owners association.
4
00:01:49,767 --> 00:01:50,967
Neighborhood block captain.
5
00:01:51,034 --> 00:01:52,233
What's his problem?
6
00:01:52,300 --> 00:01:54,168
Well, he's noticed
an unusual number of men
7
00:01:54,233 --> 00:01:56,867
coming in and out of the home
of one of his neighbors.
8
00:01:56,934 --> 00:01:58,333
Shannon Cooke, housewife,
mother
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, a, father's, story, lol, vtv, smi, s02e10,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - c08b74131c37487131c618372c91e30f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:Arial, MS Sans Serif; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<SYNC Start=10000><P Class=KRCC>
<SYNC Start=10000><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">Capture:FRM@<br>
Sync:FRM
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, 4, deacon, lol, vtv, smi, s02e04,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - 2ca8695a19a2b8fbac89ee68017aa40f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1220><P Class=EGCC>
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-<br>
Proudly Presents</font>
<SYNC Start=4920><P Class=EGCC>
<SYNC Start=5960><P Class=EGCC>
<font color=#38B0DE>Syn
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, 7, silent, auction, fqm, vtv, smi, s02e07,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - aa333ae180e6e1a131d6b08d27644c6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:Arial, MS Sans Serif; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=200><P Class=KRCC>
(indistinct voices)
<SYNC Start=3133><P Class=KRCC>
<SYNC Start=30486><P Class=KRCC>
The bidding is closed.
<SYNC Start=32601><P Class=KRCC>
<SYNC Start=630
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x0, 1, napisy, ns, s01e01, proper, ink,
original filename: Close_to_Home_1x01_(NAPiSY-74421).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4108}{}Close to Home
{4129}{}Odcinek I
{4180}{}t?umaczy?: michalu|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{4538}{4572}Nie.
{4574}{4624}Nie id?.
{4626}{4660}Niech p?acze.
{4662}{4701}Dasz rad?.
{4703}{4736}Nie potrafi?.
{4738}{4774}Nie umiem.
{4776}{4854}Pami?tasz s?owa lekarza:
{4856}{4912}trzy minuty.
{4913}{5001}Musi przezwyci??y?|ten rodzaj niepokoju.
{5002}{5068}Nie mog? uwierzy?, ?e jutro|wracam do pracy,
{5069}{5152}kiedy jeszcze nie potrafi przespa?|spokojnie nocy.
{5153}{5193}To nie id?.
{5195}{5273}Zosta? w domu, ?yj pe?ni? ?ycia.
{5275}{5317}Za co?
{5435}{5468}Niech pomy?l?.
{5500}{5550}Daliby?my rad? ?y? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,975 --> 00:00:23,941
Close to Home
Season one Episode five
2
00:02:21,475 --> 00:02:23,769
Listen,it's not what it looks like.
3
00:02:23,894 --> 00:02:24,937
Really?
4
00:02:25,896 --> 00:02:27,773
'Cause it looks to me like oxyciterol, son.
5
00:02:27,814 --> 00:02:29,066
You know what we call oxy?
6
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Hillbilly heroin.
7
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
Now, do you kids crush it up and snort it,
8
00:02:34,196 --> 00:02:35,072
or do you take yours whole?
9
00:02:35,072 --> 00:02:36,657
Those are just samples,
10
00:02:36,657 --> 00:02:38,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4108}{}Close to Home
{4129}{}Odcinek I
{4180}{}t?umaczy?: michalu|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{4538}{4572}Nie.
{4574}{4624}Nie id?.
{4626}{4660}Niech p?acze.
{4662}{4701}Dasz rad?.
{4703}{4736}Nie potrafi?.
{4738}{4774}Nie umiem.
{4776}{4854}Pami?tasz s?owa lekarza:
{4856}{4912}trzy minuty.
{4913}{5001}Musi przezwyci??y?|ten rodzaj niepokoju.
{5002}{5068}Nie mog? uwierzy?, ?e jutro|wracam do pracy,
{5069}{5152}kiedy jeszcze nie potrafi przespa?|spokojnie nocy.
{5153}{5193}To nie id?.
{5195}{5273}Zosta? w domu, ?yj pe?ni? ?ycia.
{5275}{5317}Za co?
{5435}{5468}Niech pomy?l?.
{5500}{5550}Daliby?my rad? ?y? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,568 --> 00:03:04,000
No.
2
00:03:04,067 --> 00:03:06,167
Don't go.
3
00:03:06,234 --> 00:03:07,667
Let her cry.
4
00:03:07,733 --> 00:03:09,367
You can do this.
5
00:03:09,434 --> 00:03:10,834
No, I can't.
6
00:03:10,900 --> 00:03:12,434
I really can't.
7
00:03:12,501 --> 00:03:15,767
Yes, you remember
what the doctor said:
8
00:03:15,834 --> 00:03:18,167
three minutes.
9
00:03:18,234 --> 00:03:21,867
She's got to get over
her separation anxiety.
10
00:03:21,934 --> 00:03:24,667
Can't believe I have to go back
to work tomorrow,
11
00:03:24,733 --> 00:03:28,167
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, 7, land, of, opportunity, fov, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.1x17.Land.Of.Opportunity.Hdtv.xvid-fov.[VTV].VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,734 --> 00:00:19,000
Que puis-je pour vous ?
2
00:00:19,067 --> 00:00:20,301
Je dois parler au patron.
3
00:00:20,336 --> 00:00:22,142
- Il est...
- C'est lui ?
4
00:00:22,821 --> 00:00:24,985
Oui. Il est occupé pour l'instant.
5
00:00:25,008 --> 00:00:26,816
Et si vous... ?
Puis-je avoir votre nom ?
6
00:00:26,851 --> 00:00:29,200
Burrows. Wayne Burrows.
7
00:00:29,227 --> 00:00:30,730
Vous m'avez oublié ? Ãtonnant.
8
00:00:30,765 --> 00:00:32,834
Vous avez dû rater mes 50 messages.
9
00:00:32,901 --> 00:00:34,384
Dites-moi de quoi il s'agit.
10
00:00:34,418 --
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x1, baseball, murder, lol, vf,
original filename: 41718e6f6027aea5dbe9fe82722bcefe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,428 --> 00:00:22,060
Frappe, Ben !
2
00:00:26,961 --> 00:00:28,236
Allez Sam.
3
00:00:44,226 --> 00:00:45,808
Sauf !
4
00:00:54,464 --> 00:00:55,638
Pauvre mec.
5
00:00:55,797 --> 00:00:57,182
T'es un loser, Sam.
6
00:00:57,697 --> 00:00:58,641
Ta gueule.
7
00:00:58,737 --> 00:00:59,684
Tu crains.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,371
Tu joues comme une fille.
9
00:01:02,081 --> 00:01:03,267
Ferme-la, Ben.
10
00:01:17,295 --> 00:01:18,951
Ãlimine-le, Ben.
11
00:01:19,382 --> 00:01:20,907
Allez Sammy, on y va.
12
00:01:21,705 --> 00:01:22,689
Hé.
13
00:01:22
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 20, 2, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.202.xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:09,050
Close to Home Saison 2 épisode 2
"House Divided"
2
00:00:09,080 --> 00:00:14,420
Sous-titrage : Jaïna
3
00:00:14,460 --> 00:00:19,350
www.seriessub.com
4
00:02:04,890 --> 00:02:07,220
C'est moi.
5
00:02:24,250 --> 00:02:25,330
Pourquoi vous m'avez fait venir ?
6
00:02:25,390 --> 00:02:27,500
Confession partielle
sur les lieux du crime.
7
00:02:27,550 --> 00:02:28,730
Partielle ?
8
00:02:28,790 --> 00:02:30,310
Elle m'a pris par surprise.
9
00:02:30,360 --> 00:02:31,690
Comment ?
10
00:02:31,750 --> 00:02:34,110
Elle a dit : "c'est moi."
11
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, s02e19, fqm, eng,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - c83bdc0eaba05ba3dc064c7ae286d8ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,443 --> 00:01:02,640
Ma'am, do you know
who did this to you?
2
00:01:04,759 --> 00:01:05,774
Wait.
???
3
00:01:06,262 --> 00:01:07,295
She's going into shock.
4
00:01:07,362 --> 00:01:08,794
5
00:01:08,861 --> 00:01:10,461
Is this who attacked you?
6
00:01:12,328 --> 00:01:14,628
7
00:01:14,694 --> 00:01:16,461
Is he the one?
8
00:01:16,527 --> 00:01:17,861
Ma'am, is this the person
9
00:01:17,928 --> 00:01:19,694
that attacked you?
Yes.
10
00:01:21,694 --> 00:01:23,161
11
00:01:23,228 --> 00:01:24,233
She ID'd one of her sons?
12
00:01:24,502 --> 00:0
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 20, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.203.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,210 --> 00:01:10,580
mom, let me in.
2
00:02:02,410 --> 00:02:07,500
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
3
00:02:07,850 --> 00:02:11,760
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-colleen3684
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
4
00:02:13,900 --> 00:02:18,500
<font color=#38B0DE>Close To Home
Season 2 Episode 03</font>
5
00:02:21,760 --> 00:02:24,380
Stacy crandall, 17,high school senior.
6
00:02:24,400 --> 00:02:28,040
Found 6:00 A.M.This morningin garfield park,raped and unconscious.
7
00:02:28,060 --> 00:02:30,470
Enough ecstasy and diazepamin her system to kill her.
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, english, en, 22, caph, eng,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - English - en - 1054b9c5d99921a7e0bf7867478f8c32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
???
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
for the murder
of Detective Myers.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,600
Veeder was acquitted.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
Right after his trial, a witness
we'd been looking for,
5
00:00:10,900 --> 00:00:14,200
<i>whose testimony would've helped</i>
<i>convict Veeder turned up dead.</i>
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,600
<i>That would be Kellie Lawson.</i>
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,200
Yes, she was one of the
girls Veeder was pimping
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,700
<i>from his wife's youth shelter.</i>
9
00:00:19
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x2, 1, david, and, goliath, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.1x21.David.And.Goliath.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,826 --> 00:00:27,132
Vous n'écoutez pas !
J'essaie de vous dire quelque chose.
2
00:00:27,162 --> 00:00:28,290
Madame, je vous arrête
3
00:00:28,328 --> 00:00:31,028
- pour conduite en état d'ivresse.
- Non, il l'a tuée !
4
00:00:35,681 --> 00:00:37,418
Il l'a jetée du balcon
5
00:00:38,505 --> 00:00:40,782
et il l'a tuée !
Vous allez écouter ?
6
00:00:55,859 --> 00:00:59,756
Tiffany Barnes,
décédée, 23 ans.</i>
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,170
Cause du décès : blessure généralisées,
hémorragie interne
8
00:01:03,248 --> 00:01:06,762
due à une chute de 11
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, legacy, yestv, vtv, smi, s02e05,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - 100d9084b739d8055460897f96a34adf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=68167><P Class=EGCC>
(tires screeching lightly)
<SYNC Start=71701><P Class=EGCC>
MAUREEN:<br>
Leslie Brooks,<br>
as in Brooks, Inc.?
<SYNC Start=73933><P Class=EGCC>
<SYNC S
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, 1, community, xor, vtv, smi, s02e01,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - ad252ef235243f6aea8c71cbdd493396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=100040><P Class=EGCC>
Officer requests rolling 702.<br>
20 deuce.
<SYNC Start=102849><P Class=EGCC>
<SYNC Start=103180><P Class=EGCC>
Cloverfield park.
<SYNC Start=104420><P
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, carol, s02e11,
original filename: Close to Home - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1179596f6de2fa8402b72773f76f960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,184 --> 00:01:10,233
A v?tima ? Mandy Monroe,
2
00:01:10,234 --> 00:01:11,734
esfaqueada at? a morte
em sua sala de estar,
3
00:01:11,801 --> 00:01:13,734
algo entre
2:00 e 4:00 da manh? de domingo.
4
00:01:13,801 --> 00:01:15,734
Ela estava com seu noivo
mais cedo aquela noite.
5
00:01:15,801 --> 00:01:17,234
Ele ? bom para isso ?
6
00:01:17,300 --> 00:01:20,401
Residente de cirurgia no St. Mike,
de plant?o da meia-noite ?s 5 da manh?,
7
00:01:21,367 --> 00:01:22,334
Deixou Mandy um pouco
depois das 23:00
8
00:01:22,401 --> 00:01:24,300
e j? estava fazendo a assepsia no
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x0, 1, napisy, ns, s01e01, proper, ink,
original filename: Close_to_Home_1x01_(NAPiSY-74421).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4108}{}Close to Home
{4129}{}Odcinek I
{4180}{}t?umaczy?: michalu|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{4538}{4572}Nie.
{4574}{4624}Nie id?.
{4626}{4660}Niech p?acze.
{4662}{4701}Dasz rad?.
{4703}{4736}Nie potrafi?.
{4738}{4774}Nie umiem.
{4776}{4854}Pami?tasz s?owa lekarza:
{4856}{4912}trzy minuty.
{4913}{5001}Musi przezwyci??y?|ten rodzaj niepokoju.
{5002}{5068}Nie mog? uwierzy?, ?e jutro|wracam do pracy,
{5069}{5152}kiedy jeszcze nie potrafi przespa?|spokojnie nocy.
{5153}{5193}To nie id?.
{5195}{5273}Zosta? w domu, ?yj pe?ni? ?ycia.
{5275}{5317}Za co?
{5435}{5468}Niech pomy?l?.
{5500}{5550}Daliby?my rad? ?y? z
Subtitles for Close To Home
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e2, close, to, home, saints, s02e20,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - a8b58e47dd33aeb20925e226916119da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,634 --> 00:01:11,501
HI,
CLIFF.
2
00:01:11,634 --> 00:01:13,133
MAY I BORROW YOUR SWEAT SHIRT?
3
00:01:13,267 --> 00:01:15,367
YOU HAVE IT ON.
4
00:01:15,501 --> 00:01:16,667
THANK YOU.
5
00:01:16,801 --> 00:01:19,467
EVER SINCE YOU STARTED
THESE POTTERY CLASSES
6
00:01:19,601 --> 00:01:21,267
YOU'VE GONE THROUGH
EVERY ONE
7
00:01:21,400 --> 00:01:22,267
OF MY
SWEAT SHIRTS.
8
00:01:22,400 --> 00:01:23,601
I LIKE WEARING THEM.
9
00:01:23,734 --> 00:01:24,501
THEY'RE COMFORTABLE.
10
00:01:24,634 --> 00:01:26,400
THEY REMIND ME OF YOU.
11
00:01:26,534 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,695 --> 00:01:10,279
Mamma?
2
00:01:12,281 --> 00:01:12,865
Bailey...
3
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
gå och lägg dig igen.
4
00:01:19,079 --> 00:01:20,664
Det är alldeles för sent för dig.
5
00:01:49,860 --> 00:01:51,695
Bailey, dags att gå upp.
6
00:02:00,996 --> 00:02:01,663
Bailey?
7
00:02:04,166 --> 00:02:04,791
Bailey?
8
00:02:12,174 --> 00:02:12,883
Vad händer?
9
00:02:13,592 --> 00:02:14,384
Jag kan inte hitta Bailey.
10
00:02:15,260 --> 00:02:15,886
Bailey?!
11
00:02:16,178 --> 00:02:16,887
Bailey?
12
00:02:17,596 --> 00:02:18,180
Bailey!
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 20, 4, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.204.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,920
Close to Home Episode 204
"Deacon."
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,580
Sous-titrage : Jaïna.
3
00:00:11,370 --> 00:00:16,850
www.seriessub.com
4
00:00:37,940 --> 00:00:39,510
Des bonbons ou une farce !
5
00:01:03,500 --> 00:01:06,980
Y a quelqu'un ? Des bonbons ou une farce !
6
00:01:40,760 --> 00:01:41,870
Hé !
7
00:01:59,980 --> 00:02:03,340
On a un suspect pour le meurtre
d'Elise Garner, la nuit d'Halloween ?
8
00:02:03,380 --> 00:02:05,650
Donna Kale, on l'a emmené ce matin.
9
00:02:05,670 --> 00:02:07,150
Vous avez des doutes ?
10
00:02:07,
Subtitles for Close To Home
keywords: close, to, home, 1x2, the, shot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.1x20.The.Shot.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,167
Allez !
2
00:00:02,234 --> 00:00:04,900
On est les meilleurs !
On est les meilleurs !
3
00:00:18,494 --> 00:00:22,701
Il n'y a pas de "moi je" en équipe,
mais j'aimerais parler
4
00:00:23,270 --> 00:00:26,846
d'un jeune homme
dont le tir de milieu de terrain
5
00:00:27,022 --> 00:00:33,234
a donné à Cumberland
sa 1ère victoire en 14 ans.
6
00:00:34,142 --> 00:00:35,267
Colin Parks !
7
00:00:40,010 --> 00:00:41,982
J'aimerais remercier tous ceux
qui so