Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Clones 2 1
Subtitles for Clones 2 1
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: ______.Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.720p.HDTV.x264-ESiR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Very good, Lieutenant.
3
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
We made it.
4
00:03:13,880 --> 00:03:15,760
I guess I was wrong.
5
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
There was no danger at all.
6
00:03:37,320 --> 00:03:39,880
Cordé.
7
00:03:40,000 --> 00:03:42,960
Milady, I'm so sorr.
8
00:03:43,040 --> 00:03:45,160
I've failed you, Senator.
9
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
No.
10
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Milady, you're still
in danger here.
11
00:03:59,320 --
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, 1, ch, cd, ddc, eng,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-DDC.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,004 --> 00:00:37,495
Ani, are you all right?
2
00:01:13,842 --> 00:01:16,868
Boba, is your father here?
3
00:01:17,913 --> 00:01:18,902
Yep.
4
00:01:19,048 --> 00:01:21,073
May we see him?
5
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
Sure.
6
00:01:25,621 --> 00:01:27,748
Dad, Taun We's here.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,404
Jango, welcome back.
8
00:01:43,739 --> 00:01:45,673
Was your trip productive?
9
00:01:45,774 --> 00:01:47,708
Fairly.
10
00:01:47,810 --> 00:01:51,644
This is Jedi Master Obi-Wan Kenobi.
11
00:01:51,747 --> 00:01:54,545
He's come to check on our progress.
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 72, p,
original filename: Star.Wars.Episode.2-Attack.of.the.Clones.HDTV-720P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,177 --> 00:00:23,803
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:46,453 --> 00:00:49,288
Er heerst onrust
in de Galactische Senaat.
3
00:00:49,414 --> 00:00:53,162
Duizenden zonnestelsels hebben
hun voornemen bekendgemaakt...
4
00:00:53,293 --> 00:00:55,415
... om uit de Republiek te treden.
5
00:00:55,545 --> 00:00:59,044
Deze afscheidingsbeweging...
6
00:00:59,173 --> 00:01:02,755
... onder leiding van
de geheimzinnige graaf Dooku...
7
00:01:02,885 --> 00:01:07,012
... heeft het moeilijk gemaakt
voor het kleine aantal Jedi...
8
00:01:07,139 --> 00:01:
Subtitles for Clones 2 1
keywords: eng, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 3, 5, 1, ch, ddc,
original filename: Eng.Star Wars Episode II - Attack Of The Clones (2002) Cd3 - AC3 5.1CH - DDC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:04,466
[ Screeching ]
2
00:00:04,577 --> 00:00:07,410
[ Roaring ]
3
00:00:07,514 --> 00:00:11,109
[ Roaring ]
4
00:00:15,388 --> 00:00:18,357
I've got a bad feeling
about this.
5
00:00:18,458 --> 00:00:20,722
- [ Shouting ]
- [ Bellowing ]
6
00:00:20,827 --> 00:00:24,854
[ Creatures Roaring ]
7
00:00:24,965 --> 00:00:27,900
[ Crowd Cheering ]
8
00:00:35,008 --> 00:00:36,908
[ Snarling ]
9
00:00:43,883 --> 00:00:46,408
-Just relax. Concentrate.
- What about Padmé?
10
00:00:46,519 --> 00:00:48,646
She seems to be
on top of things.
11
00:00:50,223
Subtitles for Clones 2 1
keywords: starwars, attack, of, the, clones, subrip, 25fps, 2,
original filename: 6b0d7d7c6876876f568dd171308f4285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,508 --> 00:02:13,147
Senaattori, lähestymme Coruscantia
2
00:02:13,268 --> 00:02:15,304
Hienoa, luutnantti
3
00:03:04,908 --> 00:03:06,660
Me onnistuimme
4
00:03:09,948 --> 00:03:13,861
Olin kai väärässä. Ei mitään vaaraa
5
00:03:31,948 --> 00:03:33,506
Cordé...
6
00:03:34,788 --> 00:03:37,621
Senaattori... olen kovin pahoillani
7
00:03:38,508 --> 00:03:41,705
Tuotin teille pettymyksen.
- Et
8
00:03:44,748 --> 00:03:47,137
Olette yhä vaarassa täällä
9
00:03:53,028 --> 00:03:54,586
En olisi saanut palata
10
00:03:54,708 --> 00:03:57,984
Tärkeä äänesty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,408
Gyönyörûek a lábujjaid.
2
00:00:59,961 --> 00:01:02,001
- Mondtam már?
- Aha.
3
00:01:02,089 --> 00:01:05,208
Nagyon bejön ez a láb-sztori.
4
00:01:05,299 --> 00:01:07,873
- Hát még, ha úszóhártyás lenne.
- A kártyapartira figyelsz,
5
00:01:07,969 --> 00:01:11,552
vagy a lábujjaimra?
6
00:01:11,848 --> 00:01:13,639
A partira.
7
00:01:16,727 --> 00:01:19,099
Carl. Neil vagyok. ltt vagytok?
8
00:01:19,188 --> 00:01:20,647
Nem vagyunk itt.
9
00:01:20,731 --> 00:01:24,017
Carl! Neil vagyok. Van egy kis gond.
10
00:01:24,485 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2816}{2889}Senator, we're making|our final approach into Coruscant.
{2891}{2941}Very good,| Lieutenant.
{4209}{4273}We made it.
{4355}{4401}I guess I was wrong.
{4404}{4459}There was no danger at all.
{4942}{5001}Cordé.
{5006}{5076}Milady,| I'm so sorry.
{5079}{5134}I've failed you,| Senator.
{5162}{5209}No.
{5269}{5319}Milady,| you're still in danger here.
{5490}{5576}- I shouldn't have come back.|- This vote is very important.
{5579}{5670}You did your duty.|Cordé did hers. Now, come.
{5716}{5770}Senator Amidala,| please.
{6037}{6148}I don't know how much longer|I can hold off the vote, my friends.
{6155}{6227}More and
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 2, divx, pt,
original filename: Star Wars - Episode II - Attack Of The Clones [CD2] [DivX] - PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000068}{000183}- R4, prepara-te para lançar|as caixas de peças de reserva.
{000250}{000316}- Lança-as agora!
{000585}{000667}- Bem, não o voltaremos a ver.
{001502}{001591}- Bem, R4, acho que já|esperamos tempo suficiente.
{002039}{002131}Há uma concentração anormal de naves da|Federação por ali, R4.
{002958}{003030}- Fica na nave, R2.
{003366}{003421}Oh! Oh, olá.
{003423}{003488}Em que o posso ajudar?|Sou o C..
{003490}{003577}- 3PO?|- Oh, um..
{003580}{003625}O construtor!
{003628}{003705}Oh, Mestre Ani!|Eu sabia que iria voltar.
{003708}{003773}Eu sabia!|E a menina Padmé. Oh, meu.
{003776}{003822}Olá, 3PO.
{003824}{00391
Subtitles for Clones 2 1
keywords: starwars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, by, gali, heb, lala, co, il,
original filename: StarWars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.CD2.by.gali.heb-sub.[lala.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,632 --> 00:00:06,159
R4, prepare-se para expelir
peças sobressalentes.
2
00:00:10,173 --> 00:00:12,937
Agora!
3
00:00:25,122 --> 00:00:27,590
Não voltaremos a vê-lo.
4
00:01:01,425 --> 00:01:04,121
Acho que já esperamos bastante.
5
00:01:24,748 --> 00:01:28,650
Há uma concentração incomum
de naves da Federação ali.
6
00:02:04,788 --> 00:02:06,722
Fique perto da nave, R2.
7
00:02:21,338 --> 00:02:25,240
Olá. O que posso fazer por vocês?
Eu sou C...
8
00:02:25,342 --> 00:02:27,242
3PO?
9
00:02:29,112 --> 00:02:32,707
Meu criador! Oh, Mestre Ani!
10
00:02:3
Subtitles for Clones 2 1
keywords: 23, star, wars, ii, attack, of, the, clones, por, poseydon,
original filename: 230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1193}**Subtitulada por PoSeYDoN**
{1193}{1374}poseyrulz@hotmail.com
{1374}{1699}La Guerra de las Galaxias
{1699}{1797}Episodio 2
{1797}{2001}El Ataque de los Clones
{2001}{2069}Hay una disputa en el Senado Galactico
{2069}{2153}Miles de sistemas solares
{2153}{2264}Han declarado su Intención de dejar la República.
{2264}{2346}Este movimiento separatista
{2346}{2421}Liderado por el misteriorso Conde Dooku
{2421}{2536}ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
{2536}{2675}mantener la paz y el orden en la galaxia
{2675}{2780}La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
{2780}{2856}Ha regresado al Senado Galactico
{2856
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, 2, 3, 9, 7, fps, por, ii, attack, of, the, clones, divx, bravedog,
original filename: star_wars2_23.97fps_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,741 --> 00:02:19,505
Senadora, estamos
na aproximação final à Coruscant.
2
00:02:19,611 --> 00:02:21,738
Muito bom, tenente.
3
00:03:13,407 --> 00:03:15,238
Conseguimos.
4
00:03:18,678 --> 00:03:20,441
Acho que eu estava errado.
5
00:03:20,547 --> 00:03:22,742
Não havia perigo afinal.
6
00:03:41,601 --> 00:03:43,228
Cordé...
7
00:03:44,571 --> 00:03:47,540
Milady... sinto muito.
8
00:03:48,442 --> 00:03:50,535
Eu falhei, Senadora.
9
00:03:50,644 --> 00:03:51,770
Não.
10
00:03:54,948 --> 00:03:57,439
Milady, ainda corre perigo aqui.
11
00:04:03,924 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,457 --> 00:00:28,832
A H Ã S
2
00:00:31,041 --> 00:00:35,289
2000 évvel ezelõtt...
a tartományok háborúzásának idején,
KÃna hét Uradalomra oszlott.
3
00:00:35,289 --> 00:00:38,125
Ãvekig harcoltak a hatalomért,
miközben az emberek szenvedtek.
4
00:00:38,125 --> 00:00:44,375
Qin Uralkodója volt, aki a legkönyörtelenebb
módon próbálta meghódÃtani
és egyesÃteni a tartományokat.
5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
A másik hat Uradalom õt tekintette
közözös ellenségének.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,000
A kÃnai évkönyvek tele vannak
a nagy Uralkodó meg
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, wersja, 1, cd,
original filename: Id050795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie Kargul
00:00:10:T?umaczenie Kargul
00:00:13:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:07:T?umaczenie Kargul
00:00:01:Dawno temu w odleg?ej galaktyce...
00:00:09:GWIEZDNE WOJNY
00:00:21:EPIZOD 2
00:00:24:ATAK KLON?W
00:00:30:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
00:00:32:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
00:00:34:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
00:00:39:Ruch Separatystyczny,
00:00:41:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
00:00:44:utrudni? ograniczonej ju?|liczbie Rycerzy Jedi
00:00:47:utrzymanie pokoju w galaktyce.
00:00:54:Senator Amidala, by?a Kr?lowa Naboo,
00:00:57:wraca do Galak
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, dutch, nl, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 718f4aafa3d5ec91befcd926a8b51738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,536
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:48,254 --> 00:00:50,974
Er heerst onrust
in de Galactische Senaat.
3
00:00:51,095 --> 00:00:54,689
Duizenden zonnestelsels hebben
hun voornemen bekendgemaakt...
4
00:00:54,814 --> 00:00:56,849
... om uit de Republiek te treden.
5
00:00:56,974 --> 00:01:00,329
Deze afscheidingsbeweging...
6
00:01:00,452 --> 00:01:03,888
... onder leiding van
de geheimzinnige graaf Dooku...
7
00:01:04,012 --> 00:01:07,969
... heeft het moeilijk gemaakt
voor het kleine aantal Jedi...
8
00:01:08,091 --> 00:01:
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, polish, polski, napisy,
original filename: 8142-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:GWIEZDNE WOJNY
00:00:46:EPIZOD 2
00:00:49:ATAK KLONÃW
00:00:55:Pojawi³ siê niepokój w Galaktycznym Senacie.
00:00:57:Kilka tysiêcy uk³adów s³onecznych
00:00:59:zadeklarowa³o swój zamiar|wyst¹pienia z Republiki.
00:01:04:Ruch Separatystyczny,
00:01:06:pod dowództwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
00:01:09:utrudni³ ograniczonej ju¿|liczbie Rycerzy Jedi
00:01:12:utrzymanie pokoju w galaktyce.
00:01:19:Senator Amidala, by³a Królowa Naboo,
00:01:22:wraca do Galaktycznego Senatu
00:01:25:aby g³osowaæ w sprawie stworzenia Armii Republiki,
00:01:28:która ma pomagaæ przezwyciê¿onej|garstce Rycerzy Jedi.
00:02:19:Senatorze,|podchodzimy do l¹dowania na Cours
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, starwars, clones2, 9,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{143}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{227}{395}RAZBOIUL STELELOR
{751}{799}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{851}{870}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{871}{997}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{1027}{1183}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{1187}{1459}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1465}{1597}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1600}{2100}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Repub
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, turkish, tr, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Turkish - tr - bfeaaf50f4b1f7eb7ca0a984614550ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman ?nce ?ok ?ok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
B?l?m II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda karga?a var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce g?ne? sistemi
niyetlerini a??klad?lar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayr?lmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayr?l?k?? hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderli?inde geli?erek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside bar?? ve d?zeni
sa?lamakla g?re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:30:Corregido por Absaid
0:00:43:La Guerra de las Galaxias
0:00:57:Episodio 2
0:00:59:El Ataque de los Clones
0:01:03:Hay una disputa en el Senado Galactico
0:01:05:Miles de sistemas solares
0:01:08:Han declarado su Intención de dejar la República.
0:01:11:Este movimiento separatista
0:01:14:Liderado por el misterioso Conde Dooku
0:01:17:ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
0:01:21:mantener la paz y el orden en la galaxia
0:01:22:mantener la paz y el orden en la galaxia
0:01:26:La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
0:01:28:Ha regresado al Senado Galactico
0:01:31:para votar sobre la crÃtica decisión de crear
0:01:34:una Armada de la República
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{154}Hace mucho tiempo en una galaxia|muy, muy lejana....
{224}{349}LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
{552}{672}EPISODIO 2|LA GUERRA DE LOS CLONES
{772}{822}Hay inquietud en|el Senado Galáctico.
{872}{922}Miles de sistemas solares|han declarado su
{934}{987}intención de dejar la República.
{989}{1037}Este movimiento separatista,
{1037}{1062}liderado por el misterioso|Conde Dooku
{1089}{1189}ha hecho difÃcil para el|limitado número de Caballeros Jedi
{1189}{1239}mantener la paz|y el orden en la galaxia.
{1343}{1393}La Senadora Amidala,|Ex Reina de Naboo,
{1393}{1443}está regresando al Senado Galáctico
{1443}{1518}para votar sobre la crÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{664}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{726}{797}GWIEZDNE WOJNY
{976}{1038}CZ?? II
{1062}{1128}ATAK KLON?W
{1204}{1274}W Senacie Galaktycznym|zapanowa? chaos.
{1275}{1406}Kilka tysi?cy uk?ad?w|chce si? od??czy? od Republiki.
{1422}{1556}Ruch separatyst?w pod wodz?|tajemniczego hrabiego Dooku
{1598}{1691}utrudnia garstce Rycerzy Jedi
{1700}{1773}utrzymanie pokoju i ?adu|w galaktyce.
{1774}{1850}Senator Amidala,|dawna kr?lowa Naboo,
{1851}{1949}wraca do Senatu,|by wzi?? udzia? w g?osowaniu
{1950}{2022}nad projektem powo?ania|ARMII REPUBLIKI,
{2023}{2129}kt?ra mog?aby pom?c|Rycerzom Jedi...
{3257}{3394}- Zaraz wyl?dujemy na Co
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 49059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,004
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
2
00:00:26,373 --> 00:00:31,000
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:37,987 --> 00:00:41,756
Episodio II
El Ataque de los Clones
4
00:00:47,955 --> 00:00:50,123
Hay inquietud en
el Senado Galáctico.
5
00:00:50,166 --> 00:00:53,419
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:53,502 --> 00:00:56,880
Intención de dejar la República.
7
00:00:58,174 --> 00:00:59,633
Este movimiento separatista,
8
00:00:59,717 --> 00:01:03,387
Liderado por el misterioso
Conde Dooku
9
00:01:03,471 --> 00:01:07,9
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir, chs,
original filename: ______.Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.720p.HDTV.x264-ESiR.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,535 --> 00:00:34,975
????????????????????
2
00:00:38,496 --> 00:00:43,291
???????
3
00:00:50,005 --> 00:00:55,125
??? II ??¡??????
4
00:00:57,478 --> 00:01:00,315
???????????????????
5
00:01:00,518 --> 00:01:03,257
??????????????
6
00:01:03,398 --> 00:01:06,203
?????????????
7
00:01:06,886 --> 00:01:09,723
?????????????
8
00:01:09,831 --> 00:01:12,668
????????????????¡?
9
00:01:12,775 --> 00:01:15,612
?????????????????????
10
00:01:15,783 --> 00:01:18,553
??????????????????
11
00:01:21,062 --> 00:01:23,800
?????????????????????
12
00:01:23,942 --> 00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:06,605
Subtitulado por
Dukke_vzla
2
00:00:08,115 --> 00:00:11,440
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,520 --> 00:00:25,560
EPISODIO 2: EL ATAQUE DE LOS CLONES
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,160
Hay una disputa en
el Senado Galáctico
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,080
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,760
intención de dejar la República.
7
00:00:37,840 --> 00:00:40,720
Este movimiento separatista
8
00:00:40,760 --> 00:00:44,440
liderado por el misteriorso
Conde Dooku
9
00:00:44,480 --> 00:00:49,560
ha hecho dificil pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,178
Senadora, ya nos acercamos a Coruscant.
2
00:00:50,000 --> 00:00:22,000
Muy bien, teniente.
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,518
Muy bien, teniente.
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,188
Llegamos.
5
00:01:03,000 --> 00:01:04,683
Parece que me equivoqué.
6
00:01:05,000 --> 00:01:06,683
No habÃa ningún peligro.
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,122
¡Cordé!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,188
Miladi...
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,320
...perdóneme.
10
00:01:32,000 --> 00:01:33,518
Le fallé, senadora.
11
00:01:35,000 --> 00:01:35,990
No.
12
00:01:39,000 --
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 1, cd,
original filename: Star Wars Episode.II Attack Of The Clones 1CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:GWIEZDNE WOJNY
00:00:45:EPIZOD 2
00:00:48:ATAK KLON?W
00:00:54:Pojawi? si? niepok?j w Galaktycznym Senacie.
00:00:56:Kilka tysi?cy uk?ad?w s?onecznych
00:00:58:zadeklarowa?o sw?j zamiar|wyst?pienia z Republiki.
00:01:03:Ruch Separatystyczny,
00:01:05:pod dow?dztwem tajemniczego Hrabiego Dooku,
00:01:08:utrudni? ograniczonej ju?|liczbie Rycerzy Jedi
00:01:11:utrzymanie pokoju w galaktyce.
00:01:18:Senator Amidala, by?a Kr?lowa Naboo,
00:01:21:wraca do Galaktycznego Senatu
00:01:24:aby g?osowa? w sprawie stworzenia Armii Republiki,
00:01:27:kt?ra ma pomaga? przezwyci??onej|garstce Rycerzy Jedi.
00:02:18:Senatorze,|podchodzimy do l?dowania na Coursaint.
00:02:21:Bardzo
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir, chs,
original filename: ______.Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.720p.HDTV.x264-ESiR.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,535 --> 00:00:34,975
????????????????????
2
00:00:38,496 --> 00:00:43,291
???????
3
00:00:50,005 --> 00:00:55,125
??? II ??¡??????
4
00:00:57,478 --> 00:01:00,315
???????????????????
5
00:01:00,518 --> 00:01:03,257
??????????????
6
00:01:03,398 --> 00:01:06,203
?????????????
7
00:01:06,886 --> 00:01:09,723
?????????????
8
00:01:09,831 --> 00:01:12,668
????????????????¡?
9
00:01:12,775 --> 00:01:15,612
?????????????????????
10
00:01:15,783 --> 00:01:18,553
??????????????????
11
00:01:21,062 --> 00:01:23,800
?????????????????????
12
00:01:23,942 --> 00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:26,000
Il y a bien longtemps
Dans une galaxie lointaine, trés lointaine...
2
00:00:28,000 --> 00:00:37,000
STAR WARS
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Episode II
4
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
L'attaque des clones
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
C'est la panique au sénat galactique
6
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Plusieurs systèmes solaires
ont annoncés leur intention de quitter la république
7
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
Ce mouvement séparatiste, sous la direction
du mystérieux comte Dooku,
8
00:01:14,000 --> 00:01:25,000
a causé beaucoup de difficul
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 8144-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 705.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{374}{418}Trafiony!
{422}{481}Teraz go wykoñczê.
{1250}{1356}R-4, zrzuæ pojemniki|z czêÅciami.
{1475}{1556}Ju¿!
{1918}{1991}I tyleÅmy go widzieli.
{2995}{3075}Chyba starczy tego czekania.
{3696}{3812}Niezwyk³e zagêszczenie|statków Federacji.
{4913}{4971}Zostañ przy statku, R-2.
{5410}{5526}Witajcie.|Czym mogê s³u¿yæ? Jestem C-...
{5530}{5586}3PO?
{5642}{5750}Stwórca!|Och, paniczu Ani!
{5753}{5837}Wiedzia³em, ¿e wrócisz!
{5841}{5892}I pani Padme!
{5896}{5943}Witaj.
{5947}{6063}Na moje obwody!|Co za radoÅæ!
{6067}{6126}Pr
Subtitles for Clones 2 1
keywords: 48, 3, star, wars, 2, sr, cd, popravljen, attack, of, the, clones, 1, srp,
original filename: 483-Star_Wars_2_sr_2cd_popravljen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{716}NEKADA DAVNO, U JEDNOJ|DALEKOJ GALAKSIJI...
{762}{918}R A T O V I Z V E Z D A
{1084}{1200}Epizoda II|NAPAD KLONOVA
{1308}{1388}NEMIR JE U GALAKTIÃKOM SENATU.
{1388}{1494}NEKOLIKO HILJADA SOLARNIH SISTEMA|OBJAVILI SU PLANOVE O NAPUÅ TANJU REPUBLIKE.
{1508}{1632}TAJ SEPARATISTIÃKI POKRET, POD VOÃSTVOM|MISTERIOZNOG GROFA DUKUA,
{1634}{1855}OTEŽAVA MALOM BROJU DŽEDAJ VITEZA|DA ODRŽE MIR I RED U GALAKSIJI.
{1861}{2000}SENATORKA AMIDALA, BIVÅ A KRALJICA NABUA,|VRAÃA SE U GALAKTIÃKI SENAT DA BI GLASALA...
{2000}{2200}O PROBLEMATIÃNOM PITANJU|STVARANJA REPUBLIÃKE ARMIJE
{2200}{2303}RADI POMOÃI NADJAÃANIM DŽEDAJIMA...
{3300}
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 8143-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{68}{183}-R4, prepare to jettison|the spare part canisters.|- [ Beeping ]
{249}{315}- Fire them now!|- [ Beeping ]
{585}{667}- Well, we won't be seeing him again.|- [ Chuckles ]
{1502}{1591}-Well, R4, I think|we've waited long enough.|- [ Beeping ]
{2039}{2131}There's an unusual concentration|of Federation ships over there, R4.
{2133}{2184}[ R4 Beeps ]
{2728}{2779}[ Beeping ]
{2958}{3030}- [ R2-D2 Whistles, Beeps ]|- [ Padme ] Stay with the ship, R2.
{3032}{3079}[ Beeping ]
{3366}{3420}Oh! Um, uh, hello.
{3423}{3487}How might I be of service?|I am C..
{3490}{3577}- 3PO?|- Oh, um..
{3580}{3625}The maker!
{3628}{3705}Oh, Master Ani!|I
Subtitles for Clones 2 1
keywords: 1854, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps, swaotc, cd, 1, digital,
original filename: 18549-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}R Ã Z B O I U L S T E L E L O R
{1026}{1240}{s:26}{Y:b}{C:$F4E609}E P I S O D U L I I|{s:28}{Y:b}{C:{preview}80C0}A T A C U L|{s:28}{Y:b}{C:{preview}80C0}C L O N E L O R
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva mii de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de|a se separã de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã sub comanda|Contelui Dooku le-a îngreunat puþinilor Cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatoarea Am
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, finnish, fi, wars, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 2CD - Finnish - fi - 7ab00b54e7415f323b260c9b4c83a856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{151}Valmiina poistamaan varaosakanisterit
{251}{315}Nyt!
{609}{665}Emme n?e h?nt? en??
{1480}{1542}Olemme odottaneet tarpeeksi kauan
{2039}{2077}Tuolla on ep?tavallisen paljon -
{2082}{2130}Kauppaliiton aluksia
{3000}{3044}Pysy aluksessa, R2
{3397}{3486}P?iv??. Miten voin palvella? Olen C...
{3493}{3536}3PO?
{3583}{3665}Valmistajani! Ani-herra!
{3671}{3735}Tiesin ett? palaisit
{3742}{3820}Ja Padm?-neiti. Voi sent??n.|- Hei, 3PO
{3827}{3916}Voihan virtapiirini! Hauska n?hd? teid?t
{3923}{3968}Tulin tapaamaan ?iti?ni
{4013}{4060}Meid?n on paras menn? sis??n
{4133}{4180}Owen-herra, saanko esitell? -
{4185}{4239}kaksi h
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2of, 2, english, microdvd, 3, 97, 6, fps, 1of,
original filename: fe8fd18461e5ac1996e6d1a8dbb98c2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{143}-R4, prepare to jettison|the spare part canisters.
{262}{286}-Fire them now!
{601}{649}-Well, we won't be seeing him again.
{1492}{1540}-Well, R4, I think|we've waited long enough.
{2042}{2114}There's an unusual concentration|of Federation ships over there, R4.
{2956}{3028}- Stay with the ship, R2.
{3365}{3420}Oh! Um, uh, hello.
{3422}{3487}How might I be of service?|I am C-
{3489}{3576}-3PO?|-Oh, um-
{3579}{3624}The maker!
{3627}{3704}Oh, Master Ani!|I knew you would return.
{3707}{3772}I knew it!|And Miss Padmé. Oh, my.
{3775}{3820}Hello, 3PO.
{3823}{3915}Bless my circuits!|I'm so pleased to see you both.
{3917}{3965}I've co
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, ned, 2, cd, dvl, 1,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.Ned.DVDRip.XviD.2CD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,606 --> 00:00:06,140
R4, klaar om reserveonderdelen
te dumpen.
2
00:00:10,155 --> 00:00:12,906
Nu...!
3
00:00:25,086 --> 00:00:27,541
Die zien we niet meer terug.
4
00:01:01,413 --> 00:01:04,082
We hebben genoeg gewacht.
5
00:01:24,727 --> 00:01:28,594
Een ongewone concentratie
van Federatieschepen.
6
00:02:04,765 --> 00:02:06,674
Blijf aan boord, R2.
7
00:02:21,323 --> 00:02:25,190
Kan ik misschien van dienst zijn?
Ik ben C...
8
00:02:25,327 --> 00:02:27,200
3PO?
9
00:02:29,080 --> 00:02:32,662
De maker. Meester Ani.
10
00:02:32,792 --> 00:02:35,579
Ik wist dat u
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, hu, 1, part,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,004 --> 00:00:29,630
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:42,770 --> 00:00:49,484
II. Rész
A KLÃNOK TÃMADÃSA
3
00:00:52,280 --> 00:00:55,114
Nyugtalanság uralkodik
a Galaktikus Szenátusban.
4
00:00:55,240 --> 00:00:58,989
Több ezer naprendszer
nyilvánÃtotta ki szándékát,
5
00:00:59,119 --> 00:01:01,242
hogy kilép a Köztársaságból.
6
00:01:01,371 --> 00:01:04,871
A titokzatos Dooku gróf
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,583
vezette
szeparatista mozgalom
8
00:01:08,712 --> 00:01:12,840
megnehezÃti a maroknyi
Jedi-lovag számára
9
00:01:1
Subtitles for Clones 2 1
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 1, hun, 2,
original filename: 24838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{83}Réges rég egy messzi-messzi|galaxisban..
{149}{209}Csillagok Háborúja
{479}{569}II. Rész
{629}{689}A Klónok támadása
{749}{869}Nyugtalanság uralkodik a galaktikus szenátusban.| Számos naprendszer
{869}{989}kinyilvánÃtotta szándékát, hogy elhagyja a Köztársaságot.
{1018}{1138}Ez a szeparatista mozgalom,|a rejtélyes Dooku gróf vezetésével,
{1138}{1237}megnehezÃtette a kis létszámú|Jedi Lovagok számára
{1318}{1405}a béke és a rend fenttartását a Galaxisban.
{1408}{1510}Amadila szenátor, Naboo korábbi királynõje visszatér
{1528}{1618}a Galaktikus szenátusba, hogy szavazzon|egy kritikus kérdésrõl
Subtitles for Clones 2 1
keywords: 1572, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2of, english, microdvd, 3, 97, 6, fps, 1of,
original filename: 15729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{143}-R4, prepare to jettison|the spare part canisters.
{262}{286}-Fire them now!
{601}{649}-Well, we won't be seeing him again.
{1492}{1540}-Well, R4, I think|we've waited long enough.
{2042}{2114}There's an unusual concentration|of Federation ships over there, R4.
{2956}{3028}- Stay with the ship, R2.
{3365}{3420}Oh! Um, uh, hello.
{3422}{3487}How might I be of service?|I am C-
{3489}{3576}-3PO?|-Oh, um-
{3579}{3624}The maker!
{3627}{3704}Oh, Master Ani!|I knew you would return.
{3707}{3772}I knew it!|And Miss Padmé. Oh, my.
{3775}{3820}Hello, 3PO.
{3823}{3915}Bless my circuits!|I'm so pleased to see you both.
{3917}{3965}I've co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{109}GUERRA NAS ESTRELAS
{244}{319}EPISODIO 2: O ATAQUE DOS CLONES
{384}{417}Há uma grande disputa no Senado Galactico
{418}{460}Mil sistemas solares tem declarado sua
{461}{500}intenção de deixar a República.
{501}{544}Este movimento separatista
{545}{599}liderado pelo misterioso Conde Dooku
{600}{675}tem tornado dificil para o limitado número de Cavaleros Jedi
{676}{714}manter a paz e a ordem na galáxia
{715}{763}a Senadora Amidala Ex Rainha de Naboo
{764}{810}regressou ao Senado Galactico
{811}{861}para votar sobre a crÃtica decis&Atil