Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Clockers by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,927 --> 00:00:17,760
# There is a place
2
00:00:17,807 --> 00:00:22,437
# That is so hard to find
3
00:00:25,807 --> 00:00:28,560
# Behind the walls
4
00:00:28,607 --> 00:00:33,920
# We build inside our minds
5
00:00:34,887 --> 00:00:39,199
# Some break the walls
some break the rules
6
00:00:39,247 --> 00:00:44,560
# Some even get things changed
7
00:00:45,847 --> 00:00:49,840
# And when they do
that leads to the truth
8
00:00:49,887 --> 00:00:53,675
# Yet questions still remain
9
00:00:53,727 --> 00:00:56,480
# But all that it's saying
10
00:00:56,527 --> 00:01:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ESCENA DEL CRIMEN -
PROHIBIDO EL PASO
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Descanse en Paz
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arma de juguete,
trágica realidad
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Chuck D es la leche, tÃo.
- ¿Cómo?
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pero, ¿qué coño dices?
Chuck D es la hostia.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ese Chuck D está fuera de onda,
y el resto de Public En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Cena de Crime - Não Atravessar
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Descansa em Paz, querido
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arma Falsa, Tragédia Real
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- O Chuck D é bué, moço.
- O quê?!
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vai-te embora, não vale nada.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esse preto Chuck D já era,
e o resto dos Public Enemy também.
7
00:04:48,407
Subtitles for Clockers
keywords: 3, 4, clockers, english,
original filename: 1033568519-34-Clockers+-+English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,927 --> 00:00:17,760 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# There is a place
2
00:00:17,807 --> 00:00:22,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# That is so hard to find
3
00:00:25,807 --> 00:00:28,560 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# Behind the walls
4
00:00:28,607 --> 00:00:33,920 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# We build inside our minds
5
00:00:34,887 --> 00:00:39,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# Some break the walls
some break the rules
6
00:00:39,247 --> 00:00:44,560 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# Some even get things changed
7
00:00:45,847 --> 00:00:49,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6956}{7031}Jo, èovjeèe!|Što je, titraš muda?
{7033}{7081}Ma bježi! Što sereš?
{7086}{7165}Vi drkadžije,|sve vas ovdje mogu poubijati!
{7170}{7220}Ma gubi se, drkadžijo!
{7225}{7293}Pusti ga neka prièa!
{7324}{7412}Ali kažem ti da ovaj kreten|u životu nije nikog upucao!
{7412}{7492}Ti, izgleda, ne razumiješ!|Ovdje moraš biti èvrst!
{7492}{7564}Neæu da trpim ova sranja|od takvih seronja!
{7564}{7651}Oni se lijepo oblaèe, zaraðuju|i u životu nisu bili u æorci!
{7651}{7699}Kako su onda èvrsti?
{7699}{7802}Ne, èovjeèe! Ti radi ono što radiš,|ali ja ne nasjedam na ta sranja!
{7802}{7865}Treba li vama, narode,|neki dokaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Scène du crime - Accès interdit
2
00:03:30,100 --> 00:03:32,700
Repose en paix, Sugar
3
00:03:38,700 --> 00:03:41,100
Un jeu de guerre
qui tourne à la tragédie
4
00:04:51,600 --> 00:04:54,000
- Chuck D, c'est un nul, mec.
- Quoi ?
5
00:04:54,200 --> 00:04:57,000
Déconne pas.
Chuck D est pas si mal.
6
00:04:57,100 --> 00:05:00,700
Ce Black de Chuck D, il est foutu
et le reste de Public Enemy.
7
00:05:01,000 --> 00:05:02,800
Speech, connard. T'en dis quoi ?
8
00:05:02,800 --> 00:05:05,000
Speech ? C'est une enflure.
9
00:05:05,100 --> 00:05:08,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}
{1}{114}P R E P R O D A V C I|D R O G E
{3504}{3559}Jo, èoveèe!|Šta je, titraš muda?
{3560}{3595}Ma beži! Šta sereš?
{3599}{3656}Vi drkadžije,|sve vas ovde mogu poubijati!
{3660}{3696}Ma gubi se, drkadžijo!
{3700}{3749}Pusti ga neka prièa!
{3772}{3836}Ali kažem ti da ovaj kreten|u životu nije nikog upucao!
{3836}{3894}Ti, izgleda, ne razumeš!|Ovde moraš da budeš èvrst!
{3894}{3947}Neæu da trpim ova sranja|od takvih seronja!
{3947}{4010}Oni se lepo oblaèe, zaraðuju|i u životu nisu bili u æorci!
{4010}{4045}Kako su onda èvrsti?
{4045}{4120}Ne, èoveèe! Ti radi ono što radiš,|ali ja ne nasedam na ta sranja!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ESCENA DEL CRIMEN -
PROHIBIDO EL PASO
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Descanse en Paz
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arma de juguete,
trágica realidad
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Chuck D es la leche, tÃo.
- ¿Cómo?
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pero, ¿qué coño dices?
Chuck D es la hostia.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ese Chuck D está fuera de onda,
y el resto de Public En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}
{1}{114}P R E P R O D A V C I|D R O G E
{3504}{3559}Jo, èoveèe!|Šta je, titraš muda?
{3560}{3595}Ma beži! Šta sereš?
{3599}{3656}Vi drkadžije,|sve vas ovde mogu poubijati!
{3660}{3696}Ma gubi se, drkadžijo!
{3700}{3749}Pusti ga neka prièa!
{3772}{3836}Ali kažem ti da ovaj kreten|u životu nije nikog upucao!
{3836}{3894}Ti, izgleda, ne razumeš!|Ovde moraš da budeš èvrst!
{3894}{3947}Neæu da trpim ova sranja|od takvih seronja!
{3947}{4010}Oni se lepo oblaèe, zaraðuju|i u životu nisu bili u æorci!
{4010}{4045}Kako su onda èvrsti?
{4045}{4120}Ne, èoveèe! Ti radi ono što radiš,|ali ja ne nasedam na ta sranja!
{
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Clockers - CD1 - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,927 --> 00:00:17,760
# There is a place
2
00:00:17,807 --> 00:00:22,437
# That is so hard to find
3
00:00:25,807 --> 00:00:28,560
# Behind the walls
4
00:00:28,607 --> 00:00:33,920
# We build inside our minds
5
00:00:34,887 --> 00:00:39,199
# Some break the walls
some break the rules
6
00:00:39,247 --> 00:00:44,560
# Some even get things changed
7
00:00:45,847 --> 00:00:49,840
# And when they do
that leads to the truth
8
00:00:49,887 --> 00:00:53,675
# Yet questions still remain
9
00:00:53,727 --> 00:00:56,480
# But all that it's saying
10
00:00:56,527 --> 00:01:01,
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, camellos, de, spike, lee, dual, esp, ing,
original filename: Clockers (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,760
# There is a place
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,400
# That is so hard to find
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,560
# Behind the walls
4
00:00:28,600 --> 00:00:33,920
# We build inside our minds
5
00:00:34,880 --> 00:00:39,160
# Some break the walls
some break the rules
6
00:00:39,240 --> 00:00:44,560
# Some even get things changed
7
00:00:45,840 --> 00:00:49,840
# And when they do
that leads to the truth
8
00:00:49,880 --> 00:00:53,640
# Yet questions still remain
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
# But all that it's saying
10
00:00:56,520 --> 00:01:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6956}{7031}Jo, èovjeèe!|Što je, titraš muda?
{7033}{7081}Ma bježi! Što sereš?
{7086}{7165}Vi drkadžije,|sve vas ovdje mogu poubijati!
{7170}{7220}Ma gubi se, drkadžijo!
{7225}{7293}Pusti ga neka prièa!
{7324}{7412}Ali kažem ti da ovaj kreten|u životu nije nikog upucao!
{7412}{7492}Ti, izgleda, ne razumiješ!|Ovdje moraš biti èvrst!
{7492}{7564}Neæu da trpim ova sranja|od takvih seronja!
{7564}{7651}Oni se lijepo oblaèe, zaraðuju|i u životu nisu bili u æorci!
{7651}{7699}Kako su onda èvrsti?
{7699}{7802}Ne, èovjeèe! Ti radi ono što radiš,|ali ja ne nasjedam na ta sranja!
{7802}{7865}Treba li vama, narode,|neki dokaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, 1995, spanish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Clockers1995-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Clockers
keywords: 2, 4, clockers, portugues,
original filename: 1033568338-24-Clockers+-+portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Cena de Crime - Não Atravessar
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Descansa em Paz, querido
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arma Falsa, Tragédia Real
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- O Chuck D é bué, moço.
- O quê?!
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vai-te embora, não vale nada.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esse preto Chuck D já era,
e o resto dos Public Enemy também.
7
00:04:48,407
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, cd, 2, eng, 5, fps, 1995,
original filename: Clockers - CD2 - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:06,396
I forgot. Long-lost brothers.
When was the last time?
2
00:00:06,447 --> 00:00:08,961
A month.
3
00:00:09,007 --> 00:00:11,646
Strike, you told me
two months before.
4
00:00:11,687 --> 00:00:13,962
If you know so much,
why you keep asking?
5
00:00:14,007 --> 00:00:16,919
- You know what Alzheimer's is?
- Some kind of beer?
6
00:00:16,967 --> 00:00:19,720
Wise guy. You visit him yet?
7
00:00:20,567 --> 00:00:22,000
Yeah.
8
00:00:22,807 --> 00:00:24,718
He's claimin' self-defence.
9
00:00:24,767 --> 00:00:28,442
He goes to trial with that,
those tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Subtitles for Clockers
keywords: 2, 7, clockers, suomi, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1033310856-27-clockers_suomi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Clockers (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,040 --> 00:04:41,429
- Chuck D iþe yaramazýn teki.
- Ne?
2
00:04:41,560 --> 00:04:44,360
Sen kendine baksana.
Chuck kötü biri deðil.
3
00:04:44,360 --> 00:04:47,909
Hadi Chuck D zencisi bir pislik,
geri kalanlar da potansiyel suçlu.
4
00:04:48,040 --> 00:04:50,315
Peki ya Speech pisliði,
ona ne diyeceksin?
5
00:04:50,480 --> 00:04:52,040
Speech?
Koca götlü zencinin teki.
6
00:04:52,040 --> 00:04:55,360
Chuck D'ye nasýl cani dersiniz?
7
00:04:55,360 --> 00:04:58,909
- O kimseyi öldürmedi.
- Bu günlerde sert olmak lazým.
8
00:04:59,040 --> 00:05:01,760
Zencil
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, est, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Clockers - Est - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,447 --> 00:04:41,881
- Chuck D on ikka tase.
- Misasja?
2
00:04:41,927 --> 00:04:44,725
Ah, tõmba lesta.
Chuck D pole sittagi.
3
00:04:44,767 --> 00:04:48,362
See kuradi Chuck D on sitakott
ja kogu ülejäänud Public Enemy punt.
4
00:04:48,407 --> 00:04:50,762
Aga Speech,
mis temast arvate?
5
00:04:50,807 --> 00:04:52,445
Speech?
Ta on üks sitakott.
6
00:04:52,487 --> 00:04:55,718
Mis kuradi moodi saab ta öelda,
et Chuck D on karmim räppar?
7
00:04:55,767 --> 00:04:59,396
- Ta pole raudselt kedagi tulistanud.
- Tänapäeval pead karm olema!
8
00:04:59,447 --> 00:05:
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Clockers (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6980}{7040}- Chuck D iþe yaramazýn teki.|- Ne?
{7043}{7113}Sen kendine baksana.|Chuck kötü biri deðil.
{7113}{7202}Hadi Chuck D zencisi bir pislik,|geri kalanlar da potansiyel suçlu.
{7205}{7262}Peki ya Speech pisliði,|ona ne diyeceksin?
{7266}{7305}Speech?|Koca götlü zencinin teki.
{7305}{7388}Chuck D'ye nasýl cani dersiniz?
{7388}{7477}- O kimseyi öldürmedi.|- Bu günlerde sert olmak lazým.
{7480}{7548}Zenciler kimsenin kýçýný|tekmelemez tamam mý?
{7548}{7593}Tecavüz etmezler.
{7593}{7671}Zenciler kimseyi vurmaz.|Hiçbiri katil deðil.
{7671}{7704}Niye sert olacakmýþýz?
{7708}{7792}Siz bildiðinizi yapýn. Hayýr a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Scène du crime - Accès interdit
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Repose en paix, Sugar
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Un jeu de guerre
qui tourne à la tragédie
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Chuck D, c'est un nul, mec.
- Quoi ?
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Déconne pas.
Chuck D est pas si mal.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ce Black de Chuck D, il est foutu
et le reste de Public E
Subtitles for Clockers
keywords: 7, clockers, deutsch, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1033310438-7-clockers_deutsch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Clockers
keywords: 1, 2, clockers, dansk, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1033310667-12-clockers_dansk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, fin, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Clockers - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158
Rikospaikka - pääsy kielletty
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847
Lepää rauhassa
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961
Leikkipyssy, oikea tragedia
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881
- Chuck D on rankka.
- Mitä?
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725
Vitut on.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362
Chuck D on perseestä.
7
00:04:48,407 --> 00:04:50,238
Entäs Speech?
8
00:04:50,287 --> 00:04:52,437
Se on ämmä.
9
00:04:52,487 --> 00:04:55,718
Chuck D on muka kova räppäri,
10
00:04:55,767 --> 00:04:59,396
- eikä se ole ampunu ketään.
- Pitää olla kova.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{373}{444}# There is a place
{445}{561}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{980}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1342}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2005}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, 1995, english, camellos, de, spike, lee, dual, esp, ing, por, palah, en, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Clockers1995-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,760
# There is a place
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,400
# That is so hard to find
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,560
# Behind the walls
4
00:00:28,600 --> 00:00:33,920
# We build inside our minds
5
00:00:34,880 --> 00:00:39,160
# Some break the walls
some break the rules
6
00:00:39,240 --> 00:00:44,560
# Some even get things changed
7
00:00:45,840 --> 00:00:49,840
# And when they do
that leads to the truth
8
00:00:49,880 --> 00:00:53,640
# Yet questions still remain
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
# But all that it's saying
10
00:00:56,520 --> 00:01:01,
Subtitles for Clockers
keywords: clockers, and, hearing, empairet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, empaired,
original filename: Clockers - (And Hearing Empairet) - Eng - 23,976fps -1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{444}# There is a place
{445}{560}# That is so hard to find
{645}{714}# Behind the walls
{715}{848}# We build inside our minds
{872}{979}# Some break the walls|some break the rules
{981}{1114}# Some even get things changed
{1146}{1246}# And when they do|that leads to the truth
{1247}{1341}# Yet questions still remain
{1343}{1412}# But all that it's saying
{1413}{1546}# Somewhere in life|there's a joy to be
{1547}{1683}# Between the hope and reality
{1684}{1776}# There in a mirror|and then the street
{1777}{1880}# That's where you'll find
{1881}{2004}# People in search of a life
{2253}{2318}# And what of love
{2319}{2438}# Is that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:06,396
O ja, de broers die elkaar niet zien.
De laatste keer ?
2
00:00:06,447 --> 00:00:08,961
Een maand geleden.
3
00:00:09,007 --> 00:00:11,646
Je zei eerst twee maanden.
4
00:00:11,687 --> 00:00:13,962
Je blijft maar vragen.
5
00:00:14,007 --> 00:00:16,919
Wat is Alzheimer ?
- Bier ?
6
00:00:16,967 --> 00:00:21,518
Bijdehand. Al op bezoek geweest ?
7
00:00:22,807 --> 00:00:24,718
Hij zegt: zelfverdediging.
8
00:00:24,767 --> 00:00:28,442
Als ie dat zegt, gaan z'n zoons
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,559
de bak in als hij vrijkomt.
10
00:00:31,607 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,167 --> 00:01:02,158
Plaats van Misdaad -Geen Doorgang
2
00:03:21,287 --> 00:03:23,847
Rust in vrede, liefste
3
00:03:29,527 --> 00:03:31,961
Speelgoedgeweer, echte tragedie
4
00:04:39,447 --> 00:04:41,881
Chuck D is te gek, jongen.
- Wat ?
5
00:04:41,927 --> 00:04:44,725
Ga toch weg, Chuck D is klote.
6
00:04:44,767 --> 00:04:48,362
Chuck D en de hele
Public Enemy is geen reet aan.
7
00:04:48,407 --> 00:04:50,238
En Speech dan, eikel ?
8
00:04:50,287 --> 00:04:52,437
Speech ? Waardeloos.
9
00:04:52,487 --> 00:04:55,718
Hoezo is Chuck D de hardste rapper ?
10
00:04: