Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:Cut please, Miss
00:00:34:Choose nine cards with|your left hand
00:00:37:3 for the past
00:00:39:3 for the present,|3 for the future
00:00:42:-You're familiar with tarot?|-A bit
00:01:07:l can't see you yet
00:01:09:The cards speak better|if you appear
00:01:12:Here you are
00:01:19:Let's look at the past...
00:01:21:Your young lover|influenced your career
00:01:26:-Was your mother a widow?|-No
00:01:29:You have a close friend|who's a widow...
00:01:33:and she's a negative influence
00:01:36:But she's devoted to you
00:01:38:She took you away|from your home life...
00:01:41:As a result,|you met a kind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8798}{8889}Hello!|John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|Set three more places.
{9057}{9178}Chingachgook! How are you?
{9180}{9292}The Master of Life|is good, John.
{9294}{9363}Another year passed.
{9407}{9537}- How is it with you?|- Gettin' along. Yes, I am.
{9623}{9703}Nathaniel.
{9705}{9763}Hello, John.
{9765}{9861}- Cleared another quarter, I see.|- Yes, I did.
{9895}{9953}- Alexandra.|- Welcome.
{9955}{10016}- Jack, how are you?|- Hello, Nathaniel.
{10018}{10094}- How've you been?|- Good. Thank you.
{10096}{10161}Where you boys|been trapping?
{10163}{10238}West of|the Continental.
{10240}{10312}Why is Uncas with you?
{10314}{10429}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1053}Turn it up.
{1612}{1644}Dang.
{1683}{1739}That's what I'm talking about. L.A.!
{2032}{2076}Radio station ID.
{2083}{2142}Coming to work. Joe Dirt?.
{2147}{2232}Don't try and church it up, son.|Don't you mean Joe Dirt?
{2239}{2311}Naming you that, your daddy|must have really hated you.
{2316}{2353}You're wrong, brother.
{2359}{2407}I got a good name|for this car: Rusty.
{2424}{2472}-Shit'll buff out.|-Don't bother.
{2479}{2556}Drive this piece of crap off a cliff.|Do us all a favor.
{2575}{2631}This look like a piece of crap|to you?!
{2651}{2695}You like them spinning tires?
{2743}{2783}-You suck!|-You do!
{3005}{3049}Did he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{2951}{3095}{y:i}Love in Magic
{3098}{3191}{y:i}Park Jin-hee| Tak, ju? koniec.| Chcesz z nim porozmawia??
{3294}{3345}To Eun-jeong.
{3371}{3406}Cze??, Eun-jeong.
{3415}{3443}Dosta?a??
{3459}{3523}Podoba ci si??
{3606}{3654}Chc? si? z tob? zobaczy?.
{3657}{3709}No to do zobaczenia kochanie.
{3718}{3757}Znowu ta sama sukienka?
{3762}{3810}Co z tego? Mi si? podobaj?.
{4042}{4061}Hej ty!
{4062}{4114}- Ji-hoon!|- Ji-hoon!
{4117}{4202}Co?
{4294}{4362}M?wi?em, ?e jest ?adna.
{4630}{4684}To miasto jest moj? scen?.
{4714}{4753}A ja jestem g??wnym aktor
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: amityville, 3, d, napisy, ns, the, demon, 1983, divx, lightning, en,
original filename: Amityville_3-D_(NAPiSY-52803).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6079}{6109}Good evening.
{6611}{6670}You are sure there is no danger.
{6690}{6754}I mean after all that's happened in this house.
{6767}{6806}That family murdered.
{6810}{6889}Evil all good lying our responsible.
{7399}{7438}Shall we begin?
{7849}{7915}Concentrate on your child.
{7955}{8021}Call him, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Let him know that you're here.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, it's mommy.
{8452}{8492}Can you hear me?
{9617}{9686}I can't breathe.
{9730}{9770}Over here.
{9842}{9891}She's no good.
{9947}{9987}Hurt.
{10002}{10042}Help.
{10055}{10090}Help me.
{10336}{10399}The child has past over.
{1
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 73, 4, 26, 29, bloodweiser,
original filename: Dracula_Has_Risen_from_the_Grave_(NAPiSY-50957).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3600}{3655}-Morning.|-Good morning, johann.
{5263}{5292}Morning.
{5816}{5871}What is it, boy?
{7304}{7359}Dear God, when shall we be free?
{7368}{7427}When shall we be free of his evil?
{7851}{7925}A year has passed since Dracula...
{7933}{8026}perpetrator of these obscene evils,|was destroyed...
{8043}{8087}and l, Ernst Muller...
{8091}{8193}Monsignor of the Holy Catholic Church|in the province of Keinenberg...
{8205}{8308}decided it was time l paid a visit|to the little village in the valley...
{8310}{8358}to see that all was well.
{8419}{8447}Giddap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:29: Rodzina Soprano
00:01:31: Rat Pack
00:02:05: I oto jest...
00:02:08: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:10: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:16: Popatrz !!
00:02:18: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:27: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:30: Dzi?ki.
00:02:35: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:38: ...to by?y czasy.
00:02:42: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:46: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:51: Dzi?kuje!
00:02:53: Co? dla Pana ?
00:02:56: Poprosze to samo !
00:03:02: S?uchaj, znam go?cia kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Sp?jj na wod?.
00:00:18:- Co to?|- R?cznik.
00:00:20:- Jaki r?cznik?|- Superr?cznik.
00:00:22:Jakijest superch?opiec|z superr?cznikiem? Superczysty?
00:00:25:Superch?opiec.
00:00:27:Oto superch?opiec. Superczysty.
00:00:32:Supermokry.
00:00:36:Kto to?
00:00:37:Jeremiah.
00:00:39:Tojest Jeremiah.
00:00:42:Jeremiah kontra Moby Dick.
00:00:44:Jeremiah by? ropuchem...
00:00:48:Najlepszym kumplem mym.
00:00:50:Kumkaniajego nie rozumia? nikt...
00:00:55:Lecz ka?dy lubi? z nim pi?.
00:01:00:?piewajcie rado?? ?wiatu!
00:01:04:Dziewcz?ta i ch?opcy.
00:01:07:Niech rybki si? w morzu raduj?.
00:01:10:Ciesz si? r?wnie? ty.
00:01:12:- M?wi dr Cooper.|- Co to?
00:01:15:Superman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:10:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci David'a Gale'a
00:00:55:Doktorze West.
00:01:01:Panie doktorze.
00:01:04:Panie West !
00:01:09:Panie West ! Prosz? otworzy?.
00:01:33:O m?j Bo?e.
00:01:38:Ja mu pomagam !
00:01:48:Prosz? pana, czy wszystko w porz?dku ?
00:01:55:Panie Gruber ...
00:02:13:On nie ?yje.
00:02:15:Oczywi?cie ?e nie ?yje. Dawka by?a za du?a.
00:02:18:Pan go zabi? !
00:02:20:Nie zabi?em go !
00:02:23:Da?em mu ?ycie.
00:02:39:RE-ANIMATOR
00:02:40:RE-ANIMATOR
00:03:14:Wyst?puj?:
00:03:51:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2425}{}Adam? |Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{}Ivan Fjeldsted.|M?w mi Ivan.
{2625}{}Jestem troch? zdenerwowany,|ale ciesz? si? ze spotkania.
{2825}{}Chod?my.
{2875}{}Pomog? ci z torb?.|To by?o... Chod?my ju?.
{3150}{}Po pobycie w wi?zieniu ludzie s?|cz?sto przewra?liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3425}{}Mieszka?e? ju? kiedy?|na wsi?
{3925}{}To nasz ma?y ko?ci??ek.|Popatrz tylko.
{4050}{}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4175}{}W tym roku jest sporo jab?ek.|Ca?e mn?stwo.
{4300}{}Pewnie dlatego, ?e|lato by?o ciep?e.
{4500}{}Nie s? jeszcze dojrza?e.|Nie jedz tego. Chod?my.
{4800}{}- Dzie? dobry. | -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Come here
00:01:49:Come here...
00:01:51:Quiet, pIease
00:01:52:Truth or dare. Who do zou adore?
00:01:57:Heman, zou start
00:01:59:Can l name somebodz casuaIIz?
00:02:01:BuIIshit! Truth or dare.|How can zou teII us in a casuaI manner?
00:02:05:Sophie!
00:02:08:lt isn"t funnz.|You aIwazs saz zou adore me.
00:02:11:l mean it
00:02:13:James
00:02:16:Me?
00:02:18:Sophie
00:02:23:Your turn, CharIes
00:02:27:SureIz Sophie
00:02:33:What a coincidence?|l adore Sophie too
00:02:38:How about zou, Sophie?
00:02:39:Who do zou adore?
00:02:41:Truth or dare. TeII us. No need to panic
00:02:44:TeII us, Sophie
00:02:46:Yeah, teII us
00:02:47:TeII us. We"ve aIreadz toId zou
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x304 25.0 fps 705.0 MB
{495}{580}8 KOBIET
{3298}{3337}Mamo, wchodz? do domu!
{3786}{3850}Suzon! Moja wnusia!
{3877}{3946}- Spa?a?? Jeste? zm?czona?|- Odpoczywam sobie.
{3951}{4011}- Tak si? ciesz?, ?e ci? widz?.|- Ja te?, kochanie.
{4016}{4079}- Jak twoje nogi?|- Jako?.
{4084}{4132}Staro?? jest okropna.
{4141}{4215}Cho? to nie b?l jest najgorszy.|Jestem dla wszystkich ci??arem.
{4215}{4268}Straszne...
{4273}{4336}Nie m?w tak, babciu.|Wszyscy bardzo ci? kochamy.
{4341}{4384}W rodzinie trzeba|sobie pomaga?.
{4393}{4428}Moja kochana Suzon!
{4433}{4491}- Chanel!|- Przyjecha?a?!
{4496}{4562}- Moja pulchniutka Chane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x240 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:t?umaczenie: kampai|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:09:/Na faktach
00:00:20:/W 1941 Japo?czycy zbombardowali Pearl Harbour.
00:00:24:/Ameryka?ska flota ton??a.
00:00:29:/10 godzin p??niej po drugiej stronie Pacyfiku...
00:00:31:/zaatakowali Filipiny.
00:00:34:/Toruj?c sobie drog? do okupacji wysp.
00:00:41:/Si?y alianckie, czyli 10,000 Amerykan?w...
00:00:45:/i 60,000 Filipi?czyk?w...
00:00:47:/zostali zepchni?ci na Bataan.
00:00:51:/Bez floty, kt?ra mog?aby ich uratowa?...
00:00:53:/maj?c morze za plecami, byli w pu?apce.
00:00:57:/Pomimo deklaracji odwetu, prezydent Roosevelt|/i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{146}{232}Ludzie m?wi?, ?e Las Vegas nie ma kultury...
{232}{266}Nie ma historii...
{266}{310}?e my na?ladujemy...
{324}{363}A nie tworzymy.
{369}{450}Zapominaj?, ?e kiedy? to by?a pustynia
{450}{529}na miejscu kt?rej powsta?o to miasto.
{546}{600}Miliony ludzi przyje?d?aj? ka?dego tygodnia
{600}{660}i zostawiaj? u nas swoje pieni?dze.
{660}{731}C??, dzisiaj si? odwdzi?czamy.
{731}{840}Wystawa rzadkich i cennych japo?skich antyk?w.
{852}{1011}Pokazana w USA po raz pierwszy,
{932}{1014}kolekcja samurajska z XVII wieku...
{1014}{1104}Nale?y do jedn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:52:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:12:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:19:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:22:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:03:Godzilla na dwunastej! Zablokowa? cel!
00:03:07:Ognia!
00:03:23:Utrzyma? pozycj?!
00:03:24:Przygotowa? si? do odpalenia pocisk?w!
00:03:26:Przygotowywanie pocisk?w!
00:03:41:To trz?sienie ziemi!
00:03:55:Strzeli? w lodowiec!
00:04:41:Ci?g?e wojny i zak??cenia|w ?rodowisku...
00:04:45:Kiedy nauka si? rozwija?a, ziemskie|?rodowisko zap?aci?o najwy?sz? cen?.
00:04:48:Zacz??y si? pojawia? gigantyczne bestie.
00:04:51:Rasa mutant?w, tylko z pozoru|ludzi sta?a si? wrogiem ludzko?ci.
00:04:55:Ale p??niej ludzie i mutanci|po??czyli si?y w walce z potworami.
00:04:58:Narodzi?y si? Ziemskie|Si?y Obronne (ZSO).
00:05:01:Pojawi?o si? wi?cej mutant?w z|nadzwyczajnymi zdolno?ciami fi
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 5, napisy, ns, bcbeal, season, 1, the, promise,
original filename: Ally_McBeal_01x05_(NAPiSY-71055).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Prawda, ?e piekny? |Tak.
00:00:05:Wygl?da na stary.|Jest idealny.
00:00:09:Ju? nie mog? sie doczeka? jak zaczn? bra? lekcje.
00:00:11:Umiesz co? gra??
00:00:13:"Heart and Soul" i "Chopsticks".
00:00:18:Czekaj...zobaczmy
00:00:28:Znam to, to z Musickman.|Moja mama to ci?gle ?piewa?a.
00:00:43:Nigdy nie mog? dobrze zagra? tej nuty.|M?w mi jeszcze.
00:01:27:To smutna piosenka.| To piosenka o kobiecie, kt?ra nikogo nie ma.
00:01:33:O kobiecie, kt?ra ?piewa dla kogo? zmy?lonego
00:01:35:O kobiecie....|jak my
00:01:39:Nienawidz? pianin.
00:01:41:Mo?e uda mi si? go sprzeda?.
00:02:32:OBIETNICA
00:02:38:Zdoby? zakaz, ?eby nie mogli sprzedawa? lod?w?
00:02:41:Do czego ja mam t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{626}{670}Enjoy:)
{852}{925}{y:i}Rozdzia? 4:|{y:i}Jeste? zaka?? ?wiata.
{925}{970}{y:i}Marnujesz m?j tlen.
{970}{1060}{y:i}Rusz sw?j ty?ek| {y:i}i do roboty.
{1060}{1112}{y:i}Przesta? ogl?da? si? za innymi.
{1112}{1210}{y:i}Do ciebie m?wi?, nieudaczniku|{y:i}kt?ry kupi?e? t? kaset?.
{1215}{1305}{y:i}Miewa?em wypr??nienia| {y:i}?ywsze od ciebie.
{1305}{1375}{y:i}Lubisz zawsze by? drugim?|{y:i}Bo ja nie.
{1377}{1447}{y:i}A od teraz|{y:i} ty tak?e nie lubisz.
{1450}{1545}{y:i}Od dzisiaj chcesz odnie?? suckes| {y:i}i go odniesiesz.
{1550}{1610}- {y:i}Zrozumia?e??|-{y:i} Chc? odnie?? sukces.
{161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Episod 2. Oginsty odjazd.
00:00:43:Naprawd? idziesz?
00:00:46:Tak. I znajd? j?.
00:00:51:Ale...Leylia jest...
00:00:54:Neese!
00:00:56:Nie jeste? tylko kap?ank?. Jeste? tak?e matk?.
00:00:59:A ?aden rodzic niepowinien po?uca? nadziei za dzieckiem.
00:01:04:Ghim..
00:01:06:Bez obawy, ci?gle jestem w stanie przywie??...
00:01:10:...marnotrawn? c?rk? lub nawet dwie.
00:01:16:Spokojnie.
00:01:33:Jest tak jak by obwinia? siebie za znikni?cie Leylii.
00:01:40:Ale to ju? siedem lat...
00:01:43:Moje dziecko...Moja Leyila...
00:01:56:Dzi?kuj? ci, Bramd. Tak?e si? oni? martwisz.
00:03:08:Wszystko wporz?dku?!
00:03:09:Parn!
00:03:18:Uciekaj!
00:03:26:Ty...To nie miejsce dla w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3212}Przedstawi? cele misji.
{3213}{3260}Dru?yna 1, Niebieski Dom|g??wny budynek!
{3261}{3308}Dru?yna 2, stra?nica!
{3309}{3332}Dru?yna 3, biuro sekretarki!
{3333}{3380}Dru?yna 4, zdj?? stra?nik?w...
{3381}{3452}{y:i}Seul, nocna misja,|a nast?pnie przej?ci? pojazd?w.
{3453}{3499}W celu oswobodzenia Po?udnia...
{3500}{3594}nasz 124 oddzia? zabije Po?udniowego Przyw?dc?...
{3596}{3659}z rozkazu Wielkiego Wodza...
{5035}{5078}Co do diab?a?
{7265}{7324}St?j! B?dziemy strzela?!
{7457}{7488}St?j!
{7552}{7605}Zatrzymaj si? gnoju!
{7888}{7925}Ty gnoju!
{8176}{8255}Nie ruszaj si?|albo b?dziemy strzala?!
{8320}{8357}Rzu? n?z!
{8727}{8770
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: mutter, kusters, fahrt, zum, himmel, napisy, ns, mother, goes, to, heaven, 1975, fragment,
original filename: Mutter_Kusters_Fahrt_zum_Himmel_(NAPiSY-70500).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{273}[ Skipped item nr. 1 ]
{3152}{3181}1,500.
{3191}{3238}Last week, it was 1,600.
{3256}{3299}I'm getting slower.
{3305}{3362}l'm not getting any younger.
{3729}{3788}l must put some sausages in the stew.
{3790}{3847}Father is sick of your salads.
{3856}{3909}No wonder he keeps grousing!
{3929}{4020}lf you knew how much poison|there is in meat and sausages!
{4025}{4072}Nothing but chemicals!
{4077}{4135}l know what proper nutrition is.
{4182}{4276}Dad likes his meat, Helene,|and he works for what he likes.
{4314}{4387}People just don't know|what's good for them.
{4397}{4465}But go a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Poprawno?? napis?w sprawdzi? : | SOLVER
00:01:08:BICENTENNIAL MAN
00:03:21:W niedalekiej przysz?o?ci!!.
00:03:35:-?adny dom! | -Widzia?em lepsze.
00:03:39:FABRYKA ROBOT?W | "BEZPIECZB?STWO I POMOC"
00:03:51:Chod?cie tu wszyscy.
00:03:57:-Dzie? dobry. | -Dzie? dobry.
00:03:59:-Gdzie postawi?? | -Tutaj!
00:04:01:Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
00:04:03:Tu go postawimy?
00:04:13:Odsu? si?, kochanie.
00:04:18:-Co to jest, tato? | -Poczekaj!
00:04:50:Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
00:05:07:Fabryka Robot?w, | model do u?ytku domowego, NDR-114.
00:05:11:Numer seryjny 583625.
00:05:20:Dzie? dobry.
00:05:22:Dzie? dobry.
00:05:26:Czy jest si? w rodzinie?
00:05:31:Chyba
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: desperate, housewives, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, color, and, light, lol, s02e07,
original filename: Desperate_Housewives_02x07_(NAPiSY-73614).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{47}Previously on Desperate Housewives:
{47}{74}You're glowing today, you know that?
{74}{110}Gabrielle got pregnant.
{110}{141}You walked out on me.
{141}{215}Yeah. But look how far I got.
{215}{242}I'm just up the street.
{242}{270}Trouble moved in.
{270}{326}Being with George made you feel a bit guilty.
{326}{376}Well, I just have to get over it, won't I?
{376}{417}And Bree moved on.
{417}{496}"I know who really killed Melanie Foster. You arrested the wrong man"?
{496}{527}But not everyone...
{527}{587}Call 911 and tell them you got the killer locked up in the basement!
{587}{613}He is not a killer.
{613}{733}...got what they dese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1101}TARZAN II
{1165}{1221}T?umaczenie by: K.U.P.A|vel Majkel vel Eonwe vel Kubu?
{1776}{1828}Uciekaj!
{1832}{1888}To Zugor!
{1892}{1968}Potw?r?
{2195}{2282}Co to za branie taryfy?
{2356}{2390}Halo?
{2394}{2449}Jak ci si? wydaje, co ty robisz?
{2453}{2516}Bo cokolwiek to jest,|to nie robisz tego dobrze.
{2520}{2579}Jeszcze nas goni?
{2738}{2790}Czekaj chwilk?.
{2794}{2857}Nie ma czego? takiego jak Zugor.
{2861}{2932}To nic innego jak tylko wytw?r wyobra?ni.
{2936}{3016}Terka tylko udawa?a,|?ebym m?g? po?wiczy? ratowanie swojego ?ycia.
{3020}{3070}Jestem zbyt wolny.|Je?li nie b?d? szybszy
{3074}{3127}co? potwornego mo?e mnie dopa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:04:Gdzie Bernie? Jest bardzo ?le.|Potrzebujemy go natychmiast.
00:03:45:No chod? malutka.|Dalej, dalej!
00:03:47:Dalej!
00:03:51:Wypada Si?demka.
00:03:52:No, nie!
00:03:54:Chod? do tatusia!|Co u diab?a?!
00:03:59:Do cholery, to mia?o by? moje 800 dolc?w!
00:04:03:- Sie masz, Doris.|- Hej.
00:04:13:- Masz ?mietank??|- Jasne.
00:04:17:- Cholera.|- Eee, niewa?ne.
00:04:30:Dewar i....
00:04:33:Kurwa!|Dewar i wod?.
00:04:36:Cze??, Natalie.
00:04:38:- Hej...|- Bernie.
00:04:40:Kurwa ma?!|Taa.
00:04:45:Doris, widzia?a? gdzie? Shelly'ego?
00:04:47:Obieca?, ?e|pozwoli mi dzi? podawa? przy stolikach.
00:04:49:Ostatnio mam kryzys.
00:04:51:Nie rozliczy?a? si? ze mn? ostatniego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{261}?wi?teczna kolacja by?a pyszna.
{266}{328}Moniko, chyba nas wyko?czy?a?.
{371}{425}Nie zjad?bym ju? ani k?sa.
{434}{482}Chc? co? s?odkiego.
{518}{556}Poogl?damy telewizj??
{652}{701}Pilot nie dzia?a.
{706}{768}Musisz go skierowa? w dobr? stron?.
{843}{877}Nie ma mowy.
{923}{1033}Zagrajmy w gr?, w kt?rej ka?dy|m?wi, za co jest wdzi?czny.
{1062}{1152}Jestem wdzi?czny|za t? pi?kn? jesie?.
{1158}{1196}?adnie powiedziane.
{1206}{1254}Kiedy sta?em na przystanku...
{1259}{1368}dmuchn?? jesienny wiatr|i podwia? sp?dnic? jednej lasce.
{1414}{1507}Jestem te? wdzi?czny...|za kuse majteczki.
{1556}{1599}PRZYJACIELE
{1632}{1657}Polish Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{180}{275}24 GODZINY
{297}{346}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{358}{476}5 reaktor?w nied?ugo si? stopi.|Chc? tylko do tego nie dopu?ci?.
{478}{568}Twoje nazwisko jest na umowie najmu|budynku, w kt?rym zaplanowano ataki.
{570}{612}Jeste? g??wnym podejrzanym.
{633}{712}- Nie wiem nic o tym budynku.|- Nie wierz? ci.
{819}{876}Jack, prosz?, nie r?b tego.
{887}{983}Nie wiem, o jakim budynku m?wisz,|ale mog? si? dowiedzie?.
{985}{1058}- Jak?|- Na moim laptopie mam dokumenty.
{1074}{1126}Jest.|To Harris Barnes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{966}{1009}W rolach g??wnych:
{1086}{1124}NA W?ASN? R?K?
{1275}{1325}W pozosta?ych rolach:
{2018}{2054}P?jd? sama.
{2066}{2141}Zabierzcie j? my zajmiemy si? reszt?.
{2141}{2216}Tam ci?gle s? uwi?zieni|ludzie w g??bi korytarza.
{2216}{2278}Ch?opaki g?owa do g?ry zr?bmy to.
{2474}{2512}Sprawd? tam.
{2545}{2580}Prosz?!
{2641}{2673}Pomocy!
{2689}{2733}Nie mog? chodzi?!
{2737}{2775}Tam kto? jest.
{2785}{2844}Zosta?cie tutaj wchodz? tam.
{2857}{2905}St?j nie r?b tego.
{3121}{3153}O Bo?e!
{3169
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subrip By Ukendt|Fixed By Pacman
{492}{600}Politiskolen 6: V?lter Byen
{1147}{1282}BY H?RGET AF KRIMINALITET|Wilson Heights-banden er l?s
{2285}{2412}Nu har du sunget julesange|de sidste fem timer, -
{2417}{2472}- og der er over fire m?neder til jul.
{2477}{2562}Hvis du s? meget som nynner igen...
{2572}{2652}...pl?kker jeg dig!
{3382}{3497}Kom bare... red julen for mig!
{3717}{3812}- Kan vi ikke g? hjem?|- Jeg har f?et et tip om, -
{3817}{3917}- at Wilson Heights-banden vil|plyndre den juvel?rbutik der.
{3922}{4082}Vi ku' da i det mindste lige|vente p? dem... eller hvad?
{4172}{4285}Min niece og jeg skal|l?se tegneserier.
{4287
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: friends, 02x0, 2, napisy, ns, 20, the, one, with, breast, milk,
original filename: Friends_02x02_(NAPiSY-73295).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Ok, wiem, ?e kosztowa?y niesamowicie du?o...
00:00:09:...i ?e wyro?nie z nich w 20 minut, ale...
00:00:16:Oh, sp?jrzcie!
00:00:19:Hej, Ben.
00:00:20:Just do it!
00:00:24:Oh m?j Bo?e, och... co...?
00:00:25:Ok, to chyba dla niego zbyt du?y stres?
00:00:28:- C??, chyba jest g?odny.|- Chyba tak.
00:00:32:Wiecie...
00:00:38:...co? ?miesznego o Snikersie.|Zaraz wr?c?!
00:00:40:Ja... ja... ja...
00:00:42:...ja te? sobie wezm?!
00:00:46:Hej, co wy robicie?
00:00:48:Sp?dzamy czas z ?y?kami.
00:00:51:Chochelk??
00:00:53:Doro?nijcie wreszcie?
00:00:54:To najpi?kniejsza i najbardziej|naturalna rzecz na ?wiecie.
00:00:56:Tak, wiemy...
00:00:57:...ale teraz ssie j? dziecko.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[446][477]CI, KT?RZY PRZETRWAJ?
[1380][1399]Pan Quinelle.
[1401][1421]Szef pana wzywa.
[1423][1440]- Mnie?|- Prosz? wej??.
[1483][1502]Panie Stoddard?
[1515][1534]Panie Stoddard?
[1568][1584]Panie Stoddard?
[1656][1678]Quinelle!
[1703][1728]Dzie? dobry, Donaldzie.
[1730][1776]Bardzo sobie ciebie|cenili?my w firmie.
[1778][1822]Dlatego nie?atwo mi|to powiedzie?.
[1824][1850]Zosta?e? zwolniony.
[1868][1921]Panie Stoddard, mo?e pan teraz|wyj?? i po?mia? si?.
[1957][1982]Masz orzeszka lub krakersa?
[1984][2013]Nic nie mam.
[2015][2028]Nie.
[2058][2079]Betty?
[2081][2106]Tam jest papuga.
[2108][2142]Zwolni?a mnie papuga.|To cudowne.
[2144][2187]Staruszek ma poczucie humoru.|Gdz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|/kampai@icpnet.pl
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{1590}{1697}Wyst?puj?:| KIM Hye-soo
{1749}{1854}KIM Sung-soo
{2113}{2166}Scenariusz:| MA Sang-yeal, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}Czekam ponad 30 minut.
{2296}{2366}Je?li dolicz? do 100, a ciebie| tu nie b?dzie, to sobie id?!
{2443}{2494}Muzyka:| LEE Byeong-woo
{2572}{2659}Raz! Dwa!
{2689}{2786}Trzy! Cztery!
{3578}{3718}Re?yseria:| KIM Yong-gyun
{4394}{4442}Prawie spad?am!
{4539}{4620}W?a?nie je za?o?y?am.| Znalaz?am je tu.
{4633}{4663}Zdejmij je.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{188}Te? nie znosicie tych but?w?
{168}{294}Tak. Ale przy tej sukni|but?w nikt nie zauwa?y.
{310}{336}Powiedz mu.
{336}{460}To pierwszy dzie? w nowej pracy.|Nie zaczynaj z ni?.
{460}{550}Zgoda.|Dzie? mog? chyba poczeka?.
{550}{598}Masz ju? co? w pi?tek?
{598}{668}Jest wiecz?r kawalerski|kuzyna Alberta.
{668}{717}Tego botanika?
{717}{757}Bo?e!
{763}{833}Botanicy to jelenie.
{844}{898}To dinozaur?
{1018}{1050}Dzie? dobry!
{1050}{1132}Rach, przynios?am torebki!
{1148}{1224}Kluczy szukasz chyba godzinami.
{1224}{1262}Dzi?ki, Pheebs.
{1262}{1343}Nie ma za co.|We? t? z ???wiami.
{1343}{1431}Nie, boj? si? ???wi. Nie dzisiaj.
{1431}{150
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: x, files, the, 05x1, 8, napisy, ns, pine, bluff, variant,
original filename: X-Files_The_05x18_(NAPiSY-53267).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{621}{704}/Strefa p??nocna czysta.|/Nie wida? go.
{707}{765}/Brama po?udniowa czysta.
{767}{821}/Jedynka. Obr?? kamer? w prawo.
{823}{876}Mulder, biegnij do bramy zachodniej.
{936}{986}/Wej?cie zachodnie, podejrzanego nie wida?.
{988}{1035}/Dw?jka, poka? bram? po?udniow?.
{1036}{1084}/- ?rodek parku czysty.|/- Tam.
{1086}{1144}- Autobus.|/- Tr?jka zbli?enie.
{1180}{1226}/trzymaj si? w pobli?u, Mulder.
{1310}{1419}/Widzimy Alf?.|/Wysiada z autobusu przy wschodnim k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie: mayka & jerry
00:00:12:E-mail: jerry@pabis.net.pl
00:00:14:Poprawki: Dzanas
00:00:16:KinoMania SubGroup
00:00:18:Synchro do Wonderland 576x324 23.976fps 700.7 MB - TouDick
00:00:25:John Holmes by? pierwszym gwiazdorem|film?w porno. By? nazywany "Kr?lem".
00:00:29:Legenda m?wi, ?e zagra?|w ponad 1000 film?w dla doros?ych.
00:00:32:Legenda m?wi,|?e zyska? ?wiatowy rozg?os.
00:00:36:Legenda m?wi,|?e przespa? si? z 14000 kobiet.
00:00:39:Oto historia tego co sta?o si?,|gdy legenda si? sko?czy?a.
00:00:45:Halo?
00:00:47:Jest tam kto??
00:00:50:Jest kto? w ?rodku?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:"REPLIKANT"
00:00:51:Policja, prosz? si? przedstawi?.
00:00:54:W moim domu jest m??czyzna.
00:00:56:...ma moje dziecko...
00:00:59:...on tu jest.
00:01:01:Kto jest w domu, prosz? pani?
00:01:04:Prosz? zosta? ze mn?.
00:01:06:Prosz?, pospieszcie si?...
00:01:07:Prosz?.
00:01:12:O Bo?e. On tu idzie.
00:01:15:On tu idzie.
00:01:19:Prawdopodobne usi?owanie zab?jstwa.|Dzwoni matka.
00:01:21:Wys?a? wszystkie radiowozy z okolicy.
00:01:23:Prosz? pani, prosz? zosta? ze mn?.
00:01:24:Nie, nie!
00:01:40:Dlaczego to robisz?
00:01:43:Jeste? z?? matk?.
00:01:59:Chod? malutki.
00:02:01:?nij m?j ma?y.
00:02:05:?pij dzieciaku.
00:02:26:Zako?cz? tw?j koszmar,|malutki.
00:02:36:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2521}{2665}Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
{3299}{3350}Teraz to wielkie miasto...
{3350}{3488}...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
{3503}{3581}Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
{3581}{3637}?ycie nie jest takie jak my?lisz...
{3669}{3714}...przez takich go?ci jak my.
{3754}{3812}Mo?esz dalej w tym trwa?,
{3812}{3872}...a? rzeczywisto?? cie znajdzie.
{3872}{3937}Rzeczywisto?? to wredna suka.
{3937}{4002}A gdy ju? ci? z?apie,
{4002}{4049}...zaczniesz szuka? nas.
{4115}{4161}My robimy swoje.
{4189
Subtitles for Clo De 5 A 7 Napisy Ns Cleo
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 4, napisy, ns, tng, preemptive, strike,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x24_(NAPiSY-54557).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dziennik Kapita?ski|data gwiezdna 47941.7.
00:00:05:Enterprise zosta? przekierowany|na odpraw?
00:00:07:zwi?zan? z sytuacj? w strefie|zdemilitaryzowanej wzd?u? granicy Kardasja?skiej.
00:00:11:W mi?dzy czasie ?wi?tujemy|powr?t starej znajomej.
00:00:19:Ro!
00:00:24:- Witaj w domu.|- Dzi?kuj?. Dobrze tu wr?ci?.
00:00:28:Gratuluje awansu poruczniku.
00:00:30:- Nawzajem, Komandorze.|- Dzi?kuj?.
00:00:32:Rozumiem, ?e zaawansowany|trening taktyczny to bu?ka z mas?em.
00:00:35:W?a?nie!
00:00:38:- Widzia?a? bufet?|- To prawdziwa bajora?ska foraiga.
00:00:42:Nie ?atwo by?o j? zdoby?.
00:00:43:Nie powinni?cie tak si? trudzi?.
00:00:47:Chcieli?my, ?eby? wiedzia?a jak bardzo|za to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:SIN CITY (2005)
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:26:{Y:i}Dr?y na wietrze,|jak ostatni li?? na obumar?ym drzewie.
00:00:34:{Y:i}Pozwalam jej s?ysze? swoje kroki.
00:00:39:{Y:i}Tylko na moment znieruchomia?a.
00:00:42:Zapalisz?
00:00:47:Pewnie.
00:00:49:Pocz?stuj? si?.
00:00:51:Te? ci? znudzi?y te t?umy?
00:00:54:Nie przyszed?em tu na przyj?cie.
00:00:57:Przyszed?em tu dla ciebie.
00:01:01:Obserwuj? ci? od wielu dni.
00:01:04:Jeste? spe?nieniem marze? ka?dego m??czyzny.
00:01:08:Nie chodzi tylko o twoj? twarz...
00:01:11:...twoj? figur?...
00:01:14:...czy tw?j g?os.
00:01:18:Tylko o twoje oczy.
00:01:22:I rzeczy, kt?re w nich widz?.
00:01:27:A co tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:Wys?uchaj mnie, Szatanie.
00:03:07:Sarah?
00:03:11:Bo?e! Nie!
00:03:27:We? moj? dusz?, Szatanie. B?agam, wys?uchaj mnie!
00:03:45:Jeremy!
00:04:01:Bo?e!
00:05:27:PO KRYJOMU
00:06:15:''Rozmowa''.
00:06:17:- Gene Hackman. - ''Bonnie i Clyde''.
00:06:20:Regina, inny aktor z ''Bonnie i Clyde''.
00:06:26:Nie mam poj?cia.
00:06:28:To dobry film. Faye Dunaway.
00:06:31:- ''Chinatown''. - Jack Nicholson.
00:06:32:- ''Czarownice z Eastwick''. - Cher. Teraz ty.
00:06:35:- W czym gra?a Cher? - ''Beavis i Butthead''?
00:06:39:Nie, to z TV. Gramy w filmy kinowe.
00:06:42:Nie pami?tasz? A inna rola Nicholsona?
00:06:47:- ''L?nienie''. - Straszny film.
00:06:57:ld? rzyga? na przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 352.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{232}{381}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1990}{2093}{C:$fffaaa}CZEKOLADA
{2501}{2573}By? pan kiedy? zakochany?
{2574}{2644}{Y:i}Jestem od 17 lat.
{2645}{2698}Nie o to mi chodzi?o.
{2699}{2748}Czy by? pan kiedy? zakochany?
{2749}{2814}Naprawd? zakochany.
{2815}{2879}{Y:i}Jasne.
{2891}{2950}Ale nie tak, jak ja.
{2951}{2985}{Y:i}O nie...
{2986}{3050}{Y:i}...ty jeste? szczeg?lny.
{3051}{3122}M?wi? powa?nie.
{3156}{3267}Nikt tak nie kocha? kobiety,|jak ja kocha?em j?.
{3268}{3374}{Y:i}To wida? po krwi na twoje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x08] Passage Part 1|http://napisy.gwrota.com
[33][45]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[46][76]/Da?em do analizy toksygologicznej|/ten kieliszek wina,
[77][102]/kt?ry w jaki? spos?b znalaz? drog?|/do mojego domu w zesz?ym tygodniu.
[103][123]/Znale?li zwi?zek zwany VTX,
[124][162]kt?ry neutralizuje efekt wywo?ywany|przez sodium morphate.
[163][214]Sodium morphate to trucizna,|kt?r? u?y?em aby skr?ci? cierpienie Emily.
[215][240]Widz? tu dwie mo?liwo?ci.
[244][269]Albo Emily przewidzia?a|tw?j zamiar zabicia jej,
[270][296]i podj??a potrzebne ?rodki zaradcze
[297][317]albo bardziej prawdopodobny scenariusz
[318][353]kto? chce, ?eby? uwierzy?,|?e Emily ?yje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Napisy dostosowane do wersji|Ash_Wednesday_DVDRiP.XPD przez ganx (being@wp.pl)
00:00:23:T?umaczenie ze s?uchu ganx (being@wp.pl)
00:00:54:?RODA POPIELCOWA
00:01:09:DZIELNICA HELL'S KITCHEN,|NOWY JORK, ROK 1980
00:01:20:Pozw?l, ?e o co? ci? zapytam.|Ile ten go?? jest ci winny?
00:01:23:Kilka st?w.
00:01:25:Kilka st?w? I za co?|takiego mamy go za?atwi??
00:01:27:Hej, ten kutas powiedzia?|Moranowi ?eby si? pierdoli?.
00:01:30:Nikt nie b?dzie m?wi? mojemu|kuzynowi ?eby si? pierdoli?.|Chyba nie.
00:01:33:My?li ?e jest twardzielem tylko dlatego,|?e jest synem John?a Sullivana.
00:01:36:My?li, ?e mo?e chodzi?, robi? i|m?wi? co mu si? tylko kurwa podoba.
00:01:38:My?li, ?e ze wzg