Search Movie Subtitles results for cliffhanger subtitles by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,393 --> 00:02:00,385
Rescue 3.
Jessie, do you see him yet?
2
00:02:01,264 --> 00:02:03,323
Patience, my love, patience.
3
00:02:07,236 --> 00:02:09,534
Wait a minute.
I think I have him sighted.
4
00:02:09,605 --> 00:02:11,436
Frank, what's the word?
5
00:02:12,542 --> 00:02:14,476
The word is we got him
over there.
6
00:02:19,015 --> 00:02:21,313
Rescue 3, this is Rescue Center.
Over.
7
00:02:21,384 --> 00:02:22,908
This is 3. Go ahead.
8
00:02:22,985 --> 00:02:26,250
Jessie, we're getting general clearance
in the southeastern region of the park.
9
00:02:26,322 --> 0
- Cliffhanger.1993.ac3.cd 1.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
4 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,307 --> 00:00:36,483
Ãèëì Ãà ÃÃ¥Ãè Ãà ðëèÃ
2
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Ãèëâåñòúð Ãòà ëîóÃ.
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:43,807 --> 00:00:48,645
à à à à à à à à Ã
4
00:00:51,247 --> 00:00:53,597
Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãæîà Ãèòãîó
5
00:00:56,047 --> 00:00:58,678
Ãà éêúë Ãóêúð
6
00:01:01,107 --> 00:01:04,463
Ãà Ãèà ÃúðÃúð
7
00:01:06,107 --> 00:01:08,983
Ãåêñ ÃèÃ
8
00:01:11,407 --> 00:01:14,624
Ãà ðîëà éà Ãóäà ë
9
00:01:15,887 --> 00:01:18,706
ÃåîÃ
10
00:01:20,627 --> 00:01:24,30
- Cliffhanger ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2797}{2872}{y:i}Rescue 3,|{y:i}Jessie, do you see him yet?
{2877}{2965}Patience, my love.
{3035}{3137}{y:i}I think I have him sighted.|{y:i}Frank, what's the word?
{3162}{3237}We've got him. Other there.
{3317}{3407}{y:i}- Rescue Centre, over.|{y:i}- This is 3. Go ahead.
{3412}{3580}{y:i}You will have sufficient cloud base|{y:i}to get into the Tower.
{3587}{3740}{y:i}There is still some turbulence.|{y:i}We advise against a winch rescue.
{3745}{3852}{y:i}I'll proceed with a wire cross|{y:i}from the opposite tower.
{4245}{4327}{y:i}Gabe,|{y:i}Hal's signalling that he's okay.
{4427}{4475}{y:i}Gabe, where are you?
{4482}{4555}I'm just hang
- Cliffhanger.ac3.CD1_BG. srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,307 --> 00:00:36,483
Ãèëì Ãà ÃÃ¥Ãè Ãà ðëèÃ
2
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Ãèëâåñòúð Ãòà ëîóÃ
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:43,807 --> 00:00:48,645
à à à à à à à à Ã
4
00:00:51,247 --> 00:00:53,597
Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãæîà Ãèòãîó
5
00:00:56,047 --> 00:00:58,678
Ãà éêúë Ãóêúð
6
00:01:01,107 --> 00:01:04,463
Ãà Ãèà ÃúðÃúð
7
00:01:06,107 --> 00:01:08,983
Ãåêñ ÃèÃ
8
00:01:11,407 --> 00:01:14,624
Ãà ðîëà éà Ãóäà ë
9
00:01:15,887 --> 00:01:18,706
ÃåîÃ
10
00:01:20,627 --> 00:01:24,302
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,940 --> 00:01:35,898
Rescue 3, Jessie, zie je ze al ?
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,289
Ge duld, lieverd.
3
00:01:42,420 --> 00:01:45,810
Ik geloof dat ik ze zie.
Frank, wat zeg jij ?
4
00:01:47,660 --> 00:01:49,412
Ik zeg: we hebben ze !
5
00:01:53,700 --> 00:01:57,010
Reddingscentrale aan rescue 3.
- Hier rescue 3.
6
00:01:57,460 --> 00:02:00,213
We hebben toestemming
voor het zuidoosten van het park.
7
00:02:00,660 --> 00:02:03,936
De wolkenbasis is hoog genoeg
om de toren aan te vliegen.
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,531
Maar er staat een sterke wind
en er is veel turbule
- Cliffhanger (25fps) 1993 - (DVDRip.x264.DD5.1-OP).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,079 --> 00:01:54,039
Ryhmä 3.
Näkyykö heitä, Jessie?
2
00:01:54,279 --> 00:01:57,759
Kärsivällisyyttä, kultaseni.
3
00:02:00,559 --> 00:02:04,679
Nyt taitaa näkyä.
Mitä sanot, Frank?
4
00:02:05,639 --> 00:02:08,679
Tuolla näkyy.
5
00:02:11,879 --> 00:02:15,479
Ryhmä 3, päämaja kutsuu.
-Kolmonen kuulee.
6
00:02:15,639 --> 00:02:22,359
Alkaa seljetä, ja pilvet ovat niin
korkealla, että näette Towerin.
7
00:02:22,679 --> 00:02:28,759
Tuuli on kovaa ja pyörteistä.
Ãlkää käyttäkö nostolaitetta.
8
00:02:28,959 --> 00:02:33,279
Lähetän vaijerin
vastap
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,940 --> 00:01:35,898
Rescue 3, Jessie, zie je ze al ?
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,289
Ge duld, lieverd.
3
00:01:42,420 --> 00:01:45,810
Ik geloof dat ik ze zie.
Frank, wat zeg jij ?
4
00:01:47,660 --> 00:01:49,412
Ik zeg: we hebben ze !
5
00:01:53,700 --> 00:01:57,010
Reddingscentrale aan rescue 3.
- Hier rescue 3.
6
00:01:57,460 --> 00:02:00,213
We hebben toestemming
voor het zuidoosten van het park.
7
00:02:00,660 --> 00:02:03,936
De wolkenbasis is hoog genoeg
om de toren aan te vliegen.
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,531
Maar er staat een sterke wind
en er is veel turbule
- Cliffhanger - CD1 - Eng - 25fps - 1993.sub
- Cliffhanger - CD2 - Eng - 25fps - 1993.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2397}Rescue 3.|Jessie, do you see him yet?
{2418}{2468}Patience, my love, patience.
{2561}{2616}Wait a minute.|I think I have him sighted.
{2618}{2661}Frank, what's the word?
{2688}{2734}The word is we got him|over there.
{2844}{2898}Rescue 3, this is Rescue Center.|Over.
{2900}{2937}This is 3. Go ahead.
{2938}{3017}Jessie, we're getting general clearance|in the southeastern region of the park.
{3019}{3108}You will probably have sufficient|cloud base to get into the tower...
{3110}{3197}but please be advised you'll still|encounter strong winds and turbulence.
{3199}{3269}We would advise|against a winch rescue. Over.
{3270}{3354}Wilc
- day.break.s01e13.webrip.divx-cliffhanger.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,588 --> 00:00:13,593
<i>Brett Hopper nyomozó vagyok,</i>
2
00:00:14,309 --> 00:00:16,564
<i>és ez az a nap,
ami mindent megváltoztat.</i>
3
00:00:18,187 --> 00:00:20,863
Letartóztatom Alberto Garza kerületi
ügyész-helyettes meggyilkolásáért.
4
00:00:20,890 --> 00:00:22,322
<i>Gyilkossággal gyanúsÃtnak...</i>
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,706
Ki a fenék maguk, emberek?
6
00:00:25,458 --> 00:00:27,248
<i>A barátnõm, Rita veszélybe kerül.</i>
7
00:00:27,962 --> 00:00:30,803
<i>Mindezt azért tudom,
mert átélem ugyanazt a napot,</i>
8
00:00:31,423 --> 00:00:33,
- cliffhanger.srt
- cliffhanger.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,940 --> 00:01:35,898
Rescue 3, Jessie, zie je ze al ?
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,289
Ge duld, lieverd.
3
00:01:42,420 --> 00:01:45,810
Ik geloof dat ik ze zie.
Frank, wat zeg jij ?
4
00:01:47,660 --> 00:01:49,412
Ik zeg: we hebben ze !
5
00:01:53,700 --> 00:01:57,010
Reddingscentrale aan rescue 3.
- Hier rescue 3.
6
00:01:57,460 --> 00:02:00,213
We hebben toestemming
voor het zuidoosten van het park.
7
00:02:00,660 --> 00:02:03,936
De wolkenbasis is hoog genoeg
om de toren aan te vliegen.
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,531
Maar er staat een sterke wind
en er is veel turbule
- Chuck - 04x24 - Chuck Versus the Cliffhanger.LOL.En.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:00,905
<i>Hi I'm Chuck.</i>
2
00:00:00,930 --> 00:00:02,530
<i>Here are a few things that</i>
<i>you might need to know.</i>
3
00:00:02,586 --> 00:00:04,253
There was an Intersect
before Chuck?
4
00:00:04,321 --> 00:00:05,822
<i>Dad used this program to input</i>
5
00:00:05,873 --> 00:00:07,990
a new identity
into an operative,
6
00:00:08,058 --> 00:00:09,092
<i>but once he went undercover,</i>
<i>something went wrong.</i>
7
00:00:09,159 --> 00:00:10,993
<i>The program took over.</i>
8
00:00:11,061 --> 00:00:13,029
<i>Agent X is Alexei Volkoff?</i>
9
00:0
- The.O.C.S03E14.The.Cliffhanger.WS.DVDRip.X viD-TVEP.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,675
<i>Previously on</i> The <i>O.C.:</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,757
Do you think that Marissa would mind
if I invited Johnny?
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,951
She seemed a little weird
when she saw us together last night.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,718
But they're just friends,
so why would it matter?
5
00:00:09,240 --> 00:00:10,355
I love Ryan.
6
00:00:10,560 --> 00:00:12,471
- It doesn't mean you don't like Johnny.
- I don't.
7
00:00:12,680 --> 00:00:15,877
Then you wouldn't mind
that I just made out with him upstairs.
8
00:00:16,080 --> 00:00:17,9
- Cliffhanger.1993.720p.B luRay.DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,114 --> 00:02:19,075
Spasilaèka ekipa 3.
Jessie, vidiš li ih?
2
00:02:19,867 --> 00:02:22,203
Strpi se, ljubavi.
3
00:02:25,957 --> 00:02:29,377
Mislim da smo ih našli.
Šta kažeš, Frank?
4
00:02:31,379 --> 00:02:33,589
Kažem da su onde!
5
00:02:37,802 --> 00:02:41,306
Ekipa 3, ovde centar.
-Ovde trojka. Slušam.
6
00:02:41,681 --> 00:02:45,018
Jessie... jugoistok je
uglavnom vedar.
7
00:02:45,310 --> 00:02:51,608
Letite do Tornja, i pripazite
zbog vetra i turbulencija.
8
00:02:51,941 --> 00:02:56,029
Ne savetujemo
spašavanje pomoæu kuke.
9
00:02:56,362 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2415}{2687}Subtitles by Jose Demonic
{2815}{2887}Rescue 3.|Jessie, u? ho vid???
{2908}{2956}Trp?livost, l?sko, trp?livost.
{3051}{3105}Po?kej moment.|Mysl?m, ?e jsem ho zahl?dla.
{3107}{3151}Franku, Jak to vypad??
{3178}{3224}Vypad? to, ?e ho m?me t?mhle.
{3333}{3388}Rescue 3, tady je centr?la.|Konec.
{3390}{3427}Tady trojka. Jdi na to.
{3429}{3506}Jessie, m?me pom?rn? jasn?|v jihov?chodn? ??sti parku.
{3508}{3597}Mraky budete m?t dost vysoko,|abyste se dostali k v??i...
{3599}{3688}ale, bu?te si v?domi, ?e se m??e|vyskytnout siln? v?tr a turbulence.
{3689}{3758}Radili bychom v?m|pou??t navij?k. Konec.
{3760}{3843}Ok, centr?lo.|P?ejdu s
- Cliffhanger - Eng - 29,970fps.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3611}Rescue 3.|Jessie, do you see him yet?
{3637}{3699}Patience, my love, patience.
{3816}{3885}Wait a minute.|I think I have him sighted.
{3887}{3942}Frank, what's the word?
{3975}{4033}The word is we got him|over there.
{4169}{4238}Rescue 3, this is Rescue Center.|Over.
{4240}{4286}This is 3. Go ahead.
{4288}{4386}Jessie, we're getting general clearance|in the southeastern region of the park.
{4388}{4500}You will probably have sufficient|cloud base to get into the tower...
{4502}{4612}but please be advised you'll still|encounter strong winds and turbulence.
{4614}{4701}We would advise|against a winch rescue. Over.
{4703}{4807}Wilc
- Cliffhanger (23.976fps) 1993 - (1080p.Bluray.x264.Codres).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,200 --> 00:02:19,200
Ryhmä 3.
Näkyykö heitä, Jessie?
2
00:02:19,500 --> 00:02:23,100
Kärsivällisyyttä, kultaseni.
3
00:02:26,000 --> 00:02:30,300
Nyt taitaa näkyä.
Mitä sanot, Frank?
4
00:02:31,300 --> 00:02:34,500
Tuolla näkyy.
5
00:02:37,800 --> 00:02:41,600
Ryhmä 3, päämaja kutsuu.
-Kolmonen kuulee.
6
00:02:41,800 --> 00:02:48,800
Alkaa seljetä, ja pilvet ovat niin
korkealla, että näette Towerin.
7
00:02:49,100 --> 00:02:55,400
Tuuli on kovaa ja pyörteistä.
Ãlkää käyttäkö nostolaitetta.
8
00:02:55,600 --> 00:03:00,200
Lähetän vaijerin
vastap
- Cliffhanger CD1.sub
- Cliffhanger CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2321}{2393}Kurtarma 3.|Jessie, onu gördün mü ?
{2414}{2464}Sabret, aþkým, sabret.
{2557}{2612}Dur biraz.|Galiba onu gördüm.
{2614}{2657}Frank, sen de gördün mü ?
{2684}{2730}Ben de gördüm.|Tam þuradalar.
{2840}{2894}Kurtarma 3, burasý Kurtarma Merkez.|Tamam.
{2896}{2933}Burasý 3.|Devam edin.
{2934}{3013}Jessie, bölgenin güneydoðu|kesimindeki bir açýklýða geliyoruz.
{3015}{3104}Kule bölgesine gidemezsiniz,|çünkü orasý çok bulutlu.
{3106}{3193}Ama lütfen güçlü rüzgar|ve türbülanslara karþý dikkatli olun.
{3195}{3265}Onlarý oradan direkt almamanýzý öneririz.|Tamam.
{3266}{3350}Anlaþýldý Merkez. Kar
- Cliffhanger.ac3.CD1_BG. srt
- Cliffhanger.ac3.CD2_BG. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,307 --> 00:00:36,483
Ãèëì Ãà ÃÃ¥Ãè Ãà ðëèÃ
2
00:00:38,767 --> 00:00:41,884
Ãèëâåñòúð Ãòà ëîóÃ
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:43,807 --> 00:00:48,645
à à à à à à à à Ã
4
00:00:51,247 --> 00:00:53,597
Ã÷à ñòâà ò îùå:
Ãæîà Ãèòãîó
5
00:00:56,047 --> 00:00:58,678
Ãà éêúë Ãóêúð
6
00:01:01,107 --> 00:01:04,463
Ãà Ãèà ÃúðÃúð
7
00:01:06,107 --> 00:01:08,983
Ãåêñ ÃèÃ
8
00:01:11,407 --> 00:01:14,624
Ãà ðîëà éà Ãóäà ë
9
00:01:15,887 --> 00:01:18,706
ÃåîÃ
10
00:01:20,627 --> 00:01:24,302
- sub-english-Cliffhanger-1993-720p-B luRay-x264-SiNNERS.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{40}Cliffhanger.1993.720p.BluRay.x264-SiNNERS
{2050}{2230}Cliffhanger (1993)
{3271}{3343}Rescue 3.|Jessie, do you see him yet?
{3364}{3413}Patience, my love, patience.
{3507}{3562}Wait a minute.|I think I have him sighted.
{3564}{3608}Frank, what's the word?
{3634}{3681}The word is we got him|over there.
{3789}{3844}Rescue 3, this is Rescue Center.|Over.
{3846}{3883}This is 3. Go ahead.
{3885}{3963}Jessie, we're getting general clearance|in the southeastern region of the park.
{3965}{4054}You will probably have sufficient|cloud base to get into the tower...
{4056}{4144}but please be advised you'll still|encounter strong winds and turbu
- Chuck - 04x24 - Chuck Versus the Cliffhanger.Web-DL.Engl ish.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,131 --> 00:00:01,905
<i>Hi I'm Chuck.</i>
2
00:00:01,930 --> 00:00:03,530
<i>Here are a few things that
you might need to know.</i>
3
00:00:03,586 --> 00:00:05,253
There was an Intersect
before Chuck?
4
00:00:05,321 --> 00:00:06,822
<i>Dad used this program to input</i>
5
00:00:06,873 --> 00:00:08,990
a new identity
into an operative,
6
00:00:09,058 --> 00:00:10,092
<i>but once he went undercover,
something went wrong.</i>
7
00:00:10,159 --> 00:00:11,993
<i>The program took over.</i>
8
00:00:12,061 --> 00:00:14,029
<i>Agent X is Alexei Volkoff?</i>
9
00:00:14,097 --> 0
There are more subtitles available for Cliffhanger Subtitles
Click here to view them