Search Movie Subtitles results for Cleopatra 1999 by relevance:
Subtitles for cleopatra 1999
cleopatra, napisy, ns, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, tmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:53:<i>And so it fell out</i>|<i>that at Pharsalia... </i>
00:04:56:<i>... the great might and manhood of Rome</i>|<i>met in bloody civil war... </i>
00:05:00:<i>... and Caesar's legions</i>|<i>destroyed those of the great Pompey... </i>
00:05:05:<i>... so that now only Caesar</i>|<i>stood at the head of Rome. </i>
00:05:08:<i>But there was no joy for Caesar</i>|<i>as in his other triumphs... </i>
00:05:13:<i>... for the dead which his legions</i>|<i>counted and buried and burned... </i>
00:05:18:<i>... were their own countrymen. </i>
00:05:22:The smoke of burning Roman dead|is just as black<i>... </i>
00:05:25:<i>... </i>and the stink no less.
00:05:29:It was Pompey, not I,|wh
Subtitles for cleopatra 1999
cleopatra, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, tmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:53:<i>And so it fell out</i>|<i>that at Pharsalia... </i>
00:04:56:<i>... the great might and manhood of Rome</i>|<i>met in bloody civil war... </i>
00:05:00:<i>... and Caesar's legions</i>|<i>destroyed those of the great Pompey... </i>
00:05:05:<i>... so that now only Caesar</i>|<i>stood at the head of Rome. </i>
00:05:08:<i>But there was no joy for Caesar</i>|<i>as in his other triumphs... </i>
00:05:13:<i>... for the dead which his legions</i>|<i>counted and buried and burned... </i>
00:05:18:<i>... were their own countrymen. </i>
00:05:22:The smoke of burning Roman dead|is just as black<i>... </i>
00:05:25:<i>... </i>and the stink no less.
00:05:29:It was Pompey, not I,|wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1550}{1600}La atac !
{2300}{2350}Cassius !
{2380}{2430}Cassius !
{3450}{3500}Marc Antoniu !
{3510}{3580}Lasã-mã sã mor onorabil !
{5525}{5575}Antoniu !
{5640}{5695}Felicitãri pentru marea ta victorie !
{5700}{5775}Ce pãcat cã eºti prea bolnav|ca sã poþi participa ºi tu.
{5780}{5840}Vor mai fi ºi alte bãtãlii.|Da, cu siguranþã.
{5900}{5950}Cassius e mort.
{5980}{6020}De propria lui mânã.
{6025}{6055}Excelent !
{6090}{6160}A fost o luptã lungã ºi grea.
{6165}{6220}Caesar e rãzbunat.
{6225}{6265}Trei ani sunt de ajuns.
{6270}{6340}Ãncã nu s-a terminat.|Brutus este încã liber.
{6650}{6720}ªi el a murit de propria mânã.
{6725}{6800}Dacã a avut o moar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1550}{1600}La atac !
{2300}{2350}Cassius !
{2380}{2430}Cassius !
{3450}{3500}Marc Antoniu !
{3510}{3580}Lasã-mã sã mor onorabil !
{5525}{5575}Antoniu !
{5640}{5695}Felicitãri pentru marea ta victorie !
{5700}{5775}Ce pãcat cã eºti prea bolnav|ca sã poþi participa ºi tu.
{5780}{5840}Vor mai fi ºi alte bãtãlii.|Da, cu siguranþã.
{5900}{5950}Cassius e mort.
{5980}{6020}De propria lui mânã.
{6025}{6055}Excelent !
{6090}{6160}A fost o luptã lungã ºi grea.
{6165}{6220}Caesar e rãzbunat.
{6225}{6265}Trei ani sunt de ajuns.
{6270}{6340}Ãncã nu s-a terminat.|Brutus este încã liber.
{6650}{6720}ªi el a murit de propria mânã.
{6725}{6800}Dacã a avut o moar
Subtitles for cleopatra 1999
cleopatra, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1999, dvd, rip, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{195}-Kuningas, oo Caesar.|Pühi eneselt maha Rooma tühised probleemid.-
{217}{339}-Taha rohkem,|las nad austavad sind, kui jumalat.
{344}{394}-Pole ime, et ma nii väga armastan sind.
{866}{932}-Muidugi mõistan, Caesar.
{1074}{1202}Kõige pealt pead sa lahutama,|abielluma minuga-
{1202}{1271}-ja kuulutama Caesarioni oma pärijaks.
{1271}{1352}-Ma ei saa.|Siis on temaga lõpp.
{1352}{1461}-Sa taipad väga hästi, et see|on uus, palju suurem.
{1506}{1621}Caesar see on Rooma.|Minu unistused ei tunne piire Kleopatra.
{1621}{1689}Aga need on Rooma unistused.
{1689}{1773}Tähendab, need on täitumatud.
{1808}{1968}Lähen ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{216}Brutus...
{767}{880}-Hvad er der fat, Deres majest?t?|-Noget...
{1125}{1163}Nej!
{1287}{1340}Herre...
{1576}{1628}Slyngler!
{1645}{1714}Lede slyngler!
{2498}{2591}Her ligger liget...
{2624}{2682}C?sars lig.
{2688}{2768}Her ligger Roms sj?l og hjerte.
{2772}{2863}Alt dette dr?mte han om.
{2876}{2951}Alt dette byggede han op.
{2964}{3042}Alt dette erobrede han.
{3101}{3190}Romere, romere!
{3217}{3377}Visse p?stod, at hans dr?mme|var for vidtl?ftige.
{3420}{3548}Arrogance, sagde de.|Visioner, siger jeg!
{3574}{3670}De t?lte ikke hans storhed.
{3679}{3810}Fordi de f?lte sig sm?|i forhold til ham.
{3832}{3917}S? disse sm? m?nd-
Subtitles for cleopatra 1999
cleopatra, 1999, tv, netherlands, the, league, of, extraordinary, gentlemen, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, nederlands, diamond, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{938}1899.SUURRIIK EUROOPAS,|HOIAB RASKUSTEGA RAHU.
{923}{998}SADU AASTAID JÃRJEST PEETI|SÃDU TAVALISTE VAHENDITEGA -
{995}{1070}JALAVÃGI, RATSAVÃGI JA KAHURID,|MIDA VEDASID HOBUSED.
{1067}{1142}KUID SEE VANA AEG PEAKS VARSTI LÃPPEMA.
{1193}{1268}ALGAB UUS AJASTU...
{1580}{1618}Noh, kiiremini!
{1815}{1860}Noh, kiiremini!
{2008}{2083}ERAKORDSETE VÃIMETEGA INIMESTE LIIGA
{2055}{2108}Ãeldi ju, et kiiremini. Näed, seal.
{2135}{2191}Sinna, sinna. Rutem ometi.
{2390}{2456}Jumal küll. Mis see selline on?
{2559}{2584}Seis!
{2689}{2714}Seis!
{2871}{2927}Seaduse nimel, peatu.
{2974}{3037}Kurat võtaks, kuidas seda peatada?
{4180}{4
Less relevant results for
Subtitles for cleopatra 1999
wildwildwest, 1999, english, xsubt, 1, com, wild, eng, www, lord, tk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,830 --> 00:00:33,150
Buen golpe.
2
00:01:13,150 --> 00:01:15,110
¿Qué hay, Walt?
3
00:01:20,150 --> 00:01:21,830
¡Ay, carajo!
4
00:01:22,990 --> 00:01:24,990
¡A la cuerda!
5
00:01:25,070 --> 00:01:27,430
- ¿Cómo estuvo el juego de balonmano?
- Ganamos.
6
00:01:27,510 --> 00:01:29,990
Ustedes siempre ganan.
Carajo, me lo perdi de nuevo.
7
00:01:30,070 --> 00:01:32,550
- Tienes que entregar esa pizza.
- Tengo que jugar.
8
00:01:32,590 --> 00:01:34,870
- Hola, Walt. ¿Cómo estás?
- Hola, John.
9
00:01:39,030 --> 00:01:41,550
¿Contamos contigo para el jueves?
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,831
Subtitare in Limba Romana
2
00:00:25,831 --> 00:00:30,627
URIASUL DE FIER
3
00:00:46,685 --> 00:00:49,646
PAMANT - 1957
4
00:01:13,379 --> 00:01:16,090
UNDEVA, IN LARGUL
COASTEI MAINE
5
00:01:16,340 --> 00:01:18,175
S.O.S.
6
00:01:18,384 --> 00:01:22,096
Aici Annabelle. Am pierdut
controlul. Iau apa la bord.
7
00:01:22,304 --> 00:01:27,017
Ultimele coordonate
sunt 44 de grade nord, 68 de grade...
8
00:01:30,896 --> 00:01:33,774
Statia Portland catre Annabelle.
Care e pozitia ta actuala?
9
00:01:34,024 --> 00:01:38,320
Nu stiu exact.
In largul co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2960}{3016}Bowfinger lnternational Pictures.
{3018}{3062}Aici Cherisse de la AT&T.
{3065}{3162}Ne intrebam daca plata dumneavoastra|nu s'a ratacit. Sunati'ne.
{3169}{3197}Acesta este o somatie.
{3199}{3290}Nu trebuie sa venim pana acolo,|ca sa va intrerupem telefonul.
{4469}{4514}Great script.
{4858}{4915}Betsy, acum sau niciodata.
{4948}{4996}Vom face un film.
{4998}{5073}-Bowfinger lnternational Pictures.|-Aici Carol.
{5081}{5176}Cum sa zic ? Am o oferta sa merg|la Edmonton sa joc in Cats.
{5181}{5234}E un rol mic dar am sa'l accept.
{5236}{5287}-imi tot promit...|-Nu!
{5296}{5363}-...dar au trecut 8 luni.|-Carol, nu te d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{471}{537}TRADUCEREA SI ADAPTAREA BIGMARIUS HOME STUDIO
{1971}{2026}Cecilia a fost prima care s-a dus.
{3068}{3100}Ce faci aici, dragã?
{3127}{3210}Ãncã nu esti destul de mare|sã stii cât de rea e viata.
{3210}{3309}Evident, doctore, n-ai fost fatã|si n-ai avut niciodatã 13 ani.
{4144}{4213}Toatã lumea dateazã decesul|cartierului nostru...
{4216}{4287}odatã cu sinuciderea|fetelor familiei Lisbon.
{4303}{4398}Oamenii le-au vãzut aparitia în|ulmii tãiati, în plin soare...
{4407}{4482}si continuul declin al|industriei noastre auto.
{4498}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{1000} Subtitles by LB
{3901}{3947}
{4462}{4521}- Ahoj, Rose.|- Ahoj, Dorothy.
{6033}{6080}
{6180}{6226}
{6228}{6289}
{6749}{6796}
{7257}{7304}
{7550}{7609}Zajdu se tam podÃvat.
{7888}{7934}Budeme èekat.
{8435}{8528}Alvine !|Alvine Straighte !
{8529}{8618}Rose odešla|pøed pár hodinama.
{8648}{8720}Slyšela jsi,|že bych volal Rose ?
{8722}{8820}- Nehledám Rose.|- Alvina jsem dneska nevidìla.
{8821}{8873}Ptal jsem se snad?
{8875}{8945}Straighte,|jdeš pozdì !
{9245}{9292}Alvine !
{9385}{9431}Alvine !
{9511}{9567}Alvine ?
{9569}{9649}- Pojï dál, kamaráde.|- Co to k sakru, Alvine ?
{9650}{9700}- Kde proboha jsi ?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,280 --> 00:01:07,080
Cristo, es casi medianoche.
2
00:01:07,200 --> 00:01:10,520
Nada como tomar algunas horas extras
para salvar a un asesino en serie miserable.
3
00:01:10,640 --> 00:01:12,480
Asesino en serie alegado.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,680
Claro.
5
00:01:28,320 --> 00:01:30,640
- Bien...
6
00:01:30,720 --> 00:01:33,640
quizá uno de estos dÃas nosotros realmente queramos
defender a alguien que es inocente.
7
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
- Un hombre es inocente hasta probado culpable.
- Hasta probado culpable.
8
00:01:35,840 --> 00:01:40,200
Mire, usted y yo s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3621}{3668}Rahat.
{3669}{3702}Eu tocmai...
{3844}{3879}Mi s-a spus...
{3880}{3919}Ai vãzut--|Mi s-a spus cã dacã...
{3920}{3990}mai întârzii,|voi fi concediat pe loc.
{5179}{5221}Nu, nu.
{5615}{5650}Numai un moment.
{5682}{5742}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5743}{5773}Numai un moment.
{5804}{5860}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{5861}{5896}Numai un moment.
{5944}{6001}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6001}{6033}Numai un moment.
{6059}{6108}Conturi de platã ale corporaþiei.|Vã vorbeºte Nina.
{6129}{6164}Numai un moment.
{6165}{6213}Conturi de platã ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,870
sobolani de office
2
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
3
00:02:27,810 --> 00:02:29,270
Mata...bagami-as...
4
00:02:29,310 --> 00:02:30,770
futui...
5
00:02:30,810 --> 00:02:32,770
la dracu! Aahh!
6
00:02:32,810 --> 00:02:34,190
eu doar...
7
00:02:40,110 --> 00:02:43,240
au spus ca daca..
8
00:02:43,280 --> 00:02:46,200
iarasi intarziu, sigur ma vor da afara.
9
00:03:56,770 --> 00:03:59,280
"birou de contabilitate.
Nina vorbeste."
10
00:03:59,320 --> 00:04:00,570
"o clipa."
11
00:04:01,860 --> 00:04:04,200
"birou de contabilitate.
Nina vorbest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,686
Good morning, Sophie.
2
00:01:09,069 --> 00:01:13,369
I can't seem to do anything right!
3
00:01:13,440 --> 00:01:16,967
The toast was perfect, too!
4
00:01:17,043 --> 00:01:22,174
- Don't worry, I'm not hungry.
- The eggs were just right!
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,082
- Would you like a backrub?.
- Please.
6
00:01:26,152 --> 00:01:31,146
I really wanted to give you
a nice surprise, dear.
7
00:01:32,792 --> 00:01:37,729
Guess what?.
That awful dog was here again.
8
00:01:37,797 --> 00:01:42,791
It barked like it
wanted to warn me somehow...
9
00
Subtitles for cleopatra 1999
star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, 1999, cd, dual, stereozulu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{607}H? muito tempo|numa gal?xia muito, muito distante...
{982}{1050}Epis?dio I
{1054}{1126}A AMEA?A FANTASMA
{1206}{1274}A desordem reinava na|Rep?blica Gal?ctica.
{1278}{1370}Disputavam-se impostos sobre vias|comerciais dos sistemas estrelares.
{1410}{1513}Esperando resolver o problema|com um bloqueio com naves de guerra...
{1516}{1608}a gananciosa Federa??o Mercantil|parou toda a navega??o...
{1612}{1680}para o pequeno planeta Naboo.
{1756}{1824}Enquanto o Congresso da Rep?blica|continuava a debater longamente...
{1828}{1873}esta sucess?o de acontecimentos...
{1876}{1968}o Chanceler Supremo secretamente|mandava dois Cavaleiros Jedi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{800}www.cristi86.go.ro
{2485}{2523}Bine ati venit in Miami.
{2530}{2633}Pe caita vreme sunteti in aeroport, va rugam|sa luati in seama legile Floridei...
{2639}{2712}... ce interzic fumatul|in aceasta zona.
{2719}{2788}Va multumim pentru intelegere.
{5137}{5228}Ginerele dvs. a facut tirgul cu cei|de la curatatorie in aceasta zi.
{5235}{5300}A vazut femeia in fiecare noapte.
{5357}{5483}Data specifice sint in raportul meu,|precum si informatii despre femeie.
{5537}{5592}Este neplacut, stiu.
{5618}{5667}Discret, nu este?
{5681}{5735}Ce imbecil!
{5745}{5840}Am incercat sa-mi avertizez fata,|dar ce se poate face?
{5846}{5931}Imi fac gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,501 --> 00:01:10,131
De mens is sterfelijk,
zijn leven kort en vol ellende.
2
00:01:10,301 --> 00:01:13,452
Hij wordt afgesneden als een bloem.
3
00:01:13,621 --> 00:01:17,011
Als een schaduw
zijn z'n dagen op aarde.
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,979
Ongelofelijk dat Mr Marley dood is.
- Hij heeft nu rust, Mr Crump.
5
00:01:30,141 --> 00:01:34,339
Hij heeft geen rust, hij is dood.
Zo dood als een pier.
6
00:01:34,501 --> 00:01:38,130
Alhoewel ik niet weet
wat er zo dood is aan een pier.
7
00:01:38,301 --> 00:01:43,250
Vreemd dat van alle dieren
een pier symbool is van de dood.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,761 --> 00:02:48,031
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:03:33,562 --> 00:03:35,347
Goedemorgen, Estelle.
3
00:03:35,439 --> 00:03:38,859
Hoe zie ik eruit, Paul?
-Veel beter.
4
00:03:54,875 --> 00:03:57,000
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:57,127 --> 00:04:01,740
Wilt u koffiebroodjes?
-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:04:01,840 --> 00:04:06,203
Het mogen best restjes zijn.
-Droog en koud, net als altijd.
7
00:04:06,303 --> 00:04:08,055
Koud zijn ze beter.
8
00:04:08,680 --> 00:04:11,485
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:04:1
Subtitles for cleopatra 1999
austin, powers:, the, spy, who, shagged, me, 1999, 1, cd, romanian, ro, powers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{873}Austin Powers, omul misterelor,|a fost ?nghetat ?n 1967
{875}{979}si dezghetat ?n anii '90,|pentru a lupta cu dusmanul s?u
{989}{1004}Dr. Evil
{1012}{1159}Dup? ce i-a z?d?rnicit planurile,|Austin l-a trimis pe Dr. Evil
{1166}{1259}?n spatiu, si s-a asezat la casa lui|al?turi de noua lui sotie, Vanessa
{1261}{1317}s? traiasc? fericit p?n? la|ad?nci b?tr?neti
{1334}{1411}Sau asa credea el...
{1564}{1623}Houston, aici Condorul...
{1624}{1695}Execut?m manevra EVA cu ?nc?rc?tura
{1696}{1794}V? prezent?m modulul cu...
{1795}{1844}Ce nai...
{1845}{1934}O, Isuse Hristoase!
{1935}{2005}Houston, avem o problem?.
{2032}{2103}Procedura d
Subtitles for cleopatra 1999
hei, kek, ji, wong, 1999, eng, 1, cd, 2, king, of, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Work harder! Keep on!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Cut!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
We're not making a ghost film now.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
but your roles still have life an soul.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
so we should grasp this chance.
9
00:01:37,757 --> 00:01:39,520
Act smartly
Subtitles for cleopatra 1999
south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}pùvodnà anglické titulky|GELULA & CO., lNC.
{1100}{2000}èeský pøeklad, èasová korekce:| Caidel
{4987}{5024}eXistenZ.
{5029}{5056}Psáno takhle.
{5061}{5081}Jedno slovo.
{5097}{5150}Malé "e."|Velké "X."
{5182}{5213}Velké "Z."
{5232}{5266}eXistenZ.
{5272}{5345}Je to novinka.|Je to od Antenna Research.
{5350}{5378}A je to tu.
{5387}{5420}Právì teï.
{5444}{5515}My podporujeme loajalitu zákaznÃkù,|a chceme, abyste nám pomohli...
{5521}{5607}...s testovánÃm naÅ¡eho produktu.|Jsme tým. Antenna a vy.
{5629}{5691}Ti z vás, kteøà pøiÅ¡li|na naÅ¡e semináøe již døÃve...
{5697}{5781}...vìdÃ, že já sám ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,341
Nieuwste ster Jeugdhonkbal
2
00:02:15,766 --> 00:02:18,561
Chapel werpt Lincoln
'n tweede keer naar de titel
3
00:02:18,686 --> 00:02:20,480
TIGERS KOPEN CHAPEL
4
00:02:23,858 --> 00:02:26,861
'Ik beloofde Mr. Chapel
voor z'n zoon te zorgen.'
5
00:02:39,416 --> 00:02:41,502
Chapel domineert openingswedstrijd
6
00:03:44,275 --> 00:03:46,361
Doet je schouder pijn?
- Nee.
7
00:03:47,529 --> 00:03:49,781
Je vertrok.
- Ik vertrok niet.
8
00:03:50,115 --> 00:03:51,533
Je grimaste.
9
00:03:52,909 --> 00:03:55,120
M'n schouder doet geen pijn, Gus.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Pang pang, jij bent dood.
2
00:00:45,040 --> 00:00:47,190
Niet zo kijken.
3
00:00:50,960 --> 00:00:56,478
Honderden supporters zonder kaartje
zijn op weg naar Rotterdam.
4
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
De politie van Rotterdam
zegt stevig in te willen grijpen.
5
00:01:01,520 --> 00:01:07,152
Als de supporters zich misdragen,
pakt de politie ze hard aan.
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,872
Gisteravond zijn er rellen geweest
in Amsterdam.
7
00:01:23,040 --> 00:01:29,752
Het geweld escaleerde toen de politie
dronken supporters arresteerde.
8
00:01:51,600 -->
Subtitles for cleopatra 1999
the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979|www.titulky.com
{509}{649}Subtitles ? tschuf 2005
{680}{774}JOHANKA Z ARKU
{850}{870}1420
{876}{947}Henry V., kr?l Anglie,|a Karel Vl., kr?l Francie
{953}{985}podepsali Trojskou dohodu.
{991}{1055}V dohod? je, ?e Francie|bude pat?it Anglii
{1061}{1082}po kr?lov? smrti.
{1088}{1139}Ale oba kr?love zem?eli|n?kolik m?s?c? po sob?.
{1145}{1201}Henry Vl. se st?v? nov?m kr?lem|Anglie a Francie.
{1207}{1240}Je mu teprve p?r m?s?c?.
{1246}{1331}Karel Vll., princ francouzsk?,|nechce d?t kr?lovstv? d?t?ti,
{1337}{1389}ani jeho poru?n?kovi,|vevodovi z Bedfordu.
{1395}{1461}V?lka za??n? a Angli?ane|a Burgund'ane napadaj? Francii.
{1536
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:50,577
Hé, pa.
- Hé, Danny.
2
00:01:50,744 --> 00:01:53,037
Mam zegt dat je moet thuiskomen.
- Wat is er dan?
3
00:01:53,204 --> 00:01:57,833
Nu meteen, zegt ze.
- Wedstrijdje doen?
4
00:02:43,080 --> 00:02:47,250
Ik heb gewonnen.
Mam, ik heb van pa gewonnen
5
00:03:05,766 --> 00:03:08,268
Nestor.
- Da's lang geleden, John.
6
00:03:08,644 --> 00:03:11,021
Hoe gaat 't met je?
7
00:03:25,283 --> 00:03:28,911
Stanley Nussbaum, John Brennick.
8
00:03:29,078 --> 00:03:31,997
John Brennick ? Meen je dat?
9
00:03:32,164 --> 00:03:36,000
Danny, ga jij even de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x336 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{225}{825} napisy lralfik@poczta.fm
{1105}{1177}Yuck!
{1201}{1247}Eww!
{1249}{1321}K?piel?wki s? przesycone detergentami|i innymi ryzykownymi chemikaliami szkodliwymi dla ryb.
{1345}{1417}O! Aah!
{1944}{2016}Oh!
{2424}{2496}Cze??, Allison.
{2591}{2663}- W?a?nie sko?czy?em prac? w akwarium| S?ysza?em ?e si? napali?a?
{2663}{2735}Ojej. Akwarium jest ca?kowicie zmienione.|Nie, martw si? o mnie. B?dzie dobrze.
{2783}{2805}Mam wiele dobrych ofert.
{2807}{2879}Sprawy naprawd? zaczynaj?|si? dla mnie.
{2879}{2925}- My?la?em by? mo?e p??niej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,340
Vrijwaring: 1) een verwerping
van iedere aansprakelijkheid...
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,303
2) een ontkenning; een verklaring
om je hachje te redden.
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,016
Hoewel 't al over ongeveer 10 minuten
overduidelijk zal zijn...
4
00:00:15,183 --> 00:00:18,103
wil VIEW ASKEW toch graag
even stellen...
5
00:00:18,228 --> 00:00:22,525
dat deze film pure fantasie is, en
niet te ernstig opgevat moet worden.
6
00:00:22,692 --> 00:00:26,279
en dat de bewering dat een en ander
opruiend bedoeld is, niet klopt...
7
00:00:26,446 --> 00:00:30,034
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:57,880 --> 00:07:59,670
Regarde, maman ! LÃ -bas !
2
00:08:00,160 --> 00:08:01,190
Kala !
3
00:08:06,920 --> 00:08:08,310
ça va, très chère ?
4
00:08:08,520 --> 00:08:11,150
Mais oui.J'ai seulement fait...
5
00:08:12,280 --> 00:08:13,590
un détour.
6
00:08:15,640 --> 00:08:17,670
N'est-ce pas...
7
00:08:18,600 --> 00:08:20,750
C'est tellement...
8
00:08:21,600 --> 00:08:23,670
C'est monstrueux, en tout cas !
9
00:08:23,880 --> 00:08:25,670
- Terkina !
- C'est vrai !
10
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
C'est quoi, ce machin ?
11
00:08:28,640 --> 00:08:29,590
Un bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,693 --> 00:00:18,403
De laatste race.
Ouders, breng je kinderen hierheen.
2
00:00:19,373 --> 00:00:22,126
Zijn we hier niet te oud voor?
3
00:00:22,293 --> 00:00:23,408
Weet je nog, vorig jaar?
4
00:00:23,573 --> 00:00:25,165
Zaklopen
- Zaklopen.
5
00:00:25,373 --> 00:00:28,206
En de eindeloze kruiwagenrace.
6
00:00:28,733 --> 00:00:32,646
Ok?, hier staan de kampioenen.
7
00:00:32,813 --> 00:00:34,451
De kruiwagenrace.
8
00:00:35,813 --> 00:00:39,806
Hallo. Ik voel dat je
in het verleden...
9
00:00:39,973 --> 00:00:43,727
moest kiezen tussen verplichtingen
en nieuwe d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,140 --> 00:02:09,019
Spaghettivreter.
- Jullie zijn gespuis.
2
00:02:09,980 --> 00:02:11,652
Vuile vreemdeling.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,897
Gespuis.
- We willen jullie niet.
4
00:02:17,100 --> 00:02:20,979
Ik heb zin om je neer te slaan.
- Stuur ze terug.
5
00:02:21,180 --> 00:02:25,651
Die Italianen bezitten
geen huizen, klitten bij mekaar,
6
00:02:25,860 --> 00:02:27,657
leren onze taal niet
7
00:02:27,860 --> 00:02:32,536
en hebben geen respect voor
onze regering of onze wetten.
8
00:02:32,740 --> 00:02:35,857
Ze zijn vuil,
zowel hun lichaam als hun huis.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Pang pang, jij bent dood.
2
00:00:45,040 --> 00:00:47,190
Niet zo kijken.
3
00:00:50,960 --> 00:00:56,478
Honderden supporters zonder kaartje
zijn op weg naar Rotterdam.
4
00:00:56,640 --> 00:01:01,350
De politie van Rotterdam
zegt stevig in te willen grijpen.
5
00:01:01,520 --> 00:01:07,152
Als de supporters zich misdragen,
pakt de politie ze hard aan.
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,872
Gisteravond zijn er rellen geweest
in Amsterdam.
7
00:01:23,040 --> 00:01:29,752
Het geweld escaleerde toen de politie
dronken supporters arresteerde.
8
00:01:51,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,560
JOHN F. KENNEDY:
Vele jaren geleden...
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
De grote Britse ontdekker
George Mallory,
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,240
die zou sterven op de Mount Everest,
4
00:00:46,280 --> 00:00:48,520
werd gevraagd
waarom hij hem wilde beklimmen.
5
00:00:48,560 --> 00:00:50,240
Hij zei: 'Omdat hij er was'.
6
00:00:50,280 --> 00:00:53,400
Wel, de ruimte is daar,
en we gaan haar beklimmen.
7
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
En de maan
en de planeten zijn daar.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,800
En nieuwe hoop op kennis
en vrede zijn daar.
9
Subtitles for cleopatra 1999
ame, agaru, 1999, rssm, english, motechnet, com, ameagaru, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{612}{660}Thank you.
{898}{996}If there's any food in here,|I'll bring it out later.
{1711}{1762}You have returned.
{1799}{1940}Congratulate me! I will be|fencing master to this fief!
{1968}{2039}At least, I think I can say that.
{2065}{2157}I'll have to do|some demonstration fights first...
{2162}{2285}but the lord himself said|that wasn't necessary.
{2441}{2548}He was very impressed|with this sword.
{2553}{2650}He knows quite a lot of things,|actually.
{2730}{2795}Were you waiting for me?
{2803}{2923}I'm sorry, I was entertained|at the castle.
{2986}{3061}And he gave me this cloth.
{3078}{3193}It 'll make a fine kimono for
Subtitles for cleopatra 1999
the, boondock, saints, 1999, internal, tdf, english, motechnet, com, bsb, bsa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{170}- Murph.|- Hey, Roc. You okay?
{172}{240}Anybody call for me?
{242}{295}No, man.|Are you sure you're okay?
{296}{350}I'm fuckin' fine.
{352}{407}I'll catch you on the flip side.
{605}{676}Here, kitty, kitty, kitty.
{1078}{1150}Pack your shit! Pack your shit!|We gotta get out of here!
{1152}{1225}- We gotta get out!|- What the fuck are you talkin' about?
{1227}{1285}I killed them!|Oh, Jesus, I killed them all!
{1287}{1341}- Just calm down. Tell us what happened.|- No!
{1343}{1397}- Rocco!|- Calm down, man.
{1399}{1482}Fuck you! You start|gettin' excited, motherfucker!
{1484}{1544}- We gotta go!|- Rocco!
{1593}{1655}- Well, how ma
Subtitles for cleopatra 1999
american, beauty, 1999, internal, divx, qix, romanian, motechnet, com, ab, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{74}{120}OK
{122}{183}E plictisitor.
{252}{333}Te conduc?|- Esti bolnav?
{335}{414}Nu vrei sa sfarsesti taiata in bucati intr-o ghena.
{416}{499}Merg pe jos.|Dar, multumesc.
{501}{558}Te-ar fi refuzat oricum.
{590}{678}Hai, Jane. - Ma intorc pe jos.
{680}{731}Cum?
{733}{827}E mai mult de un kilometru!
{1214}{1272}Asta-i buna!
{1274}{1352}-Iti place sa fii fututa de rege?|-La nebunie!
{1354}{1421}-Fute-ma, majestate!
{1423}{1472}-Cine este regele? -Tu esti!
{2515}{2571}Zambiti, sunteti la Smiley!
{2573}{2619}Cum?
{2621}{2723}Vreti sa gustati noua noastra rulada|cu sunca si oua, pentru doar 1.29$?
{2725}{2795}Nu, multumesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:06,677
A TOEI / RISING Produkcija
2
00:00:10,920 --> 00:00:19,316
TOEI u suradnji sa Amosom
predstavlja
3
00:00:23,000 --> 00:00:31,476
"KUÃA GEJÅ I"
4
00:02:18,280 --> 00:02:25,675
1958. Anti-prostitucijski akt
je trebao biti proveden.
5
00:02:50,480 --> 00:02:52,755
"Stop prostituciji!"
6
00:02:54,280 --> 00:02:56,271
"Oslobodite žene!"
7
00:03:32,560 --> 00:03:34,437
Kimiryo.
8
00:03:34,600 --> 00:03:35,430
Tko je?
9
00:03:35,560 --> 00:03:37,357
Ja sam, Tokiko.
10
00:03:37,520 --> 00:03:39,476
Prièekaj.
11
00:03:41,480 --> 00:03:43,198
Å t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:48,792
Blodtryk: 120/70.
Normalt.
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,633
Luk munden op.
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,474
Det ser fint ud.
Sund som en hest.
4
00:01:04,200 --> 00:01:07,749
- Lige en ting til.
- Tis i koppen, Frank.
5
00:01:07,920 --> 00:01:09,751
Så er vi færdige.
6
00:01:26,920 --> 00:01:31,630
- Du kan rende mig!
- Skal vi nu diskutere journalisme?
7
00:01:31,800 --> 00:01:35,395
Kalder du det journalisme?
8
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Hør nu her, Michelle.
Det har været en lang weekend.
9
00:01:39,200 --> 00:01:42,112
Alle skyder hinand
Subtitles for cleopatra 1999
the, matrix, 1999, internal, jag, english, motechnet, com, cd, 2, 1,