Search Movie Subtitles results for cleopatra 1963 by relevance:
- Cleopatra.Part1.srt
- Cleopatra.Part2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,670
[OVERTURE PLAYS]
2
00:02:34,960 --> 00:02:36,791
[MUSIC STOPS]
3
00:04:53,760 --> 00:04:56,399
NARRATOR: And so it fell out
that at Pharsalia...
4
00:04:56,600 --> 00:05:00,593
...the great might and manhood of Rome
met in bloody civil war...
5
00:05:00,800 --> 00:05:04,759
...and Caesar's legions
destroyed those of the great Pompey...
6
00:05:04,960 --> 00:05:08,350
...so that now only Caesar
stood at the head of Rome.
7
00:05:08,560 --> 00:05:12,997
But there was no joy for Caesar
as in his other triumphs...
8
00:05:13,200 --> 00:05:18,115
...for th
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,960 --> 00:02:36,791
?????- ????? ???? ??????
2
00:04:53,760 --> 00:04:56,399
? ????? ?? ????? ????????-
3
00:04:56,600 --> 00:05:00,593
????? ???? ???? ???? ?? ????? ???????-
4
00:05:00,800 --> 00:05:04,759
????? ????? ???? ??? ?????? ??????-
5
00:05:04,960 --> 00:05:08,350
? ???? ???? ???? ???? ?? ??? ???? ??????-
6
00:05:08,560 --> 00:05:12,997
??? ???? ?? ????? ??? ??? ?? ????????? ??????-
7
00:05:13,200 --> 00:05:18,115
?? ??? ???? ?????? ???? ??? ???? ?????? ? ?? ??????-
8
00:05:18,360 --> 00:05:20,078
? ????? ????? ???? ?? ????? ????????-
9
00:05:21,960 --> 00:05:25
- Cleopatra DVD2.sub
- Cleopatra DVD1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{312}{425}?i astfel, Antoniu a c?utat timp de doi ani|pe asasinii lui Caesar.
{428}{479}?n cele din urm?, la Philippi
{482}{577}a reu?it s? le opun?|legiunile sale ?i ale lui Octavian
{580}{632}care era mo?tenitorul lui Caesar.
{636}{692}Cassius a fost primul care a murit,
{694}{744}de propria sa m?n?,
{747}{820}apoi Brutus ?i ceilal?i.
{3156}{3216}Tr?iasc? Antoniu !
{3220}{3272}Tr?iasc? Antoniu !
{3360}{3434}Tr?iasc? legiunile lui Antoniu !
{3730}{3801}Aminti?i-v? de Philippi.
{3804}{3856}El nu o va face.
{3859}{3906}St?p?ne.
{3909}{4008}- Pe aici.|- Dar cortul meu e ?n celalt? parte.
{4062}{4173}Mai t?rziu. Am s?-l v?d mai t?rziu.|Octavian m? deprim?.
{4176}{4226}Ai promis.
- Cleopatra.cd01.Up.By.Sa ndra.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3001}
{3884}{3950}<i>E aconteceu que</i>|<i>em Farsala...</i>
{3955}{4055}<i>o poder e a coragem de Roma</i>|<i>enfrentaram-se numa guerra civil...</i>
{4060}{4159}<i>e as legi?es de C?sar</i>|<i>destru?ram as de Pompeu...</i>
{4164}{4246}<i>restando somente C?sar</i>|<i>como soberano de Roma.</i>
{4259}{4362}<i>Mas, diferente de outros triunfos,</i>|<i>C?sar n?o se jubilou deste...</i>
{4369}{4480}<i>pois os mortos que sua legi?o</i>|<i>contou, enterrou e queimou...</i>
{4485}{4541}<i>eram seus pr?prios</i>|<i>compatriotas.</i>
{4587}{4675}A fuma?a dos corpos queimados|tamb?m ? negra...
{4681}{4762}e tamb?m cheira mal.
{4767}{4834}F
- Elizabeth Taylor - Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD4.sub
- Elizabeth Taylor- Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD3.sub
- Elizabeth Taylor - Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2.srt
- Elizabeth Taylor- Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.srt
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{729}{788}Iscoadele cunosc|?nsemnele lui Octavian ?
{791}{835}Un vultur de aur.|De la r?s?rit st?m cu ochii pe el.
{838}{894}P?n? la apus ?i vom lua penele.
{960}{1007}S? ?tie Octavian c? venim.
{1010}{1121}Du?manul s? aud? vocile|legiunilor lui Antoniu.
{1713}{1827}Sose?te. Semnaliza?i cor?biei cezarului.|A abordat vreun ?nsemn ?
{1828}{1889}Ordinele s? ?mi fie urmate|exact cum le-am dat.
{2016}{2121}?i fie ca Antoniu s? nu ??i fi schimbat|planurile de b?t?lie.
{2272}{2319}?i o face
{2322}{2420}a?a cum a f?cut-o de sute de ori pe uscat,|direct spre centru.
{2422}{2532}Dac? am fi fost pe uscat.|?i noi i-am ap?ra flancurile.
{2535}{2578}Dar nu s?ntem.
{2675}{2742}Ast
- Cleopatra (1963) CD1.sub
- Cleopatra (1963) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7345}{7411}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7414}{7518}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7520}{7622}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7624}{7711}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7714}{7827}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobjedama
{7830}{7955}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7958}{8004}su bili njegovi sunarodnjaci.
{8050}{8140}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8143}{8226}i ništa više.
{8229}{8299}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želio.
{8302}{8365}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{8
- Cleopatra-1963-CD3-DVDRip-XviD-CO C.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:03,537
Let's try the goat.
2
00:00:08,352 --> 00:00:11,879
Let's have that goat again.
There. Not too much.
3
00:00:12,189 --> 00:00:13,417
There.
4
00:00:15,258 --> 00:00:17,590
The milk of a cow...
5
00:00:17,861 --> 00:00:21,729
...of a goat and of an ass.
Which is best for softening the beard?
6
00:00:22,532 --> 00:00:25,660
Is it true Octavian shaves
but once a week?
7
00:00:26,636 --> 00:00:30,265
Even then, he has merely to face
the wind and let the fuzz blow away.
8
00:00:30,640 --> 00:00:34,041
You knew, didn't you,
Germanicus was here from Rome?
- Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERN AL.AC3.CD1-TiDE.sub
- Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERN AL.AC3.CD2-TiDE.sub
- Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERN AL.AC3.CD3-TiDE.sub
- Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERN AL.AC3.CD4-TiDE.sub
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{117}[OVERTURE PLAYS]
{3874}{3920}[MUSIC STOPS]
{7344}{7410}NARRATOR: And so it fell out|{y:i}that at Pharsalia...
{7415}{7515}{y:i}... the great might and manhood of Rome|{y:i}met in bloody civil war...
{7520}{7619}{y:i}... and Caesar's legions|{y:i}destroyed those of the great Pompey...
{7624}{7709}{y:i}... so that now only Caesar|{y:i}stood at the head of Rome.
{7714}{7825}{y:i}But there was no joy for Caesar|{y:i}as in his other triumphs...
{7830}{7953}{y:i}... for the dead which his legions|{y:i}counted and buried and burned...
{7959}{8002}{y:i}... were their own countrymen.
{8049}{8138}The smoke of burning Roman dead|
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,033 --> 00:02:48,835
Ãà êà ñå ñëó÷è, ֌ âúâ Ãà ðçà ëèÿ...
2
00:02:48,902 --> 00:02:53,273
ãîëÿìà òà ìîù è ìúæåñòâî Ãà Ãèì
ïðîäúëæèõà êúðâà âà òà ãðà æäà Ãñêà âîéÃÃ
3
00:02:53,340 --> 00:02:57,544
è ëåãèîÃèòå Ãà Ãåçà ð
óÃèùîæèõà òåçè Ãà Ãåëèêèÿ Ãîìïåé,
4
00:02:57,678 --> 00:03:01,248
òà êà ÷å ñåãà ñà ìî Ãåçà ð
óïðà âëÿâà øå Ãèì.
5
00:03:01,415 --> 00:03:06,153
Ãî Ãÿìà øå ðà äîñò çà Ãåçà ð,
êà êòî â äðóãèòå ìó òÃ
- Cleopatra.1963.DVDrip.XviD.AC3.5. 1CH.CD1-WAF.sub
- Cleopatra.1963.DVDrip.XviD.AC3.5. 1CH.CD4-WAF.sub
- Cleopatra.1963.DVDrip.XviD.AC3.5. 1CH.CD3-WAF.sub
- Cleopatra.1963.DVDrip.XviD.AC3.5. 1CH.CD2-WAF.sub
4 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7346}{7412}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7415}{7519}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7521}{7623}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7625}{7712}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7715}{7828}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobedama
{7831}{7956}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7959}{8005}su bili njegovi sunarodnici.
{8051}{8141}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8144}{8227}i ništa više.
{8230}{8300}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želeo.
{8303}{8366}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{842
- Elizabeth Taylor- Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.srt
- Elizabeth Taylor - Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD4.sub
- Elizabeth Taylor- Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD3.sub
- Elizabeth Taylor - Cleopatra (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2.srt
4 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:06,640 --> 00:05:09,434
ªi s-a întâmplat ca la Pharsalia ...
2
00:05:09,476 --> 00:05:13,856
marea putere ºi bãrbãþie a Romei
sã se implice într-un un rãzboi civil ºi sângeros...
3
00:05:13,939 --> 00:05:18,151
iar legiunile lui Cezar
sã le distrugã pe cele ale marelui Pompei,
4
00:05:18,277 --> 00:05:21,822
astfel cã acum doar Cezar
sã stea la cãpãtâiul Romei.
5
00:05:21,989 --> 00:05:26,743
Dar n-a fost nici un prilej de bucurie pentru Cezar
ca ºi în celelalte victorii ale sale,
6
00:05:26,827 --> 00:05:32,082
pentru cã morþii provocaþi de legiunile sale
socotiþi, îngropaþii ºi arºi ...
7
00:05:32,166 --> 00:
- Cleopatra.[1963]DvdRip.XVID_CD2.[a vi-release].srt
- Cleopatra.[1963]DvdRip.XVID_CD1.[a vi-release].srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,525 --> 00:00:16,944
Da li bi se Cezar složio,
šta misliš?
2
00:00:17,069 --> 00:00:21,574
Definitivno. Možda ga je veo od Isis
malo umorio.
3
00:00:21,699 --> 00:00:23,617
Tri godine.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,746
A Rim ga pamti samo po
slici na zlatnom novèiæu.
5
00:00:27,872 --> 00:00:30,541
Da li su to oni koje sam
poneo sa sobom?
6
00:00:30,624 --> 00:00:32,710
Ipak, kada ih je Octavian
ukinuo,
7
00:00:32,793 --> 00:00:35,963
hteo sam da saèuvam
uspomenu na Cezara.
8
00:00:36,088 --> 00:00:40,968
Tako je on mogao da nasledi Cezarovo bogatstvo
zajedno sa sv
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,325 --> 00:05:09,127
Ãà êà ñå ñëó÷è, ֌ âúâ Ãà ðçà ëèÿ...
2
00:05:09,194 --> 00:05:13,565
ãîëÿìà òà ìîù è ìúæåñòâî Ãà Ãèì
ïðîäúëæèõà êúðâà âà òà ãðà æäà Ãñêà âîéÃÃ
3
00:05:13,632 --> 00:05:17,836
è ëåãèîÃèòå Ãà Ãåçà ð
óÃèùîæèõà òåçè Ãà Ãåëèêèÿ Ãîìïåé,
4
00:05:17,970 --> 00:05:21,540
òà êà ÷å ñåãà ñà ìî Ãåçà ð
óïðà âëÿâà øå Ãèì.
5
00:05:21,707 --> 00:05:26,445
Ãî Ãÿìà øå ðà äîñò çà Ãåçà ð,
êà êòî â äðóãèòå ìó òÃ
- Cleopatra (1963) 720p.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,684 --> 00:02:36,448
<i>E aconteceu que
em Farsala...</i>
2
00:02:36,654 --> 00:02:40,818
<i>o poder e a coragem de Roma
enfrentaram-se numa guerra civil...</i>
3
00:02:41,025 --> 00:02:45,155
<i>e as legiões de César
destruÃram as de Pompeu...</i>
4
00:02:45,363 --> 00:02:48,799
<i>restando somente César
como soberano de Roma.</i>
5
00:02:49,333 --> 00:02:53,633
<i>Mas, diferente de outros triunfos,
César não se jubilou deste...</i>
6
00:02:53,905 --> 00:02:58,535
<i>pois os mortos que sua legião
contou, enterrou e queimou...</i>
7
00:02:58,743 --> 00:03:01,075
<i>era
- Cleopatra-1963-DVDRip-SiRiUs-sHaR e-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,370 --> 00:00:29,370
If we're to get an early start
in the morning--
2
00:00:29,370 --> 00:00:31,960
What will it be
tomorrow ?
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,540
More wheat ?
What I've seen already...
4
00:00:34,540 --> 00:00:37,210
could feed more legions
than Rome has ever had.
5
00:00:37,210 --> 00:00:39,260
There is enough
to feed the world.
6
00:00:39,260 --> 00:00:41,300
More gold then.
7
00:00:41,300 --> 00:00:43,930
Why not buy the world ?
Surely, you must have enough.
8
00:00:43,930 --> 00:00:48,430
At least enough to pay more legions
than even Rome has ever had.
- Cleopatra.[Edicion Especial].[Parte.2].[English.Subtitles.[ Xvid-AC3]..by.SDGInn.srt
- cleopatra.(3430258).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:18,924
<i>For more than two years did Antony</i>
<i>seek out the assassins of Caesar.</i>
2
00:00:19,126 --> 00:00:20,844
<i>At last, at Philippi...</i>
3
00:00:21,086 --> 00:00:25,045
<i>... he was able to set against them</i>
<i>his legions and those of Octavian...</i>
4
00:00:25,246 --> 00:00:27,316
<i>... who was Caesar's heir.</i>
5
00:00:27,526 --> 00:00:29,517
<i>Cassius was the first to die...</i>
6
00:00:29,726 --> 00:00:31,637
<i>... by his own hand.</i>
7
00:00:31,846 --> 00:00:34,724
<i>Then Brutus and the others.</i>
8
00:02:08,566 --> 00:02:10,921
- Cleopatra.1963.DVDrip.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,627 --> 00:00:29,629
Ãêî áÿõìå çà ïî÷Ãà ëè
ðà Ãî ñóòðèÃòà ...
2
00:00:29,796 --> 00:00:32,215
Ãà êâî ëè ùå ñå ñëó÷è óòðå?
3
00:00:32,340 --> 00:00:34,800
Ãîâå÷å áîãà òñòâî?
Ãîâà , êîåòî ñúì âèäÿë ñúì âå÷å,
4
00:00:34,926 --> 00:00:37,470
ìîæå äà èçõðà Ãè ïîâå÷å ëåãèîÃè,
îòêîëêîòî Ãèì Ãÿêîãà å èìà ë.
5
00:00:37,553 --> 00:00:39,513
Ãìà äîñòà òú÷Ãî,
çà äà ñå Ãà õðà Ãè ñâåòúò.
6
00:00:39,597 --> 00:00:41,557
Ãîâå÷å çëà òî
- Cleopatra.1963.720p.HDTV.DD5.1.x2 64-NaRB.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,353 --> 00:00:25,952
<b> KLEOPATRA</b>
2
00:02:33,807 --> 00:02:36,643
<i>I tako se dogodi u Parsaliji... </i>
3
00:02:36,726 --> 00:02:38,764
<i>... da se velika sila
i moæ Rima... </i>
4
00:02:38,765 --> 00:02:41,165
<i>... susrela sa krvavim
grdjanskim ratom... </i>
5
00:02:41,189 --> 00:02:45,443
<i>... i veliki Cezar je uništio sve
koji su pratili Pompeja, </i>
6
00:02:45,527 --> 00:02:49,114
<i>tako da je samo Cezar
ostao na èelu Rima. </i>
7
00:02:49,197 --> 00:02:53,952
<i>Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva
za Cezara, kao u ostalim pobedama... </i>
8
00:02:54,0
- Cleopatra-1963-CD2-DVDRip-XviD-CO C.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,024 --> 00:00:23,824
By reports, the reception
in the streets is extraordinary.
2
00:00:24,095 --> 00:00:27,394
The queen has instructed
the procession to move slowly...
3
00:00:27,698 --> 00:00:29,893
...for the people's enjoyment.
4
00:00:30,201 --> 00:00:35,161
I might almost believe Cleopatra set
out to capture the citizens of Rome.
5
00:00:35,406 --> 00:00:38,864
One would have every reason
for believing exactly that.
6
00:06:05,536 --> 00:06:09,370
Nothing like this has come
into Rome since Romulus and Remus.
7
00:07:03,427 --> 00:07:05,918
How unafraid he is.
8
00:0
- Cleopatra-1963-DVDRip-SiRiUs-sHaR e-CD4.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,420 --> 00:00:32,930
Have our lookouts been
given Octavian's insignia ?
2
00:00:32,930 --> 00:00:34,930
A golden eagle.
We've had it in sight since sunrise--
3
00:00:34,930 --> 00:00:37,350
By sunset we'll have
those gold feathers.
4
00:00:40,180 --> 00:00:42,180
Let Octavian know
we are coming !
5
00:00:42,180 --> 00:00:46,980
Let the enemy hear the voice
of Antony's legions !
6
00:01:11,630 --> 00:01:16,470
He's on his way. Signal my Lord
Caesar's ship. Does it fly his insignia ?
7
00:01:16,470 --> 00:01:19,140
My orders are to be followed
exactly as issued.
8
00:01:24
There are more subtitles available for Cleopatra 1963
Click here to view them