Search Movie Subtitles results for claymore by relevance:
- Eclipse-Claymore---01-h264-C175 7870.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,740 --> 00:02:15,940
This is horrible...
2
00:02:16,890 --> 00:02:18,230
Another one?!
3
00:02:19,350 --> 00:02:21,250
That makes six dead now.
4
00:02:21,990 --> 00:02:25,460
There's no doubt about it; there's a Yoma among us!
5
00:02:21,990 --> 00:02:25,460
Yoma: In the Claymore world, the term for a demon.
6
00:02:25,460 --> 00:02:27,550
So, what are we supposed to do?
7
00:02:27,550 --> 00:02:30,860
We can't tell Yoma apart from us once they disguise themselves as humans.
8
00:02:30,860 --> 00:02:31,660
Yeah, yeah!
9
00:02:31,660 --> 00:02:34,920
How about we just gr
- Eclipse-Claymore---05-h264-DE73 454F.srt
1 file(s), added on: 2010-10-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Teresa of the Faint Smile>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next Episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Teresa and Clare>
4
00:00:06,650 --> 00:00:09,390
Im-Impossible!
5
00:00:09,820 --> 00:00:11,120
What...
6
00:00:11,710 --> 00:00:13,900
What the hell is this woman?
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,590
That's... amazing...
8
00:01:45,590 --> 00:01:47,550
She didn't give the Yoma a chance.
9
00:01:48,060 --> 00:01:49,950
Is this a Claymore?
10
00:01:52,740 --> 00:01:53,990
Umm...
11
00:01:54,600 --> 00:01:56,570
Thank you
- [Eclipse] Claymore - 16 (XviD) [3C884416].txt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 168.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{391}{464}Có¿ to za chaotyczny przep³yw Yoki?
{595}{713}Wyczuwam wewn¹trz zamku ogromn¹ iloÅæ zniekszta³conej Yoki.
{1171}{1213}To by³o to?
{1241}{1294}Czy to w³aÅnie wyczu³am wczeÅniej?
{1478}{1531}Poniewa¿ tak du¿o Yoki przep³ywa wokó³,
{1532}{1583}nie wyczu³am wczeÅniej ich obecnoÅci.
{1651}{1692}Cholerna sztuczka!
{2918}{3038}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}CLAYMORE|{y:i}T³umaczenie : Narwany Grzybiarz
{3048}{3249}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c:{preview}00AF}Id¹c przed siebie przez wiele nocy,
{3270}{3406}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c
- Eclipse-Claymore---21-h264-62E3 71AC.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Invasion of Pieta - I>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Invasion of Pieta - II>
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,950
What is the probability of success for this mission in your opinion?
5
00:00:06,880 --> 00:00:10,860
The probability of success for this mission is zero.
6
00:00:11,340 --> 00:00:15,230
I will fight and live on to take the head of the Awakened Being, Priscilla.
7
00:00:17,470 --> 00:00:21,390
Let us all survive this fight together no matter what.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,400
You
- Eclipse-Claymore---12-h264-3406 668A.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 12
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Endless Gravestones - I>
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Endless Gravestones - II>
6
00:00:32,350 --> 00:00:33,270
I'm going to become strong, too.
7
00:00:33,620 --> 00:00:35,250
In order to live on...
8
00:00:35,870 --> 00:00:36,750
...and...
9
00:00:42,580 --> 00:00:46,800
Oh, so you've dispatched three Yoma effortlessly?
10
00:00:46,800 --> 00:00:47,760
Quite impressive.
11
00:00:48
- [Eclipse] Claymore - 17 (XviD) [40AFE84B].txt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 168.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{164}{279}Proszê... Ocal nasze towarzyszki...
{279}{380}One wci¹¿... ¯yj¹...
{516}{643}PrzebudŸ siê w koñcu, Numer Dziewiêæ - Jeane.
{679}{734}Ty ma³a...
{794}{862}Skoro Mieszkaniec CzeluÅci nie jest skory do walki,
{883}{948}mamy jeszcze jakieÅ szanse.
{1107}{1215}Ale ¿eby to zrobiæ potrzebujemy wsparcia.
{1248}{1311}IdŸ dalej i uwolnij Jeane.
{1332}{1413}Lecz jeÅli przybêdziesz za póŸno,
{1432}{1507}skróæ jej mêki.
{2312}{2335}Cholera!
{2360}{2394}SpóŸni³am siê?!
{2492}{2559}Zabij mnie...
{2634}{2666}Proszê...
{2683
- [Eclipse]-Claymore---05-(h264)-[D E73454F].ass
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,754 --> 00:00:22,619
How am I going to prepare you?
2
00:00:23,957 --> 00:00:26,653
We'll put you in a black iron pot...
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,690
Then we'll melt a bit of bacon fat...
4
00:00:29,929 --> 00:00:32,591
That will be absolutely delicious.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,199
Then, once you're all plucked,
you'll be gutted...
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,934
Maybe we'll stuff you a bit...
7
00:00:39,105 --> 00:00:42,506
We'll season you
with some delicious spices.
8
00:00:42,675 --> 00:00:45,667
We'll add some star-anise, allspice...
9
00:00:46,546 --> 00:00:
- [Eclipse] Claymore - 13 (XviD) [299DF6C3].txt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 168.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 168.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1242}{1362}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}CLAYMORE|{y:i}T³umaczenie : Narwany Grzybiarz
{1372}{1573}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c:{preview}00AF}Id¹c przed siebie przez wiele nocy,
{1594}{1730}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c:{preview}00AF}Z zamarzniêtymi marzeniami i b³yszcz¹cymi ³zami.
{1739}{1831}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c:{preview}00AF}¯a³uj mnie, ¿a³uj mnie, kochaj mnie!
{1838}{1976}{y:b,i}{F:Monotype Corsiva}{c:{preview}00AF}Nie mogê kochaæ ju¿ wiêcej,
{1981}{2046}{y:b,i
- [Eclipse] Claymore - 14 (XviD) [4147262B].txt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 168.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{470}{526}W ka¿dej chwili powinna osi¹gn¹æ limit...
{628}{690}Na dzisiaj zakoñczmy.
{710}{757}IdŸ siê umyæ.
{770}{826}Nie, wci¹¿ mogê æwiczyæ.
{826}{878}Kontynuujmy.
{925}{960}Nie forsuj siê za bardzo.
{986}{1102}Nie jesteŠjeszcze w pe³ni si³.
{1128}{1154}Nie Åpiesz siê tak.
{1171}{1296}Pamiêtaj, ¿e zarówno æwiczenia, jak i odpoczynek s¹ istotnymi elementami treningu.
{1478}{1605}Uda³o jej siê zrozumieæ, z jakimi ograniczeniami wi¹¿e siê u¿ywanie B³yskaj¹cego Miecza.
{1665}{1696}Ale...
{1960}{2080}{y:b,i}{F:M
- Eclipse-Claymore---02-h264-7D99 A30B.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,380
So...
2
00:00:16,380 --> 00:00:18,870
So this is... a Claymore?
3
00:00:24,440 --> 00:00:25,630
You shouldn't be here.
4
00:00:25,630 --> 00:00:27,570
The Yoma will be gone soon,
5
00:00:27,570 --> 00:00:28,750
so go hide until it's over.
6
00:00:28,750 --> 00:00:29,510
Come on.
7
00:00:37,260 --> 00:00:38,480
A flying type?
8
00:01:12,790 --> 00:01:13,920
The job is complete.
9
00:01:14,730 --> 00:01:17,550
Give your money to the collector that will follow.
10
00:01:29,750 --> 00:01:30,640
Clare.
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,260
Wouldn't it
- Eclipse-Claymore---20-h264-BACB 9998.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
claymore 20
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,380
I got my hands on a horse.
3
00:00:13,760 --> 00:00:14,400
Come on.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,480
If you'd really come with us, it would help us a lot.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,770
This girl's name is Priscilla.
6
00:00:22,770 --> 00:00:25,840
She rarely acts so affectionately with people.
7
00:00:26,200 --> 00:00:30,390
Maybe the smell of the South coming from you reminds her of her family.
8
00:00:31,520 --> 00:00:32,340
Family?
9
00:00:32,770 --> 00:00:33,690
Yes.
10
00:00:33,690 --> 00:00:35,850
- Claymore [1x01] Claymore.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x400 29.97fps 170.3 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1949}{2068}{y:b}CLAYMORE
{2072}{2217}{F:Monotype Corsiva}Ach, podró¿uj¹c przez tak wiele nocy,
{2292}{2427}{F:Monotype Corsiva}wype³nionych skostnia³ymi snami|i bledn¹cymi ³zami.
{2439}{2534}{F:Monotype Corsiva}Ogrzej mnie, ogrzej mnie, kochaj mnie!
{2538}{2682}{F:Monotype Corsiva}Nie mogê nikogo pokochaæ,
{2684}{2769}{F:Monotype Corsiva}dlatego nienawidzê równie¿ siebie.
{2772}{2896}{F:Monotype Corsiva}Ci¹gle nie widzê koñca drogi|mimo tak d³ugiej wêdrówki,
{2900}{2997}{F:Monotype Corsiva}wlok¹c za sob¹ wspomnienia przesz³oÅci.
- Eclipse-Claymore---04-h264-E03F A67D.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Clare's Awakening>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Teresa of the Faint Smile>
4
00:00:01,170 --> 00:00:04,320
It appears that we're dealing with a Voracious Eater.
5
00:00:04,320 --> 00:00:05,580
Voracious Eater?
6
00:00:05,580 --> 00:00:07,550
You guys are no match for it!
7
00:00:09,910 --> 00:00:10,700
Run!
8
00:00:10,700 --> 00:00:11,320
Out of the way!
9
00:00:31,710 --> 00:00:32,660
What was that?
10
00:00:32,660 --> 00:00:33,720
What's this commotion about?
11
00:00:35,
- Eclipse-Claymore---15-h264-5265 EC99.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 15
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
__________________________
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<OP>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Witch's Maw - I>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<eyecatch>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<ED>
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Witch's Maw - II>
10
00:00:06,080 --> 00:00:10,690
You can't get in contact with Number Forty-Seven, you say?
11
00:00:11,550 --> 00:00:13,610
How long has it been
- Eclipse-Claymore---06-h264-6E81 B63F.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Teresa and Clare>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Marked for Death>
4
00:00:03,270 --> 00:00:03,880
Clare.
5
00:00:04,490 --> 00:00:06,180
What do you think about Clare?
6
00:00:06,930 --> 00:00:11,360
It's the name of one of the two beautiful, pure twin goddesses of love.
7
00:00:12,470 --> 00:00:16,160
The feelings of your dead parents are always bound to that name.
8
00:00:17,230 --> 00:00:18,140
Let's go then.
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,150
Hey, Clare.
10
00:01:41,670 --> 00:0
- Eclipse-Claymore---25-h264-504F AF88.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <For Whose Sake>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<To The Successors>
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,780
Somehow...
5
00:00:21,210 --> 00:00:24,460
...I haven't felt this wonderful...
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,970
...in such a long time...
7
00:00:58,860 --> 00:01:00,750
Only you...
8
00:01:01,090 --> 00:01:03,570
Only you...
9
00:01:11,140 --> 00:01:13,930
Things are different from back then.
10
00:01:14,500 --> 00:01:15,650
Me, for instance.
11
00:01:19,530 --> 00:01:22,340
I a
- Eclipse-Claymore---19-h264-82C5 0851.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 19
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The War in the North - II>
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The War in the North - III>
6
00:00:01,390 --> 00:00:02,390
Clare.
7
00:00:02,380 --> 00:00:05,480
I'm here to give you a mission.
8
00:00:05,860 --> 00:00:08,650
Numerous Awakened Beings have appeared in the Northern Lands,
9
00:00:09,030 --> 00:00:13,520
and several warriors, under the command of Number Seven, have all lost their lives.
10
- Eclipse-Claymore---13-h264-112F D469.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,330 --> 00:01:45,590
You're slow.
2
00:01:46,280 --> 00:01:48,720
You're too slow.
3
00:01:49,690 --> 00:01:52,990
You have too many useless motions.
4
00:01:53,180 --> 00:01:55,600
The same could be said about your fighting style;
5
00:01:55,600 --> 00:01:58,230
you do have quite some strength.
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,950
You need to use that more efficiently.
7
00:02:06,740 --> 00:02:08,020
Sorry.
8
00:02:08,370 --> 00:02:11,600
I'm quite excited right now...
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,510
...since I just fought a pretty strong adversary.
10
00:02:16,560 --> 00
- Eclipse-Claymore---03-h264-46B7 7D17.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Darkness in Paradise>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next Episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Clare's Awakening>
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,080
It's happened again...
5
00:00:23,510 --> 00:00:25,870
What are we supposed to do?
6
00:00:25,870 --> 00:00:27,380
Why is such a thing...
7
00:00:28,640 --> 00:00:29,810
Father Vincent.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,280
We have no choice but to call for their help.
9
00:00:33,790 --> 00:00:34,860
Call?
10
00:00:35,280 --> 00:00:36,450
You do not mean-
11
00:00:36,450 --> 00:0
- Eclipse-Claymore---11-h264-1C47 2164.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Slashers - III>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Endless Gravestones - I>
4
00:00:00,650 --> 00:00:01,450
Here we go.
5
00:00:01,980 --> 00:00:03,110
Don't fall behind.
6
00:00:03,620 --> 00:00:04,920
Same to you.
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,530
Impossible...
8
00:00:14,570 --> 00:00:16,470
...to fall to you people...
9
00:00:16,980 --> 00:00:19,700
...damn... it...
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,370
You guys did it.
11
00:00:25,370 --> 00:00:26,500
You guys really did i
There are more subtitles available for Claymore
Click here to view them