Search Movie Subtitles results for claudel by relevance:
- Camille Claudel CD1.sub
- Camille Claudel CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea: LianaM
{900}{1000}{Y:b}CAMILLE CLAUDEL
{3907}{3981}Vã rog, trebuie s-o vãd|pe domniºoara Lipscomb.
{3986}{4015}La ora asta?
{4020}{4108}E ceva urgent... în legãturã cu sora mea.
{4140}{4231}Aþi trezit toatã casa!
{4364}{4432}Miss Lipscomb!
{4437}{4512}E domnul Claudel.
{4649}{4698}Sora mea a dispãrut.|Unde ar putea fi?
{4703}{4734}Nu mi-a spus nimic.
{4739}{4783}Mama e foarte supãratã.
{4788}{4854}Ãncearcã ºi caut-o la la atelier.
{5075}{5198}PARIS, FEBRUARIE 1885
{11499}{11566}Camille, iar te-ai dus sã sapi|dupã lut?
{11571}{11616}Am vãzut-o adineauri pe mama ta.
{11621}{11667}Era înnebunitã.
{11672}{11704}ªi fratele tÃ
- Camille Claudel CD1.srt
- Camille Claudel CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,795 --> 00:02:46,026
Please,
I must see Miss Lipscomb.
2
00:02:46,099 --> 00:02:47,464
At this hour?
3
00:02:47,534 --> 00:02:49,729
It's urgent...about my sister.
4
00:02:52,472 --> 00:02:54,838
You'll wake the whole house!
5
00:03:01,814 --> 00:03:03,645
Miss Lipscomb!
6
00:03:04,918 --> 00:03:06,579
It's Mister Claudel.
7
00:03:13,760 --> 00:03:15,921
She's vanished.
Where could she be?
8
00:03:15,995 --> 00:03:17,428
She told me nothing.
9
00:03:17,497 --> 00:03:19,465
My mother's very upset.
10
00:03:19,532 --> 00:03:20,863
Try the studio.
11
00:03:31,477
- Camille Claudel - Eng - 23,976fps - 1988.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3919}{3993}Please,|I must see Miss Lipscomb.
{3998}{4027}At this hour?
{4032}{4120}It's urgent... about my sister.
{4152}{4243}You'll wake the whole house!
{4376}{4444}Miss Lipscomb!
{4449}{4524}It's Mister Claudel.
{4661}{4710}She's vanished.|Where could she be?
{4715}{4746}She told me nothing.
{4751}{4795}My mother's very upset.
{4800}{4866}Try the studio.
{5087}{5210}PARIS, FEBRUARY 1885
{11511}{11578}Camille, you went digging|for clay again?
{11583}{11628}I just saw your mother.
{1163
- Camille Claudel - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{947}{996}I know you'll overeat again.
{1001}{1044}I despise those people...
{1049}{1099}...and their damned dinners.
{1104}{1201}Those people don't even|understand your work.
{1206}{1254}Let the Mayor of Calais|come here.
{1259}{1341}It's the whole|Town Council of Calais!
{1346}{1427}I can't stand these parties.
{1432}{1508}Go, see your Minister alone.
{1513}{1605}I'm glad I won't be seeing you!
{2734}{2803}Marry me.
{3257}{3306}{y:i}Dear Rodin...
{3311}{3433}{y:i}I can't come to Calais. |{y:i}I have no hat or shoes.
{3438}{3483}{y:i}So excuse me...
{3488}{3616}{y:i}and don't accuse me|{y:i}of bad faith.
{3621}{3674}{y:i}I began a
- Camille Claudel (1988) cd2.srt
- Camille Claudel (1988) cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,418 --> 00:02:13,612
Ãúæà ëÿâà ì, ֌ çà êúñÃÿõ.
2
00:02:37,409 --> 00:02:39,604
Ãîæå äà ñå âèäèø
ñúñ ñåñòðà ñè ïî-êúñÃî,
3
00:02:39,678 --> 00:02:41,475
çà ùîòî îòèäå Ãà ïà çà ð.
4
00:02:44,216 --> 00:02:45,683
Ãîëÿ...
5
00:02:48,253 --> 00:02:49,845
Ãáåäà å ãîòîâ.
6
00:03:18,384 --> 00:03:21,012
Ãáåäúò çÃà ÷è òîëêîâà ìÃîãî çà Ãà ìèé.
7
00:03:36,035 --> 00:03:38,367
Ãà êâà ãîòâà ÷êà å Ãîç!
8
00:03:49,281 --> 00:03:50,976
Ãèìà òà ùå Ã¥ ñóðîâà .
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,780 --> 00:00:32,329
Uloge:
2
00:00:36,180 --> 00:00:40,651
KAMlL KLODEL
3
00:02:37,420 --> 00:02:39,809
Molim vas, moram da vidim
gospoðicu Lipskomb.
4
00:02:39,900 --> 00:02:42,460
U ovo doba? -Hitno je.
Reè je o mojoj sestri.
5
00:02:46,060 --> 00:02:48,255
Probudiæete celu kuæu!
6
00:02:55,180 --> 00:02:57,057
Gospoðice Lipskomb!
7
00:02:57,100 --> 00:02:59,819
Gospodin Klodel je ovde.
8
00:03:03,020 --> 00:03:05,170
Pole! Å ta se desilo?
9
00:03:06,820 --> 00:03:08,651
Ona je nestala.
Gde može da bude?
10
00:03:08,740 --> 00:03:10,059
Meni nije ništa r
- Camille Claudel CD2.sub
- Camille Claudel CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 22.02.2004
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{900}{966}{C:{preview}00FF}-= CAMILLE CLAUDEL =-|biografic,Franþa,1988
{3907}{3984}Vã rog,|trebuie s-o vãd pe domniºoara Lipscomb.
{3986}{4010}La ora asta?
{4020}{4086}E ceva urgent... în legãturã cu sora mea.
{4140}{4176}Aþi trezit toatã casa!
{4364}{4388}Miss Lipscomb!
{4437}{4465}E domnul Claudel.
{4649}{4703}Sora mea a dispãrut.|Unde ar putea fi?
{4704}{4736}Nu mi-a spus nimic.
{4739}{4776}Mama e foarte supãratã.
{4788}{4842}Ãncearcã ºi caut-o la la atelier.
{5075}{5108}PARIS, FEBRUARIE 1885
{11499}
- Camille Claudel -CD2.srt
- Camille Claudel -CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,382 --> 00:02:14,635
Affedersin, geciktim.
2
00:02:37,366 --> 00:02:39,618
Ablani daha sonra görebilirsin.
3
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
Temelli burada artik.
4
00:02:44,164 --> 00:02:45,833
Lütfen...
5
00:02:48,168 --> 00:02:50,796
Yemek hazir.
6
00:03:18,323 --> 00:03:21,994
Bu ögle yemeginin
Camille için anlami çok büyük.
7
00:03:35,966 --> 00:03:39,344
su Rose ne asçi ama!
8
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
Kis sert geçecek.
9
00:03:55,360 --> 00:03:59,239
Ben doymadigim zaman
ekmek yerim.
10
00:03:59,698 --> 00:04:02,743
Sagolun, ben doydum.
11
00:
- Camille Claudel CD2.sub
- Camille Claudel CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 22.02.2004
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{900}{966}{C:{preview}00FF}-= CAMILLE CLAUDEL =-|biografic,Franþa,1988
{3907}{3984}Vã rog,|trebuie s-o vãd pe domniºoara Lipscomb.
{3986}{4010}La ora asta?
{4020}{4086}E ceva urgent... în legãturã cu sora mea.
{4140}{4176}Aþi trezit toatã casa!
{4364}{4388}Miss Lipscomb!
{4437}{4465}E domnul Claudel.
{4649}{4703}Sora mea a dispãrut.|Unde ar putea fi?
{4704}{4736}Nu mi-a spus nimic.
{4739}{4776}Mama e foarte supãratã.
{4788}{4842}Ãncearcã ºi caut-o la la atelier.
{5075}{5108}PARIS, FEBRUARIE 1885
{11499}
- Camille-Claudel-(1988)-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,418 --> 00:02:13,612
Ãúæà ëÿâà ì, ֌ çà êúñÃÿõ.
2
00:02:37,409 --> 00:02:39,604
Ãîæå äà ñå âèäèø
ñúñ ñåñòðà ñè ïî-êúñÃî,
3
00:02:39,678 --> 00:02:41,475
çà ùîòî îòèäå Ãà ïà çà ð.
4
00:02:44,216 --> 00:02:45,683
Ãîëÿ...
5
00:02:48,253 --> 00:02:49,845
Ãáåäà å ãîòîâ.
6
00:03:18,384 --> 00:03:21,012
Ãáåäúò çÃà ÷è òîëêîâà ìÃîãî çà Ãà ìèé.
7
00:03:36,035 --> 00:03:38,367
Ãà êâà ãîòâà ÷êà å Ãîç!
8
00:03:49,281 --> 00:03:50,976
Ãèìà òà ùå Ã¥ ñóðîâà .
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,026 --> 00:02:46,518
Molim vas, moram vidjeti
gospoðicu Lipscomb.
2
00:02:46,612 --> 00:02:49,282
U ovo doba? -Hitno je.
Rijeè je o mojoj sestri.
3
00:02:53,035 --> 00:02:55,325
Probudit æete cijelu kuæu!
4
00:03:02,545 --> 00:03:04,503
Gospoðice Lipscomb!
5
00:03:04,548 --> 00:03:07,383
Gospodin Claudel je ovdje.
6
00:03:10,721 --> 00:03:12,961
Paule! Å to se dogodilo?
7
00:03:14,683 --> 00:03:16,591
Ona je nestala.
Gdje može biti?
8
00:03:16,684 --> 00:03:18,059
Meni nije ništa rekla.
9
00:03:18,144 --> 00:03:21,845
Moja majka je veoma uzrujana.
-Pokušajte u
- Camille-Claudel-(1988)-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:34,000
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:34,500 --> 00:00:37,000
âúâ ôèëìÃ
1
00:00:37,500 --> 00:00:42,500
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
ïî ðîìà Ãà ÃÃ
ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
1
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
ñöåÃà ðèé
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
ó÷à ñòâà ò
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
1
00:01:01,500 --> 00:01:04,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:01:04,5
- Camille Claudel - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{299}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{300}{419}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3918}{3992}Please,|I must see Miss Lipscomb.
{3997}{4026}At this hour?
{4031}{4119}It's urgent... about my sister.
{4151}{4242}You'll wake the whole house!
{4375}{4443}Miss Lipscomb!
{4448}{4523}It's Mister Claudel.
{4660}{4709}She's vanished.|Where could she be?
{4714}{4745}She told me nothing.
{4750}{4794}My mother's very upset.
{4799}{4865}Try the studio.
{5086}{5209}PARIS, FEBRUARY 1885
{11510}{11577}Camille, you went digging|for clay again?
{11582}{11627}I just saw your mother.
{11632
- Camille Claudel CD2 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD).srt
- Camille Claudel CD1 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD).srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,756
Vaša verenica je divna
pijanistkinja, g. Masari.
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,065
Šta rade zaljubljene ptièice?
Doðite, slikajte se.
3
00:00:23,106 --> 00:00:27,027
Roden je mislio da ti da
povišicu. Je li to uèinio?
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,363
Obeæao je, oèe.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,660
Plaæa li te redovno?
- Da.
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,164
"Graðani Kalea"
su skoro završeni.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,211
Kakve to veze ima?
8
00:00:44,294 --> 00:00:49,049
Od kako si upoznala Rodena,
ne radiš samostalno.
9
00:00:49,132 -->
- Camille Claudel CD1_french.srt
- Camille Claudel CD2_french.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:39,759 --> 00:02:43,092
Excusez-moi, je dois
parler a Mlle Lipscomb.
2
00:02:43,163 --> 00:02:44,460
Vous avez vu l'heure?
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,658
C'est urgent...
c'est a propos de ma soeur.
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,936
Vous allez r?veiller
toute la pension.
5
00:02:58,778 --> 00:03:00,541
Mlle Lipscomb.
6
00:03:01,981 --> 00:03:03,471
C'est Monsieur Claudel.
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,954
Elle a disparu.
Tu sais ou elle est?
8
00:03:13,059 --> 00:03:14,390
Elle ne m'a rien dit.
9
00:03:14,460 --> 00:03:16,428
Ma m?re est
dans un ?tat terrible.
10
00:03:16,496 --> 00:03:17,929
Va voir a Notre-Dame-des-Champs.
11
00:0
- Camille Claudel CD1_french.srt
- Camille Claudel CD2_french.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,039 --> 00:00:34,563
Tu l'aimais, hein?
2
00:00:35,709 --> 00:00:37,700
J'en suis certain.
3
00:00:37,811 --> 00:00:40,006
Seulement, tu n'as jamais osé
lui avouer.
4
00:00:42,716 --> 00:00:47,619
Je vais te dire un secret, Giganti.
Sans elle, je ne sais plus.
5
00:00:48,822 --> 00:00:51,757
Elle est devenue
ma seule source d'inspiration.
6
00:00:53,693 --> 00:00:56,321
Qu'est-ce qu'elle a
que je n'ai pas?
7
00:02:16,242 --> 00:02:17,266
Bon, je m'en vais.
8
00:02:17,544 --> 00:02:19,774
Non. Que vais-je faire
dans l'existence?
9
00:02:20,547 --> 00:02:22,708
"Le pe
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,800 --> 00:02:46,201
Disculpe, debo ver a
la Señorita Lipscomb.
2
00:02:46,301 --> 00:02:47,701
¿A esta hora?
3
00:02:47,801 --> 00:02:50,202
Es urgente. Se trata de mi hermana.
4
00:02:52,702 --> 00:02:55,103
Despertará a la casa entera.
5
00:03:02,103 --> 00:03:03,904
¡Señorita Lipscomb!
6
00:03:05,104 --> 00:03:06,804
Es el Señor Claudel.
7
00:03:10,805 --> 00:03:13,906
Paul, ¿qué ocurre? ¿Qué
le sucedió a Camille?
8
00:03:14,006 --> 00:03:16,206
Desapareció. ¿Dónde podrÃa estar?
9
00:03:16,241 --> 00:03:17,672
No me dijo nada.
10
00:03:17,707 -->
- Camille Claudel CD2 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD)_eng.srt
- Camille Claudel CD1 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD)_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,714 --> 00:00:08,053
Your fiancée is a fine pianist,
Mr. Massary.
2
00:00:18,272 --> 00:00:21,525
What are you lovebirds doing?
3
00:00:21,733 --> 00:00:23,819
Come, have your picture taken.
4
00:00:24,027 --> 00:00:27,239
Rodin was going
to give you a raise. Did he?
5
00:00:27,447 --> 00:00:30,409
He promised, Papa.
6
00:00:31,076 --> 00:00:34,121
Does he pay you regularly?
7
00:00:34,329 --> 00:00:36,164
Yes.
8
00:00:36,373 --> 00:00:40,127
The "Bourgeois of Calais"
are nearly done.
9
00:00:40,919 --> 00:00:44,381
What does that
have to do with it?
10
00:00:44,
- Camille Claudel CD1 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD).srt
- Camille Claudel CD2 (1988, Nuytten, French, Eng sub, DVD).srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,622 --> 00:02:46,124
Molim vas, moram da vidim
gospoðicu Lipskomb.
2
00:02:46,208 --> 00:02:48,877
U ovo doba? - Hitno je.
Reè je o mojoj sestri.
3
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
Probudiæete celu kuæu!
4
00:03:02,140 --> 00:03:04,101
Gospoðice Lipskomb!
5
00:03:04,142 --> 00:03:06,979
Gospodin Klodel je ovde.
6
00:03:10,315 --> 00:03:12,568
Pole! Å ta se desilo?
7
00:03:14,278 --> 00:03:16,196
Ona je nestala.
Gde može da bude?
8
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
Meni nije ništa rekla.
9
00:03:17,739 --> 00:03:21,451
Moja majka je veoma uzrujana.
- Pokušajte u atelj
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,500 --> 00:02:20,537
Entschuldigen Sie, aber ich muss
mit Fräulein Lipscomb sprechen.
2
00:02:20,740 --> 00:02:24,528
- Wissen Sie, wie spät es ist?
- Es geht um meine Schwester.
3
00:02:26,580 --> 00:02:30,095
Sie wecken ja die ganze Pension.
4
00:02:35,220 --> 00:02:40,169
Fräulein Lipscomb!
Es ist Herr Claudel.
5
00:02:43,660 --> 00:02:47,209
Paul! Was ist geschehen?
Was ist mit Camille geschehen?
6
00:02:47,420 --> 00:02:50,537
- Sie ist verschwunden.
- Sie hat mir nichts gesagt.
7
00:02:50,740 --> 00:02:54,130
- Meine Mutter ist ausser sich.
- Versuch Rue Notre-Dame d
There are more subtitles available for Claudel
Click here to view them