Search Movie Subtitles results for claude lelouch by relevance:
- Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres 1980.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,270 --> 00:00:55,209
"RETRATOS DA VIDA"
2
00:02:27,202 --> 00:02:33,801
"Retratos da Vida" ? um filme que traz
at? voc?s pessoas comuns... e famosas!
3
00:02:34,676 --> 00:02:36,871
Seus pap?is s?o interpretados por:
4
00:02:37,178 --> 00:02:40,409
Robert Hossein, Nicole Garcia.
Geraldine Chaplin...
5
00:02:41,349 --> 00:02:45,183
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn...
6
00:02:45,320 --> 00:02:49,222
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril...
7
00:02:49,324 --> 00:02:53,226
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy...
8
00:02:53,828 --> 00:02:55,
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,610
Eu estava come?ando a viagem
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,650
E o palco era meu barco
3
00:00:10,130 --> 00:00:14,930
Quem est? tocando a sirene?
4
00:00:15,330 --> 00:00:19,250
Agora que os ventos se foram
5
00:00:22,130 --> 00:00:28,970
Raymond, dono de boate, n?o se viu
prejudicado pelo cargo e ficou muito rico.
6
00:00:29,370 --> 00:00:30,450
? a vida.
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,490
? a vida.
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,050
Podem roubar-me a mulher,
mas n?o a carteira!
9
00:00:39,370 --> 00:00:41,330
- Sem rancor, hein?
- Claro.
10
00:00:41
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 2.srt
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 1.srt
2 file(s), added on: 2009-03-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,610
Eu estava começando a viagem
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,650
E o palco era meu barco
3
00:00:10,130 --> 00:00:14,930
Quem está tocando a sirene?
4
00:00:15,330 --> 00:00:19,250
Agora que os ventos se foram
5
00:00:22,130 --> 00:00:28,970
Raymond, dono de boate, não se viu
prejudicado pelo cargo e ficou muito rico.
6
00:00:29,370 --> 00:00:30,450
à a vida.
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,490
à a vida.
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,050
Podem roubar-me a mulher,
mas não a carteira!
9
00:00:39,370 --> 00:00:41,330
- Sem rancor, hein?
- Claro.
10
00
- Un Homme et une Femme (RO).txt
- Behind the Scenes (EN).sub
- Un Homme et une Femme (EN).sub
- 37 Years Later with Claude Lelouch (EN).sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{60}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}A Man and A Woman|received...
{262}{402}...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary|International Film Festival, Cannes 1966...
{408}{559}...GRAND PRIZE of the|International Catholic Office of Cinema...
{599}{692}...and THE GRAND PRIZE of the|Superior Technical Film Commission...
{698}{785}...for Best Cinematography.
{938}{1017}So the little girl started|to undress.
{1023}{1078}She got into her granny's bed.
{1084}{1189}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1221}Then she sai
- Un Homme et une Femme (RO).txt
- 37 Years Later with Claude Lelouch (EN).sub
- Behind the Scenes (EN).sub
- Un Homme et une Femme (EN).sub
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{62}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}UN B?RBAT ?I O FEMEIE|a ob?inut
{262}{402}MARELE PREMIU la a 20-a edi?ie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,
{408}{559}MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Interna?ional pentru Cinema,
{599}{692}?i MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{785}pentru Cea Mai Bun? Imagine.
{938}{1017}Feti?a a ?nceput|s? se dezbrace.
{1023}{1078}S-a urcat ?n patul bunicu?ei.
{1084}{1189}Feti?a era nel?murit?,|fiindc? bunicu?a se purta ciudat.
{1195}{1221}Atunci, i-a spus:
{1227}{1346}"Bunicu?o,|ce ochi mari ai!"
{1352}{1446}Iar bunicu?a a r?spu
- Les Uns Et Les Autres - Claude Lelouch - 1980.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,-1,-1,-1,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.26,0:00:11.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hay solamente dos o tresNhistorias de seres humanos
Dialogue: Marked=0,0:00:12.17,0:00:15.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y van camino a repetirse
Dialogue: M
- Claude Lelouch - Un homme et une femme (1966).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,486
A Man and A Woman
received...
2
00:00:10,700 --> 00:00:16,496
...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary
International Film Festival, Cannes 1966...
3
00:00:16,789 --> 00:00:22,543
...GRAND PRIZE of the
International Catholic Office of Cinema...
4
00:00:24,755 --> 00:00:28,784
...and THE GRAND PRIZE of the
Superior Technical Film Commission...
5
00:00:28,885 --> 00:00:31,970
...for Best Cinematography.
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,272
So the little girl started
to undress.
7
00:00:42,440 --> 00:00:44,883
She got into her granny's bed.
8
00:00:44,984 --> 00:0
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 2.srt
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 1.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,610
Eu estava começando a viagem
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,650
E o palco era meu barco
3
00:00:10,130 --> 00:00:14,930
Quem está tocando a sirene?
4
00:00:15,330 --> 00:00:19,250
Agora que os ventos se foram
5
00:00:22,130 --> 00:00:28,970
Raymond, dono de boate, não se viu
prejudicado pelo cargo e ficou muito rico.
6
00:00:29,370 --> 00:00:30,450
à a vida.
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,490
à a vida.
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,050
Podem roubar-me a mulher,
mas não a carteira!
9
00:00:39,370 --> 00:00:41,330
- Sem rancor, hein?
- Claro.
10
00
- Un.Homme.Et.Une.Femme.1966.Claude.Lelouch.ARB.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{110}Ã
{110}{133}ÃÃ
{133}{156}ÃÃÃ
{156}{179}ÃÃÃã
{179}{202}ÃÃÃãÃ
{202}{225}ÃÃÃãÃ|Ã
{225}{248}ÃÃÃãÃ|ÃÃ
{248}{271}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃ
{271}{294}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃÃ
{294}{317}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ã
{317}{340}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ãá
{340}{363}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃ
{363}{386}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃ
{386}{409}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{409}{803}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{933}{1014}æÃÃÃà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃÃ|.Ãà ÃÃÃÃà ãáÃÃÃÃ¥Ã
{1018}{1077}.æÃÃ¥Ãà áÃäÃã Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã
{1079}{1188}¡ÃÃäà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃà ãÃåæáÃ|.áÃä ÃÃÃÃ¥Ã
- Un.Homme.Et.Une.Femme.1966.Claude.Lelouch.ARB.sub
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{110}Ã
{110}{133}ÃÃ
{133}{156}ÃÃÃ
{156}{179}ÃÃÃã
{179}{202}ÃÃÃãÃ
{202}{225}ÃÃÃãÃ|Ã
{225}{248}ÃÃÃãÃ|ÃÃ
{248}{271}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃ
{271}{294}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃÃ
{294}{317}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ã
{317}{340}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ãá
{340}{363}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃ
{363}{386}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃ
{386}{409}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{409}{803}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{933}{1014}æÃÃÃà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃÃ|.Ãà ÃÃÃÃà ãáÃÃÃÃ¥Ã
{1018}{1077}.æÃÃ¥Ãà áÃäÃã Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã
{1079}{1188}¡ÃÃäà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃà ãÃåæáÃ|.áÃä ÃÃÃÃ¥Ã
- Un.Homme.Et.Une.Femme.1966.Claude.Lelouch.ARB.sub
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{110}Ã
{110}{133}ÃÃ
{133}{156}ÃÃÃ
{156}{179}ÃÃÃã
{179}{202}ÃÃÃãÃ
{202}{225}ÃÃÃãÃ|Ã
{225}{248}ÃÃÃãÃ|ÃÃ
{248}{271}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃ
{271}{294}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃÃ
{294}{317}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ã
{317}{340}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ãá
{340}{363}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃ
{363}{386}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃ
{386}{409}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{409}{803}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{933}{1014}æÃÃÃà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃÃ|.Ãà ÃÃÃÃà ãáÃÃÃÃ¥Ã
{1018}{1077}.æÃÃ¥Ãà áÃäÃã Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã
{1079}{1188}¡ÃÃäà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃà ãÃåæáÃ|.áÃä ÃÃÃÃ¥Ã
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 2.srt
- Retratos da Vida - Claude Lelouch - Les Uns Et Les Autres - CD 1.srt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,610
Eu estava começando a viagem
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,650
E o palco era meu barco
3
00:00:10,130 --> 00:00:14,930
Quem está tocando a sirene?
4
00:00:15,330 --> 00:00:19,250
Agora que os ventos se foram
5
00:00:22,130 --> 00:00:28,970
Raymond, dono de boate, não se viu
prejudicado pelo cargo e ficou muito rico.
6
00:00:29,370 --> 00:00:30,450
à a vida.
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,490
à a vida.
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,050
Podem roubar-me a mulher,
mas não a carteira!
9
00:00:39,370 --> 00:00:41,330
- Sem rancor, hein?
- Claro.
10
00
- Ein.Mann.und.eine.Frau.-.Un.homme.et.une .femme.1966.Claude.Lelouch.DVDRip.ml.subs_ DE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,671
EIN MANN UND EINE FRAU
wurde 1966 mit dem
2
00:00:10,040 --> 00:00:15,068
HAUPTPREIS der 20. Internationalen
Filmfestspiele in Cannes,
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,871
dem HAUPTPREIS des Internationalen
Katholischen Mediendienstes
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,714
und dem HAUPTPREIS der
Technischen Kommission
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,911
für die beste Kameraführung
ausgezeichnet.
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,795
Das kleine Mädchen zog sich aus.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,831
Sie schlüpfte zu ihrer Oma ins Bett.
8
00:00:43,360 --> 00:00:47,433
Sie
- Vivre pour Vivre (Claude Lelouch,1967) - Spanish.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:11,402
Déme "Le Monde",
"Le Figaro",
2
00:00:13,409 --> 00:00:16,728
..."L'Aurore", "Parisien Liberé",
3
00:00:18,131 --> 00:00:20,342
..."L´Humanité"
4
00:00:21,661 --> 00:00:23,429
...y este también. Aquà tiene.
5
00:01:35,451 --> 00:01:38,553
VIVIR PARA VIVIR
6
00:03:33,475 --> 00:03:35,321
Por aquÃ.
7
00:03:41,014 --> 00:03:43,635
-¿Van a estar dos noches?
-Dos, sÃ.
8
00:03:47,250 --> 00:03:50,760
Les hemos reservado
la mejor habitación.
9
00:03:55,211 --> 00:03:57,411
-Tome. -¿Champagne?
-No, gracias.
10
00:03:57,620 --> 00:04:00,958
Pero, tráigame dos tazas
de té, por
- Vivre pour Vivre (Claude Lelouch,1967) - Spanish.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:11,402
Déme "Le Monde",
"Le Figaro",
2
00:00:13,409 --> 00:00:16,728
..."L'Aurore", "Parisien Liberé",
3
00:00:18,131 --> 00:00:20,342
..."L´Humanité"
4
00:00:21,661 --> 00:00:23,429
...y este también. Aquà tiene.
5
00:01:35,451 --> 00:01:38,553
VIVIR PARA VIVIR
6
00:03:33,475 --> 00:03:35,321
Por aquÃ.
7
00:03:41,014 --> 00:03:43,635
-¿Van a estar dos noches?
-Dos, sÃ.
8
00:03:47,250 --> 00:03:50,760
Les hemos reservado
la mejor habitación.
9
00:03:55,211 --> 00:03:57,411
-Tome. -¿Champagne?
-No, gracias.
10
00:03:57,620 --> 00:04:00,958
Pero, tráigame dos tazas
de té, por
- Un.Homme.Et.Une.Femme.1966.Claude.Lelouch.ARB.sub
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{110}Ã
{110}{133}ÃÃ
{133}{156}ÃÃÃ
{156}{179}ÃÃÃã
{179}{202}ÃÃÃãÃ
{202}{225}ÃÃÃãÃ|Ã
{225}{248}ÃÃÃãÃ|ÃÃ
{248}{271}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃ
{271}{294}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃÃ
{294}{317}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ã
{317}{340}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà Ãá
{340}{363}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃ
{363}{386}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃ
{386}{409}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{409}{803}ÃÃÃãÃ|ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{933}{1014}æÃÃÃà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃÃ|.Ãà ÃÃÃÃà ãáÃÃÃÃ¥Ã
{1018}{1077}.æÃÃ¥Ãà áÃäÃã Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã
{1079}{1188}¡ÃÃäà ÃáÃäà ÃáÃÃÃÃà ãÃåæáÃ|.áÃä ÃÃÃÃ¥Ã
- Ein.Mann.und.eine.Frau.-.Un.homme.et.une .femme.1966.Claude.Lelouch.DVDRip.ml.subs_ DE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,671
EIN MANN UND EINE FRAU
wurde 1966 mit dem
2
00:00:10,040 --> 00:00:15,068
HAUPTPREIS der 20. Internationalen
Filmfestspiele in Cannes,
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,871
dem HAUPTPREIS des Internationalen
Katholischen Mediendienstes
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,714
und dem HAUPTPREIS der
Technischen Kommission
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,911
für die beste Kameraführung
ausgezeichnet.
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,795
Das kleine Mädchen zog sich aus.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,831
Sie schlüpfte zu ihrer Oma ins Bett.
8
00:00:43,360 --> 00:00:47,433
Sie
- Vivre pour Vivre (Claude Lelouch,1967) - Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:11,402
Déme "Le Monde",
"Le Figaro",
2
00:00:13,409 --> 00:00:16,728
..."L'Aurore", "Parisien Liberé",
3
00:00:18,131 --> 00:00:20,342
..."L´Humanité"
4
00:00:21,661 --> 00:00:23,429
...y este también. Aquà tiene.
5
00:01:35,451 --> 00:01:38,553
VIVIR PARA VIVIR
6
00:03:33,475 --> 00:03:35,321
Por aquÃ.
7
00:03:41,014 --> 00:03:43,635
-¿Van a estar dos noches?
-Dos, sÃ.
8
00:03:47,250 --> 00:03:50,760
Les hemos reservado
la mejor habitación.
9
00:03:55,211 --> 00:03:57,411
-Tome. -¿Champagne?
-No, gracias.
10
00:03:57,620 --> 00:04:00,958
Pero, tráigame dos tazas
de té, por
- Les Miserables (1995 - De Claude Lelouch, avec Jean-Paul Belmondo, Michel Boujenah, Alessandra Marti
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
* OS MISERÃVEIS *
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,000
Perdão, meu Deus!
3
00:00:44,200 --> 00:00:45,800
Não quis fazer isso.
4
00:01:40,900 --> 00:01:42,500
Pequeno limpa-chaminés!
5
00:01:45,500 --> 00:01:48,000
Pequeno limpa-chaminés!
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Pequeno limpa-chaminés!
7
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
Pequeno limpa-chaminés!
8
00:02:16,700 --> 00:02:18,900
Volta, pequeno limpa-chaminés!
9
00:02:20,100 --> 00:02:21,900
Por favor, me perdoa!
10
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
Por favor, me perdoa!
11
00:02:28,400 --> 00:
- Un homme et une femme (1966) - Claude Lelouch.sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU la a 20-a editie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,
{408}{522}MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Internaþional pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patul bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era nelamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}"Bunicuþo,|ce ochi mari ai!"
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|"Ca sa te vad mai bine."
{1452}{1527}"Bunicuþo,|ce nas mare ai!"
{1536}{1601
There are more subtitles available for Claude Lelouch
Click here to view them