Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Class Of Nuke'em High
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: class, of, nuke, em, high, 1986, 1, cd, finnish, fi, nuke'em, fin, 2, 5, fps,
original filename: Class of Nuke Em High - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 0d5afcde1ba7fcb345db04c18bc6d435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1767}{1844}TROMAVILLE|YDINVOIMALA
{2234}{2310}T?LL? ALUEELLA ESIINTYY RADIOAKTIIVISTA|J?TETT? & MYRKYLLISI? KEMIKAALEJA
{2512}{2558}VAARA|MYRKYLLIST? H?YRY?
{2564}{2616}Huomio!|Vaaratilanne kerroksella 3.
{2622}{2663}Vaaratilanne kerroksella 3.
{2668}{2717}Suojavarusteet k?ytt??n v?litt?m?sti.
{3316}{3386}OLEMME OSA YDINVOIMASUKUPOLVEA|HAUSKAA P?IV?NJATKOA
{3394}{3474}Ei ole mit??n vaaraa, kuvern??ri.|Tilanne on t?ysin hallinnassa.
{3476}{3508}Mik? on vuototilanne?
{3510}{3588}Kolmoskerroksella vuotaa vett?,|joka voi saastuttaa koko kaupungin.
{3604}{3636}Ei se ole niin vakavaa.
{3642}{3706}Sulkekaa alue ja siivotkaa se hyvi
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: class, of, nuke, 'em, high, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, nuk'em, por,
original filename: Class of Nuke 'Em High - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f2b094a25e746dc012a0445d8869e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:13,072
CENTRAL NUCLEAR DE TROMAVILLE
2
00:01:28,640 --> 00:01:31,712
PRESEN?A DE PRODUTOS RADIOACTIVOS E RESTOS T?XICOS
3
00:01:39,800 --> 00:01:41,631
PERIGO - VAPORES T?XICOS!
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,956
ALERTA! Acidente no piso 3
5
00:01:44,160 --> 00:01:45,832
Acidente no piso 3
6
00:01:46,040 --> 00:01:47,996
Come?ar plano de emerg?ncia
7
00:02:12,960 --> 00:02:14,757
INSTALA??O NUCLEAR Bom Dia!
8
00:02:15,080 --> 00:02:18,277
Nenhum perigo sra. Governadora. Resolvemos o problema
9
00:02:18,840 --> 00:02:19,511
E as fugas?
10
00:02:19,720 --> 0
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, english, en, cometieron, dos, errores, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team, eng,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - English - en - e2514e4e9a68fcd2b6d71bac1c734ea1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,849 --> 00:01:21,489
I'm gonna have to carry ya, huh?
2
00:01:56,227 --> 00:01:58,184
Oh, boy...
3
00:02:53,125 --> 00:02:55,640
All right. Drop your gun belt, mister.
4
00:02:55,766 --> 00:02:57,405
What's this all about?
5
00:02:57,527 --> 00:02:59,723
The captain said to drop the gun belt.
6
00:03:01,329 --> 00:03:02,842
Now!
7
00:03:14,255 --> 00:03:16,645
They're wearing
the Johanson brand all right.
8
00:03:16,776 --> 00:03:18,733
Whose else would they be?
9
00:03:18,857 --> 00:03:20,416
Where'd you get them?
10
00:03:20,538 --> 00:03:24,249
- Just where that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,125 --> 00:01:24,325
Vou ter que te carregar,n?o ??
2
00:01:59,225 --> 00:02:02,125
Bom rapaz.
3
00:03:02,525 --> 00:03:04,025
Deixe cair o cintur?o!
4
00:03:04,225 --> 00:03:05,825
O que ? que se passa?
5
00:03:06,225 --> 00:03:08,525
O capit?o disse para deixar cair
o cintur?o,mister.!
6
00:03:09,225 --> 00:03:10,325
Agora!
7
00:03:23,225 --> 00:03:26,325
T?m a marca de Johanson,
capit?o Wilson.
8
00:03:26,325 --> 00:03:27,925
Que marca poderia ter?
9
00:03:28,025 --> 00:03:29,825
Onde arranjou essas cabe?as de gado?
10
00:03:29,925 --> 00:03:31,225
? como disse.
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, portuguese, pt, 'em, highpt, dvdpal,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - ebbf9587e20dee2afaf5e5f702e14018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Tradu??o: Lore
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
Vou ter de te carregar,n?o ??
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,160
Bom rapaz.
4
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
Deixe ca?r o cintur?o!
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
O que ? que se passa?
6
00:02:58,960 --> 00:03:01,840
O capit?o disse para deixar ca?r
o cintur?o,mister.!
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,840
Agora!
8
00:03:15,120 --> 00:03:18,280
T?m a marca de Johanson,
capit?o Wilson.
9
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
Que marca poderiam ter?
10
00:03:19,720 --> 00:03:21,320
Onde arranjou estas cabe?as de gado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,998 --> 00:01:24,212
I'm gonna have to carry you, huh?
2
00:01:59,142 --> 00:02:02,067
There. There you go, boy.
3
00:03:02,443 --> 00:03:03,989
Drop the gun belt, mister.
4
00:03:04,198 --> 00:03:05,786
What's this all about?
5
00:03:06,204 --> 00:03:08,460
The captain said to drop the gun belt!
6
00:03:09,170 --> 00:03:10,256
Now!
7
00:03:23,084 --> 00:03:26,217
They're wearin' the Johanson brand,
all right, Captain Wilson.
8
00:03:26,260 --> 00:03:27,805
Whose else would they be?
9
00:03:27,888 --> 00:03:29,686
Where did you get those cattle, mister?
10
00:03:29,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1969}{2019}Morat æu da te nosim.
{2856}{2931}Evo. Izvoli prijatelju.
{4367}{4417}Bacite municiju, gospodine.
{4415}{4440}O èemu se ovdje radi?
{4463}{4513}Kapetan je rekao da baciš municiju!
{4535}{4560}Odmah!
{4870}{4945}Sva stoka ima na sebi Johanson žig,|kapetane Wilson.
{4942}{4967}Ãiji bi joÅ¡ mogli biti?
{4966}{5016}Odakle vam ova stoka, gdine?
{5014}{5064}Kao što žig kaže.
{5062}{5112}- Kupili ste kod Johansona?|-Toèno.
{5110}{5160}Imate i raèun da to dokažete.
{5158}{5183}Stani!
{5254}{5279}Toèno je.
{5278}{5353}Mislio sam da želite |da provjerite raèun.
{5374}{5424}Provjerit æemo ga.
{5782}{5807}Kažete da
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, english, en, cometieron, dos, errores, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team, esp,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - English - en - fcb12b3a9f57a4c099dfeb0b11ce8836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,760 --> 00:01:20,880
Voy a tener que cargarte, ?ah?
2
00:01:55,360 --> 00:01:58,120
As?, puedes ir, chico.
3
00:02:54,640 --> 00:02:56,080
Suelte el cintur?n, se?or.
4
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
?De qu? se trata?
5
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
?El capit?n dijo que suelte el cintur?n!
6
00:03:01,080 --> 00:03:02,120
?Enseguida!
7
00:03:14,520 --> 00:03:17,480
Llevan la marca de Johanson,
Capit?n Wilson.
8
00:03:17,515 --> 00:03:19,000
?De qui?n m?s podr?an ser?
9
00:03:19,120 --> 00:03:20,840
?D?nde obtuvo esas reses, se?or?
10
00:03:20,920 --> 00:03:22,160
Donde
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, romanian, ro, 'em, dvdpal,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Romanian - ro - e9542d22df9182b4ebf1a5a49d294c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
Va trebui s? te car eu, nu?
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,160
Gata. Uite asa, b?iete.
4
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
Arunc? centura cu pistoale, mister.
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
Pentru ce toate astea?
6
00:02:58,960 --> 00:03:01,840
C?pitanul a spus s? arunci
centura cu pistoale, mister.!
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,840
Acum!
8
00:03:15,120 --> 00:03:18,280
Vitele sunt marcate cu semnul lui Johanson,
C?pitane Wilson.
9
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
A cui altcuiva ar putea fi?
10
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, em', clint, eastwood, a, marca, da, for, ??a, ss,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a962e9142ebde516e03e5b626f91f9ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,125 --> 00:01:24,325
Vou ter que te carregar,n?o ??
2
00:01:59,225 --> 00:02:02,125
Bom rapaz.
3
00:03:02,525 --> 00:03:04,025
Deixe cair o cintur?o!
4
00:03:04,225 --> 00:03:05,825
O que ? que se passa?
5
00:03:06,225 --> 00:03:08,525
O capit?o disse para deixar cair
o cintur?o,mister.!
6
00:03:09,225 --> 00:03:10,325
Agora!
7
00:03:23,225 --> 00:03:26,325
T?m a marca de Johanson,
capit?o Wilson.
8
00:03:26,325 --> 00:03:27,925
Que marca poderia ter?
9
00:03:28,025 --> 00:03:29,825
Onde arranjou essas cabe?as de gado?
10
00:03:29,925 --> 00:03:31,225
? como disse.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:22,840
Subtitulos ajustados, reparados y
modificados por EVM Scan
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Voy a tener que cargarte, ¿ah?
3
00:01:54,120 --> 00:01:56,880
AsÃ, puedes ir, chico.
4
00:02:54,920 --> 00:02:56,360
Suelte el cinturón, señor.
5
00:02:56,520 --> 00:02:58,080
¿De qué se trata?
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,680
¡ El capitán dijo que suelte el cinturón!
7
00:03:01,320 --> 00:03:02,400
¡ Enseguida!
8
00:03:14,680 --> 00:03:17,640
Llevan la marca de Johanson,
Capitán Wilson.
9
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
¿De quién más podrÃan ser?
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, english, en, 'em,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - English - en - abd00bdcc22cfbcaf08b70a05d04762f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,295 --> 00:01:24,627
I'm gonna have to carry you, huh?
2
00:01:31,071 --> 00:01:32,197
Come on.
3
00:02:01,234 --> 00:02:02,428
Oh, boy.
4
00:03:01,561 --> 00:03:03,961
AII right, drop your gun beIt, mister.
5
00:03:04,164 --> 00:03:05,256
What's this about?
6
00:03:06,132 --> 00:03:08,623
The cap'n said to drop the gun beIt.
7
00:03:09,236 --> 00:03:10,396
Now.
8
00:03:23,350 --> 00:03:25,875
They're wearing the Johanson brand,
Cap'n WiIson.
9
00:03:26,086 --> 00:03:27,485
Whose eIse wouId they be?
10
00:03:27,888 --> 00:03:29,253
Where'd you get the cattIe?
11
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Czech - cz - d3bf2f5801858ddf86427bfc2ee6a301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1970}{2036}M?m t? odn?st?
{2904}{2953}Chlap?e.
{4326}{4389}Dobr?.|Odho?te sv?j opasek. pane.
{4392}{4433}Co to m? znamenat?
{4436}{4491}Kapit?n ?ekl, odho? p?s...
{4531}{4569}okam?it?.
{4854}{4914}Maj? Johansonovu zna?ku..
{4917}{4966}A ?? jin?ho by m?ly b?t?
{4969}{5008}Odkud m?? ten dobytek?
{5011}{5104}Vid?? zna?ku.|M?? je od Johansona?
{5107}{5168}S potvrzen?m o prodeji!
{5171}{5210}Zadr?!
{5231}{5277}To je v po??dku.
{5280}{5373}Myslel jsem ?e se chce? pod?vat na ??et.
{5376}{5425}Dobr?, pod?vejme se.
{5758}{5840}??k??, ?e je m?? od Johansona?|Jasn?.
{5875}{5924}Pane Maddowe.
{6123}{6184}Pane Maddo
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, asis, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hang Em High (1968) - asis - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:20,900
Seni ben taþýmalýyým, ha?
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
Ãþte. Geldin.
3
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Selam.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,300
Silah kemerinizi çözün bayým.
5
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Bu da neyin nesi?
6
00:02:58,400 --> 00:03:00,600
Yüzbaþý kemerini çöz dedi.
7
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
Hemen!
8
00:03:14,600 --> 00:03:17,500
Sýðýrlarda Johanson
damgasý var, Yüzbaþý Wilson.
9
00:03:17,600 --> 00:03:19,100
Baþka ne olabilirdi ki?
10
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Bu sýðýrlarý nereden aldýnýz, b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,640 --> 00:01:20,760
?n kell vigyelek, ugye?
2
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
Itt is vagyunk.
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,280
Dobja le a fegyversz?jat, mister.
4
00:02:56,480 --> 00:02:58,000
Mire megy ki ez az eg?sz?
5
00:02:58,400 --> 00:03:00,560
A parancsnok azt, mondta
dobd le a fegyversz?jat!
6
00:03:01,240 --> 00:03:02,280
Most!
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
Johanson b?lyege van rajtuk,
rendben, Wilson parancsnok.
8
00:03:17,600 --> 00:03:19,080
Ki m?s? lenne?
9
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
Honnan szerezte azokat a marh?kat, mister?
10
00:03:21,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,840
Il va falloir que je te porte, hein ?
2
00:01:54,240 --> 00:01:57,000
Voil?, bonhomme.
3
00:02:54,880 --> 00:02:56,360
Ceinturon ? terre, allez !
4
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
Qu'est-ce qui se passe ?
5
00:02:58,400 --> 00:03:00,600
Le capitaine t'a dit de l?cher
ton ceinturon.
6
00:03:01,280 --> 00:03:02,360
Tout de suite !
7
00:03:14,680 --> 00:03:17,560
Ils ont bien la marque de Johanson,
capitaine Wilson.
8
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
? qui veux-tu qu'ils soient ?
9
00:03:19,200 --> 00:03:20,960
O? est-ce que tu as trouv? ce b?tail ?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,125 --> 00:01:24,325
Voy a tener que cargarte, ?ah?
2
00:01:59,225 --> 00:02:02,125
As?, puedes ir, chico.
3
00:03:02,525 --> 00:03:04,025
Suelte el cintur?n, se?or.
4
00:03:04,225 --> 00:03:05,825
?De qu? se trata?
5
00:03:06,225 --> 00:03:08,525
?El capit?n dijo que suelte el cintur?n!
6
00:03:09,225 --> 00:03:10,325
?Enseguida!
7
00:03:23,225 --> 00:03:26,325
Llevan la marca de Johanson,
Capit?n Wilson.
8
00:03:26,325 --> 00:03:27,925
?De qui?n m?s podr?an ser?
9
00:03:28,025 --> 00:03:29,825
?D?nde obtuvo esas reses, se?or?
10
00:03:29,925 --> 00:03:31,225
Donde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,760 --> 00:01:20,880
Voy a tener que cargarte, ?ah?
2
00:01:55,360 --> 00:01:58,120
As?, puedes ir, chico.
3
00:02:54,640 --> 00:02:56,080
Suelte el cintur?n, se?or.
4
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
?De qu? se trata?
5
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
?El capit?n dijo que suelte el cintur?n!
6
00:03:01,080 --> 00:03:02,120
?Enseguida!
7
00:03:14,520 --> 00:03:17,480
Llevan la marca de Johanson,
Capit?n Wilson.
8
00:03:17,515 --> 00:03:19,000
?De qui?n m?s podr?an ser?
9
00:03:19,120 --> 00:03:20,840
?D?nde obtuvo esas reses, se?or?
10
00:03:20,920 --> 00:03:22,160
Donde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1974}{2054}Mam ci? teraz nie???
{2909}{2975}Dziecino...
{4331}{4396}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4397}{4440}O co tu chodzi?
{4441}{4534}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4536}{4598}Ale ju?.
{4859}{4921}Maj? na sobie znak Johansona.
{4922}{4973}A czyje mia?yby by??
{4974}{5015}Sk?d masz to byd?o?
{5016}{5111}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{5112}{5175}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{5176}{5236}Nie ruszaj si?!
{5237}{5285}W?a?nie tak.
{5286}{5381}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5382}{5458}Spojrzymy na ni?.
{5764}{5880}- Twierdzisz, ?e masz to od Johansona?|- Tak.
{5881}{5951}Panie Maddow.
{6125}{6237}Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1976}{2019}Seni ben ta??yaca??m, ?yle mi?
{2867}{2934}??te. Geldin.
{4385}{4419}(silah) Kemerinizi ??z?n bay?m.
{4425}{4461}Bu da neyin nesi?
{4473}{4526}Y?zba?? kemerini ??z dedi.
{4546}{4571}Hemen!
{4879}{4951}S???rlarda Johanson damgas? var, Y?zba?? Wilson.
{4954}{4991}Ba?ka ne olabilirdi ki?
{4995}{5036}Bu s???rlar? nereden ald?n?z, bay?m?
{5041}{5070}Damgalar? neresi diyorsa ordan.
{5073}{5126}- Johanson'dan ald?n?z yani?|- ?yle.
{5128}{5177}Peki bunu kan?tlayacak bir sat?? bordrosu var m??
{5180}{5208}Yava?!
{5271}{5294}??te b?yle.
{5305}{5369}D???nd?m de belki sat?? bordrosuna sen bakmak istersin.
{5396}{5437}Biz bakar?z.
{579
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1974}{2054}Mam ci? teraz nie???
{2909}{2975}Dziecino...
{4331}{4396}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4397}{4440}O co tu chodzi?
{4441}{4534}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4536}{4598}Ale ju?.
{4859}{4921}Maj? na sobie znak Johansona.
{4922}{4973}A czyje mia?yby by??
{4974}{5015}Sk?d masz to byd?o?
{5016}{5111}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{5112}{5175}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{5176}{5236}Nie ruszaj si?!
{5237}{5285}W?a?nie tak.
{5286}{5381}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5382}{5458}Spojrzymy na ni?.
{5764}{5880}- Twierdzisz, ?e masz to od Johansona?|- Tak.
{5881}{5951}Panie Maddow.
{6125}{6237}Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,570 --> 00:01:21,130
Ik moet je zeker dragen, h? ?
2
00:01:27,090 --> 00:01:28,887
Vooruit.
3
00:02:53,759 --> 00:02:57,308
- Laat je wapengordel vallen.
- Wat is er aan de hand ?
4
00:02:58,159 --> 00:03:00,912
Hij zei: 'Laat je wapengordel vallen.'
5
00:03:01,039 --> 00:03:02,711
Nu.
6
00:03:14,759 --> 00:03:17,227
Ze dragen inderdaad
het merk van Johanson.
7
00:03:17,359 --> 00:03:20,317
- Van wie anders ?
- Waar heb je die kudde vandaan ?
8
00:03:20,679 --> 00:03:23,239
- Wat dat merk zegt.
- Van Johanson dus ?
9
00:03:23,359 --> 00:03:24,109
Ja.
10
00:03:24,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 696.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1974}{2054}Mam ci? teraz nie???
{2909}{2975}Dziecino...
{4348}{4413}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4414}{4457}O co tu chodzi?
{4458}{4551}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4553}{4615}Ale ju?.
{4876}{4938}Maj? na sobie znak Johansona.
{4939}{4990}A czyje mia?yby by??
{4991}{5032}Sk?d masz to byd?o?
{5033}{5128}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{5129}{5192}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{5193}{5253}Nie ruszaj si?!
{5254}{5302}W?a?nie tak.
{5303}{5398}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5399}{5475}Spojrzymy na ni?.
{5781}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,040 --> 00:01:21,160
Budem Âa musie odniesÂ, vÅ¡ak?
2
00:01:54,640 --> 00:01:57,440
No. Len pekne choï, špunt.
3
00:02:55,240 --> 00:02:56,720
Odhoïte opask so zbraòou, pane.
4
00:02:56,880 --> 00:02:58,440
Ão to má znamenaÂ?
5
00:02:58,800 --> 00:03:01,000
Kapitán povedal aby ste odhodili opasok!
6
00:03:01,680 --> 00:03:02,720
Ihneï!
7
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Majú Johansonovu znaèku, kapitán Wilson.
8
00:03:18,000 --> 00:03:19,520
Koho iného by boli?
9
00:03:19,600 --> 00:03:21,320
Kde ste prišli k tamtomu dobytku, pane?
10
00:03:21,440 --> 0
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, czech, cz, 'em, 1967,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Czech - cz - a6fa5675012500f6f567cd3e3b52500d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}{y:i}{c:7777} Movie info: DivX 512x288 25fps 725 952 512 B
{50}{300}{s:18}{y:bi}{c:33FF} Sk subtitle by SADE | z Sk do Cz p?eklopil a poladil JoJo
{310}{350} spam@dekuji.ne ;-)
{1965}{2006} M?m t? te? n?st, co?
{2146}{2178} Tak poj? ...
{2920}{2954} Chlap?e ...
{4358}{4416} Nazdar. Odho?te sv?j revolverov? opasek! Pane.
{4421}{4456} O co tu jde?
{4462}{4520} Kapit?n ti pov?dal, odho? opasek.
{4522}{4557} Hned!
{4867}{4915} Maj? na sob? Johanson?v znak.
{4918}{4957} A koho by m?ly b?t?
{4960}{5003} Odkud m?? ten dobytek?
{5006}{5072} - Videl jsi zna?ku. | - M?? ho od Johansona?
{5076}{5100}To je fakt.
{5102}{5150
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, czech, cz, hang'em, sk,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - Czech - cz - 442a733e6ce92e553a17f74eb336d27e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43} {y:i} {c:7777} Movie info: DivX 512x288 25fps 725 952 512 B
{50}{1400} {y:ib}{s:18}{c:33FF} Slovak Subtitles By O:-) SADE, | alias EDAS, enjoy ...
{1965}{2006} M?m ?a teraz nies??
{2146}{2178} Die?atko ...
{4358}{4416} Dobre. Odho?te svoj revolverov? opasok!
{4441}{4477} O ?o tu ide?
{4510}{4560} Kapit?n povedal, odho? opasok.
{4866}{4864} Ale hne?!
{4867}{4915} Maj? na sebe znak Johansona.
{4918}{4957} A koho by mali by??
{4960}{5003} Odkia? m?? ten dobytok?
{5006}{5047} - Videl si zna?ku. | - M?? ho od Johansona?
{5050}{5097} A dohodnut? predaj na d?kaz!
{5100}{5139} Neh?b sa!
{5142}{5183} Pr?ve tak.
{5237}{5294} Prem??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1970}{2036}M?m t? odn?st?
{2904}{2953}Chlap?e.
{4326}{4389}Dobr?.|Odho?te sv?j opasek. pane.
{4392}{4433}Co to m? znamenat?
{4436}{4491}Kapit?n ?ekl, odho? p?s...
{4531}{4569}okam?it?.
{4854}{4914}Maj? Johansonovu zna?ku..
{4917}{4966}A ?? jin?ho by m?ly b?t?
{4969}{5008}Odkud m?? ten dobytek?
{5011}{5104}Vid?? zna?ku.|M?? je od Johansona?
{5107}{5168}S potvrzen?m o prodeji!
{5171}{5210}Zadr?!
{5231}{5277}To je v po??dku.
{5280}{5373}Myslel jsem ?e se chce? pod?vat na ??et.
{5376}{5425}Dobr?, pod?vejme se.
{5758}{5840}??k??, ?e je m?? od Johansona?|Jasn?.
{5875}{5924}Pane Maddowe.
{6123}{6184}Pane Maddo
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, ws, 1968, sirdivx, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8251-Hang.Em.High-XViD.WS.1968-SiRDiVX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{950}Traducerea si adaptarea Adrian Mihai.
{1930}{1985}Va trebui sa te car eu, nu?
{2819}{2892}Gata. Uite asa, baiete.
{4334}{4372}Arunca centura cu pistoale, mister.
{4376}{4416}Pentru ce toate astea??
{4424}{4481}Capitanul a spus sa arunci|centura cu pistoale, mister.!
{4496}{4523}Acum!
{4828}{4906}Vitele sunt marcate cu semnul lui Johanson,|Capitane Wilson.
{4903}{4943}A cui altcuiva ar putea fi?
{4943}{4988}De unde ai luat aceste vite, mister?
{4990}{5022}Pai de-acolo de unde spune si semnul!
{5023}{5080}- Le-ai luat de la Johanson, eh?|- Intradevar.
{5078}{5131}- Inseamna ca ai si un contract de vanzare|pentru a do
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, them, dvd, rip, eng, 1,
original filename: Hang Em High (1968) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,500
All right, saddle up those horses
and nothing foolish.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,500
You're very kind, Marshal.
Would you be my friend, too?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
Forget about it!
4
00:00:38,300 --> 00:00:42,500
Say, I seen you when you drug
that ol' Stone into jail.
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,400
I thought that was really something.
I just about died right then and there.
6
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
I picked up my two amigos here,
and rustled this fat herd...
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
...and headed lickety-split
for south of the bo
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, asis, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, them, dvd, rip, 1,
original filename: Hang Em High (1968) - asis - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2018}Seni ben taþýyacaðým, öyle mi?
{2864}{2931}Ãþte. Geldin.
{4379}{4413}(silah) Kemerinizi çözün bayým.
{4419}{4455}Bu da neyin nesi?
{4467}{4520}Yüzbaþý kemerini çöz dedi.
{4539}{4564}Hemen!
{4872}{4944}Sýðýrlarda Johanson damgasý var, Yüzbaþý Wilson.
{4947}{4984}Baþka ne olabilirdi ki?
{4987}{5028}Bu sýðýrlarý nereden aldýnýz, bayým?
{5033}{5062}Damgalarý neresi diyorsa ordan.
{5065}{5118}- Johanson'dan aldýnýz yani?|- Ãyle.
{5120}{5169}Peki bunu kanýtlayacak bir satýþ bordrosu var mý?
{5172}{5200}Yavaþ!
{5263}{5286}Ãþte böyle.
{5297}{5361}Düþündüm de belki satýþ bordrosuna sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{466}Zsiada?. Konie musz? odpocz??.
{1084}{1140}Id?.
{3818}{3892}Wsiadaj, Miller.
{5815}{5881}Zabij mnie.
{5948}{6015}Zabij mnie!
{6100}{6166}Zabij mnie.
{6922}{7024}B?agam, nie mia?em zamiaru jej dotyka?.|By?em pijany!
{7025}{7108}Pe?en p?dzonej whisky.|Nie wiedzia?em, co robi?.
{7109}{7166}- B?agam, moja rodzina!|- Zabra? go.
{7167}{7230}Prosz? pos?ucha?... Nie! B?agam!
{7231}{7306}Moja rodzina! Nie wiedzia?em, co robi?!
{7307}{7346}Prosz?!
{7347}{7399}Samuel Dodd.
{7400}{7492}Zarzut, szmuglowanie whisky.
{7501}{7584}Jestem, Wysoki S?dzie.
{7665}{7766}Szeryf Cooper jedzie ulic?|z trzema wi??niami.
{7767}{7848}S?d og?asza przerw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,960
Descendez, les chevaux
ont besoin de souffler.
2
00:01:06,145 --> 00:01:07,646
Avance.
3
00:03:00,053 --> 00:03:01,554
En selle, Miller.
4
00:04:24,150 --> 00:04:25,067
Tue-moi !
5
00:04:29,195 --> 00:04:30,696
Tue-moi !
6
00:04:35,115 --> 00:04:36,283
Tue...
7
00:05:07,762 --> 00:05:09,930
S'il vous pla?t.
8
00:05:10,472 --> 00:05:12,223
Je ne voulais pas faire
de mal ? cette femme.
9
00:05:12,265 --> 00:05:15,100
J'?tais ivre, imbib? de tord-boyaux.
10
00:05:15,225 --> 00:05:17,226
Je ne savais pas ce que je faisais.
11
00:05:17,518 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{685}Wstawa?.
{686}{727}Dzi?kujemy, szeryfie.
{728}{796}Nie mieli?my nic wsp?lnego|z tym zab?jstwem.
{797}{869}- Zamknij si?.|- Ukradli?my stado, zgoda, ale...
{870}{1004}- M?wi?em, ?eby? stuli? pysk, ch?opcze!|- M?j brat m?wi prawd?. On to zrobi?.
{1005}{1104}W porz?dku, szeryfie, w porz?dku.
{1661}{1786}Dobra, osiod?a? tamte konie|i bez ?adnych g?upstw.
{1937}{2013}Bardzo pan mi?y, szeryfie.|B?dzie pan te? i moim przyjacielem?
{2014}{2078}Zapomnij.
{2113}{2157}Wiesz...
{2158}{2253}Widzia?em, jak w?adowa?e?|starego Stone'a do pierdla.
{2254}{2
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: hang, em, high, 1968, 2, cd, french, fr, hanghigh, vf, 1,
original filename: Hang Em High - 1968 - 2CD - French - fr - 9908fca5a2bdfe80ae6558a302995b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,960
Descendez, les chevaux
ont besoin de souffler.
2
00:01:06,145 --> 00:01:07,646
Avance.
3
00:03:00,053 --> 00:03:01,554
En selle, Miller.
4
00:04:24,150 --> 00:04:25,067
Tue-moi !
5
00:04:29,195 --> 00:04:30,696
Tue-moi !
6
00:04:35,115 --> 00:04:36,283
Tue...
7
00:05:07,762 --> 00:05:09,930
S'il vous pla?t.
8
00:05:10,472 --> 00:05:12,223
Je ne voulais pas faire
de mal ? cette femme.
9
00:05:12,265 --> 00:05:15,100
J'?tais ivre, imbib? de tord-boyaux.
10
00:05:15,225 --> 00:05:17,226
Je ne savais pas ce que je faisais.
11
00:05:17,518 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:Zabij mnie.
00:01:17:Zabij mnie!
00:01:25:Zabij mnie.
00:01:58:B?agam, nie mia?em zamiaru jej dotyka?.|By?em pijany!
00:02:02:Pe?en p?dzonej whisky.|Nie wiedzia?em, co robi?.
00:02:04:- B?agam, moja rodzina!|- Zabra? go.
00:02:05:Prosz? pos?ucha?... Nie! B?agam!
00:02:07:Moja rodzina! Nie wiedzia?em, co robi?!
00:02:08:Prosz?!
00:02:15:Samuel Dodd.
00:02:16:Zarzut, szmuglowanie whisky.
00:02:20:Jestem, Wysoki S?dzie.
00:02:28:Szeryf Cooper jedzie ulic?|z trzema wi??niami.
00:02:32:S?d og?asza przerw?|do godziny ?smej jutro rano.
00:02:35:Prosz? sta? dop?ki|Wysoki S?d nie opu?ci sali.
00:03:09:Szeryf z Red Creek zadepeszowa?,|?e sam prowadzisz trzech morderc?w.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:22,280
Tr?s bien, sellez-moi ces chevaux,
et pas de b?tises.
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,440
Vous ?tes tr?s gentil, marshal.
On peut ?tre amis ?
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,080
Laisse tomber !
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,320
Je vous ai vu quand vous avez tra?n?
ce vieux Stone en prison.
5
00:00:43,080 --> 00:00:47,240
Vous m'avez impressionn?.
?a m'a vraiment ?pat?.
6
00:00:48,400 --> 00:00:52,040
J'ai ramass? mes deux amigos,
j'ai vol? ce gros troupeau et...
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,240
je suis parti ? fond de train
vers le sud de la fronti?re.
8
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{466}Zsiada?. Konie musz? odpocz??.
{1084}{1140}Id?.
{3818}{3892}Wsiadaj, Miller.
{5815}{5881}Zabij mnie.
{5948}{6015}Zabij mnie!
{6100}{6166}Zabij mnie.
{6922}{7024}B?agam, nie mia?em zamiaru jej dotyka?.|By?em pijany!
{7025}{7108}Pe?en p?dzonej whisky.|Nie wiedzia?em, co robi?.
{7109}{7166}- B?agam, moja rodzina!|- Zabra? go.
{7167}{7230}Prosz? pos?ucha?... Nie! B?agam!
{7231}{7306}Moja rodzina! Nie wiedzia?em, co robi?!
{7307}{7346}Prosz?!
{7347}{7399}Samuel Dodd.
{7400}{7492}Zarzut, szmuglowanie whisky.
{7501}{7584}Jestem, Wysoki S?dzie.
{7665}{7766}Szeryf Cooper jedzie ulic?|z trzema wi??niami.
{7767}{7848}S?d og?asza przerw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.40,00:00:02.20
I tell you what...
00:00:03.00,00:00:07.48
Why don't you be real smart,[br]and use your head, you know...
00:00:08.88,00:00:10.80
And let us go.
00:00:11.80,00:00:13.00
Just let us go.
00:00:13.08,00:00:14.20
We outnumber you three to one.
00:00:14.28,00:00:16.28
You can tell 'em that we jumped you.
00:00:16.60,00:00:20.60
And the boys and l, you know,[br]we ain't gonna be around to call you a liar.
00:00:21.48,00:00:22.88
Get aboard, Miller.
00:00:25.48,00:00:28.48
I can'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1151}Am ajuns.
{1154}{1203}Da, aºa e.
{1293}{1397}Arãþi aºa de matur în haina asta nouã...
{1400}{1442}- Bine, Bones, ai grijã de tine.|- Acum...
{1505}{1556}uite-þi biletul de autobuz.
{1559}{1597}Jonathon!
{1600}{1671}- Ai grijã de tine.|- O sã am.
{1674}{1728}Sã ne suni când ajungi acolo, bine?
{1731}{1771}Tatã.
{1849}{1947}- Ne vedem când iau vacanþã.|- Sunt aºa mândrã de tine!
{1950}{1990}Mamã!
{3085}{3134}Bunã. Ce mai faci?
{3473}{3557}Fii atent la tocilarul ãla!
{3560}{3631}- Frumoasã hainã!|- Ãn ce relaþii eºti cu Neptun?
{3834}{3883}E bine.|Chiar foarte bine.
{3901}{3977}- Ce mai faci?|- Bine
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: chicago, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, em,
original filename: Chicago (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,460 --> 00:00:32,420
5, 6, 7, 8!
2
00:00:56,380 --> 00:00:58,500
What do you think the hell this is?
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,020
You, you're up in 5.
4
00:01:10,580 --> 00:01:11,940
-Keep the change, Charlie.
-Thank you.
5
00:01:31,020 --> 00:01:33,220
Where the hell have you been?
And where is Veronica?
6
00:01:33,420 --> 00:01:34,740
She's on stalked tonight.
7
00:01:35,420 --> 00:01:37,220
But tonight's your sister act.
8
00:01:37,420 --> 00:01:39,340
Don't sweat it. l'll do it alone.
9
00:01:56,820 --> 00:01:57,580
Shit!
10
00:02:08,620 --> 00:02:10,500
All
Subtitles for Class Of Nuke'em High
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does