Search Movie Subtitles results for class of 1999 by relevance:
- Class.Of.1999.1990.CUSTOM.SLOSUB .NTSC.DVDR-ST4R.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,486 --> 00:00:55,420
In 1992,
2
00:00:55,455 --> 00:01:00,256
there were 543,767
vioIent incidents
3
00:01:00,293 --> 00:01:02,352
in American high schooIs.
4
00:01:02,395 --> 00:01:05,364
In some cities,
the areas around these schooIs
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,299
were beginning to faII
under the controI
6
00:01:08,334 --> 00:01:10,393
of vioIent youth gangs.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,428
By 1997,
8
00:01:12,472 --> 00:01:15,305
the number of vioIent
incidents had tripIed.
9
00:01:15,341 --> 00:01:19,368
Gangs had taken controI of
Iarge sections of these cities.
- Class.Of.1999.(1989).Uncut.DVDri p.XviD.MCMLXXXVIII-[POL-OSIOL].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1270}{Y:b}Ã Ã Ã Ã 1999
{1431}{1535}Ãðåç 1992 ãîäèÃà â à ìåðèêà Ãñêèòå ãèìÃà çèè áÿõÃ
{1536}{1635}ðåãèñòðèðà Ãè 543,767 à êòîâå Ãà Ãà ñèëèå.
{1635}{1723}à Ãÿêîè ãðà äîâå ðà éîÃèòå îêîëî òåçè ó÷èëèùÃ
{1724}{1823}ïîïà äÃà õà ïîä êîÃòðîëà Ãà |Ãà ñèëÃè÷åñêè ìëà äåæêè áà Ãäè.
{1828}{1947}Ãî 1997 áðîÿò Ãà Ãà ñèëñòâåÃèòå à êòîâå ñå óòðîè,
{1950}{2049}áà Ãäèòå îêóïèðà õà ãîëåìè ðà éîÃè îò ãðà äîâåòå.
{2051}{2103}ÃÿÃ
- Class Of 1999 (25fps) 1990 - (PAL).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{240}{360}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{365}{485}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{500}{600}Oikoluku: Satyr_icon
{1422}{1836}Joissain kaupungeissa näiden koulujen|lähistöt joutuivat nuorisojengien hallintaan.
{1836}{1954}Vuoteen 1997 mennessä väkivaltaisuuksien|määrä oli kolminkertaistunut.
{1954}{2047}Nuorisojengit olivat ottaneet|hallintaansa isoja osia kaupungeista.
{2047}{2131}Jotkut koulut suljettiin.
{2131}{2301}On vuosi 1999. Nuorisojengialueita kutsutaan "vapaa tuli"|- alueiksi.
{23
- Class Of 1999 - Fin - 25fps - 1990 - (PAL).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{500}{600}Oikoluku: Satyr_icon
{1422}{1836}Joissain kaupungeissa näiden koulujen|lähistöt joutuivat nuorisojengien hallintaan.
{1836}{1954}Vuoteen 1997 mennessä väkivaltaisuuksien|määrä oli kolminkertaistunut.
{1954}{2047}Nuorisojengit olivat ottaneet|hallintaansa isoja osia kaupungeista.
{2047}{2131}Jotkut koulut suljettiin.
{2131}{2301}On vuosi 1999. Nuorisojengialueita kutsutaan "vapaa tuli"|- alueiksi.
{23
- Class.Of.1999.2.The.Substitute.1 994.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,631
Ik kom hier invallen. Waar kan ik
Mr Price, de directeur, vinden?
2
00:02:43,640 --> 00:02:47,838
Wat doen jullie hier?
Jullie horen in de klas te zitten.
3
00:02:51,880 --> 00:02:56,749
U weet dit nog niet
omdat u de vervanger bent.
4
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
Maar wij hebben geen les vandaag.
We hebben vrij gekregen.
5
00:03:06,240 --> 00:03:10,552
Wie is jullie leraar? Waarom
zitten jullie niet in de klas?
6
00:03:12,680 --> 00:03:16,639
Onze klas heeft vrij gekregen.
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,753
Moet ik het even voor u spellen?
8
00:03:20,04
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,786 --> 00:01:01,785
U toku 1992 bilo je 543 767
incidenata u americkim skolama
2
00:01:06,784 --> 00:01:10,783
u pojedinim gradovima tereni oko skola su
se nasli pod kontrolom mladih gangova
3
00:01:14,781 --> 00:01:18,780
Samo u 1997 broj incidenata
se povecao za tri puta
4
00:01:18,780 --> 00:01:22,780
Gangovi su uzeli pod kontrolu
pojedine delove grada
5
00:01:22,780 --> 00:01:25,779
Pojedine skole su zatvorene
6
00:01:25,779 --> 00:01:29,778
U 1999 u Sijetlu ,jedan gang je
stvorio zonu slobodne vatre
7
00:01:32,628 --> 00:01:34,529
Srednja skola Kenedi je bila na meti
- Class.Of.1999.2.The.Substitute.1 994.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,631
Ik kom hier invallen. Waar kan ik
Mr Price, de directeur, vinden?
2
00:02:43,640 --> 00:02:47,838
Wat doen jullie hier?
Jullie horen in de klas te zitten.
3
00:02:51,880 --> 00:02:56,749
U weet dit nog niet
omdat u de vervanger bent.
4
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
Maar wij hebben geen les vandaag.
We hebben vrij gekregen.
5
00:03:06,240 --> 00:03:10,552
Wie is jullie leraar? Waarom
zitten jullie niet in de klas?
6
00:03:12,680 --> 00:03:16,639
Onze klas heeft vrij gekregen.
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,753
Moet ik het even voor u spellen?
8
00:03:20,04
- Class.Of.1999.2.The.Substitute.1 994.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,631
Ik kom hier invallen. Waar kan ik
Mr Price, de directeur, vinden?
2
00:02:43,640 --> 00:02:47,838
Wat doen jullie hier?
Jullie horen in de klas te zitten.
3
00:02:51,880 --> 00:02:56,749
U weet dit nog niet
omdat u de vervanger bent.
4
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
Maar wij hebben geen les vandaag.
We hebben vrij gekregen.
5
00:03:06,240 --> 00:03:10,552
Wie is jullie leraar? Waarom
zitten jullie niet in de klas?
6
00:03:12,680 --> 00:03:16,639
Onze klas heeft vrij gekregen.
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,753
Moet ik het even voor u spellen?
8
00:03:20,04
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{288}{408}CLASS OF 1999
{412}{532}Traducerea si adaptarea: Felixuca|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1470}{1678}{Y:i}Ãn 1992 au avut loc 543.767|incidente violente în liceele americane.
{1679}{1755}{Y:i}Ãn unele oraºe, zonele|din jurul acestor ºcoli
{1756}{1862}{Y:i}au început sã cadã sub puterea|bandelor de tineri violenþi.
{1884}{1989}{Y:i}Pânã în 1997, numãrul|incidentelor violente se triplase.
{1990}{2094}{Y:i}Bandele preluaserã controlul|unor zone mari din aceste oraºe.
{2095}{2178}{Y:i}Unele ºcoli au fost închise.
{2179}{2219}{Y:i}Suntem în anul 1999.
{2220}{2338}{Y:i}Zonele controlate de cãtre bande au devenit|cunoscute sub numele de
- Class.Of.1999.(1989).Uncut.DVDri p.XviD.MCMLXXXVIII-[POL-OSIOL].sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1270}{Y:b}Ã Ã Ã Ã 1999
{1431}{1535}Ãðåç 1992 ãîäèÃà â à ìåðèêà Ãñêèòå ãèìÃà çèè áÿõÃ
{1536}{1635}ðåãèñòðèðà Ãè 543,767 à êòîâå Ãà Ãà ñèëèå.
{1635}{1723}à Ãÿêîè ãðà äîâå ðà éîÃèòå îêîëî òåçè ó÷èëèùÃ
{1724}{1823}ïîïà äÃà õà ïîä êîÃòðîëà Ãà |Ãà ñèëÃè÷åñêè ìëà äåæêè áà Ãäè.
{1828}{1947}Ãî 1997 áðîÿò Ãà Ãà ñèëñòâåÃèòå à êòîâå ñå óòðîè,
{1950}{2049}áà Ãäèòå îêóïèðà õà ãîëåìè ðà éîÃè îò ãðà äîâåòå.
{2051}{2103}ÃÿÃ
1 file(s), added on: 2010-11-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,563 --> 00:00:09,609
CLASS OF 1999
2
00:00:09,776 --> 00:00:09,776
Traducerea si adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
Sincronizare: Xp3rT
3
00:00:53,904 --> 00:01:02,579
<i>Ãn 1992 au avut loc 543.767
incidente violente în liceele americane.</i>
4
00:01:02,579 --> 00:01:05,749
<i>Ãn unele orase, zonele
din jurul acestor scoli</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:10,253
<i>au început sa cada sub puterea
bandelor de tineri violenti.</i>
6
00:01:11,171 --> 00:01:15,509
<i>Pâna în 1997, numarul
incidentelor violente se triplase.</i>
7
00:01:15,592 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,575 --> 00:00:59,455
In 1992,
2
00:00:59,495 --> 00:01:04,095
there were 543,767
violent incidents
3
00:01:04,134 --> 00:01:06,095
in American high schools.
4
00:01:06,134 --> 00:01:08,973
In some cities,
the areas around these schools
5
00:01:09,014 --> 00:01:11,813
were beginning to fall
under the control
6
00:01:11,813 --> 00:01:13,814
of violent youth gangs.
7
00:01:13,853 --> 00:01:15,772
By 1997,
8
00:01:15,813 --> 00:01:18,532
the number of violent
incidents had tripled.
9
00:01:18,532 --> 00:01:22,412
Gangs had taken control of
Large sections of these cities.
- Class-Of-1999-1990-CUSTOM-SLOSUB -NTSC-DVDR-ST4R.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,486 --> 00:00:55,420
In 1992,
2
00:00:55,455 --> 00:01:00,256
there were 543,767
vioIent incidents
3
00:01:00,293 --> 00:01:02,352
in American high schooIs.
4
00:01:02,395 --> 00:01:05,364
In some cities,
the areas around these schooIs
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,299
were beginning to faII
under the controI
6
00:01:08,334 --> 00:01:10,393
of vioIent youth gangs.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,428
By 1997,
8
00:01:12,472 --> 00:01:15,305
the number of vioIent
incidents had tripIed.
9
00:01:15,341 --> 00:01:19,368
Gangs had taken controI of
Iarge sections of these cities.
- Class.Of.1999.(1989).Uncut.DVDri p.XviD.MCMLXXXVIII-mitkosven.sub
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1270}{Y:b}Ã Ã Ã Ã 1999
{1431}{1535}Ãðåç 1992 ãîäèÃà â à ìåðèêà Ãñêèòå ãèìÃà çèè áÿõÃ
{1536}{1635}ðåãèñòðèðà Ãè 543,767 à êòîâå Ãà Ãà ñèëèå.
{1635}{1723}à Ãÿêîè ãðà äîâå ðà éîÃèòå îêîëî òåçè ó÷èëèùÃ
{1724}{1823}ïîïà äÃà õà ïîä êîÃòðîëà Ãà |Ãà ñèëÃè÷åñêè ìëà äåæêè áà Ãäè.
{1828}{1947}Ãî 1997 áðîÿò Ãà Ãà ñèëñòâåÃèòå à êòîâå ñå óòðîè,
{1950}{2049}áà Ãäèòå îêóïèðà õà ãîëåìè ðà éîÃè îò ãðà äîâåòå.
{2051}{2103}ÃÿÃ
- Class.Of.1999.II.The.Substitute. txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{304}{416}Przepraszam. Jestem tu na zastêpstwie.|Gdzie znajdê biuro dyrektora?
{477}{517}Dziêkujê.
{1460}{1560}KLASA 1999 II|ZASTÃPSTWO
{4091}{4196}Co tutaj robicie?|Dlaczego nie jesteÅcie na zajêciach?
{4297}{4419}Nic pan nie wie, bo jest pan tu nowy.
{4427}{4540}Nie mamy dzisiaj zajêæ.|Mamy wolne.
{4656}{4764}Kto jest waszym nauczycielem?|Dlaczego nie jesteÅcie na zajêciach?
{4817}{4916}Mamy dzisiaj wolne.
{4927}{4994}Mam ci to przeliterowaæ?
{5001}{5068}W-o-l...
{5089}{5144}CoÅ tam dalej.
{5152}{5214}Wyt³umaczê to inaczej.
{5335}{5380}Jest pan wolny.
{5393}{5468}Pierdolê pana bardzo.
{5505}{5631}"Wróg czai siê przed
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,558 --> 00:00:57,730
U toku 1992 bilo je 543 767
incidenata u americkim skolama
2
00:01:02,945 --> 00:01:07,118
u pojedinim gradovima tereni oko skola su
se nasli pod kontrolom mladih gangova
3
00:01:11,289 --> 00:01:15,461
Samo u 1997 broj incidenata
se povecao za tri puta
4
00:01:15,461 --> 00:01:19,635
Gangovi su uzeli pod kontrolu
pojedine delove grada
5
00:01:19,635 --> 00:01:22,763
Pojedine skole su zatvorene
6
00:01:22,763 --> 00:01:26,936
U 1999 u Sijetlu ,jedan gang je
stvorio zonu slobodne vatre
7
00:01:29,909 --> 00:01:31,893
Srednja skola Kenedi je bila na meti
- www-titrari-ro-78021-In_a_Class_of_His_Own_(1999)_(TV)-25_FPS[1].su b
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{830}IN A CLASS OF HIS OWN|*** Povestea lui Rich Donato ***
{975}{1052}Avem o situatie reala.|Repet, avem o situatie reala!
{1061}{1160}Inchideti caile de acces.|Nu am nevoie de o revolta.
{1225}{1282}Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1288}{1321}Sectorul 1, ai receptionat?
{1338}{1438}Repet! Ai receptionat?
{1438}{1488}Ar fi bine sa veniti, domnule.
{1488}{1538}Situatia scapa de sub control.
{1685}{1769}Receptie. Animalele naibii...
{3240}{3360}Stim cu totii ca a fost un accident.|Ce inseamna asta?
{3408}{3506}Skip, faceam niste miscari|pentru pusti.
{3539}{3586}Avem mai multe probleme.
{3602}{3692}Mai intai, in fata elevilor imi|spu
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,575 --> 00:00:59,455
In 1992,
2
00:00:59,495 --> 00:01:04,095
there were 543,767
violent incidents
3
00:01:04,134 --> 00:01:06,095
in American high schools.
4
00:01:06,134 --> 00:01:08,973
In some cities,
the areas around these schools
5
00:01:09,014 --> 00:01:11,813
were beginning to fall
under the control
6
00:01:11,813 --> 00:01:13,814
of violent youth gangs.
7
00:01:13,853 --> 00:01:15,772
By 1997,
8
00:01:15,813 --> 00:01:18,532
the number of violent
incidents had tripled.
9
00:01:18,532 --> 00:01:22,412
Gangs had taken control of
Large sections of these cities.
- Class.Of.1999.2.The.Substitute.1 994.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,631
Ik kom hier invallen. Waar kan ik
Mr Price, de directeur, vinden?
2
00:02:43,640 --> 00:02:47,838
Wat doen jullie hier?
Jullie horen in de klas te zitten.
3
00:02:51,880 --> 00:02:56,749
U weet dit nog niet
omdat u de vervanger bent.
4
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
Maar wij hebben geen les vandaag.
We hebben vrij gekregen.
5
00:03:06,240 --> 00:03:10,552
Wie is jullie leraar? Waarom
zitten jullie niet in de klas?
6
00:03:12,680 --> 00:03:16,639
Onze klas heeft vrij gekregen.
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,753
Moet ik het even voor u spellen?
8
00:03:20,04
- Class.Of.1999.(1989).Uncut.DVDri p.XviD.MCMLXXXVIII-[POL-OSIOL].sub
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1270}{Y:b}Ã Ã Ã Ã 1999
{1431}{1535}Ãðåç 1992 ãîäèÃà â à ìåðèêà Ãñêèòå ãèìÃà çèè áÿõÃ
{1536}{1635}ðåãèñòðèðà Ãè 543,767 à êòîâå Ãà Ãà ñèëèå.
{1635}{1723}à Ãÿêîè ãðà äîâå ðà éîÃèòå îêîëî òåçè ó÷èëèùÃ
{1724}{1823}ïîïà äÃà õà ïîä êîÃòðîëà Ãà |Ãà ñèëÃè÷åñêè ìëà äåæêè áà Ãäè.
{1828}{1947}Ãî 1997 áðîÿò Ãà Ãà ñèëñòâåÃèòå à êòîâå ñå óòðîè,
{1950}{2049}áà Ãäèòå îêóïèðà õà ãîëåìè ðà éîÃè îò ãðà äîâåòå.
{2051}{2103}ÃÿÃ
There are more subtitles available for Class Of 1999
Click here to view them