Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ciudad De Dios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,950 --> 00:01:05,747
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:06,772 --> 00:02:08,535
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:02:08,573 --> 00:02:12,705
¡Sigan ese pollo!
4
00:02:15,216 --> 00:02:16,808
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:02:37,648 --> 00:02:40,414
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:02:40,453 --> 00:02:43,480
- ¿Eso crees, Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:02:43,523 --> 00:02:48,018
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:02:48,062 --> 00:02:51,499
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:52,501 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,978 --> 00:00:47,701
CIUDAD DE DIOS
2
00:01:46,102 --> 00:01:47,792
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:01:47,829 --> 00:01:51,789
¡Sigan ese pollo!
4
00:01:54,196 --> 00:01:55,723
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:02:15,699 --> 00:02:18,350
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:02:18,387 --> 00:02:21,289
- ¿Eso crees, Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:02:21,330 --> 00:02:25,640
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:02:25,682 --> 00:02:28,977
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:29,938 --> 00:02:
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: cidade, deus, 2002, spa, 1, cd, 59, 5, ciudad, dios, esp,
original filename: cidade.de.deus.(2002).spa.1cd.(595).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,478 --> 00:01:39,275
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:40,174 --> 00:02:41,937
?Carajo, un pollo se escap?!
3
00:02:41,975 --> 00:02:46,105
?Sigan ese pollo!
4
00:02:48,615 --> 00:02:50,207
?Vamos, carajo! ?Atr?penlo!
5
00:03:11,038 --> 00:03:13,802
Si es una buena foto,
podr? trabajar para el diario.
6
00:03:13,841 --> 00:03:16,867
- ?Eso crees, Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:03:16,910 --> 00:03:21,404
?Arriesgar?as la vida
por una foto? ?Olv?dalo!
8
00:03:21,448 --> 00:03:24,884
?Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:03:25,886 --> 00:03:27,717
?Atra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,478 --> 00:01:39,275
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:40,174 --> 00:02:41,937
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:02:41,975 --> 00:02:46,105
¡Sigan ese pollo!
4
00:02:48,615 --> 00:02:50,207
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:03:11,038 --> 00:03:13,802
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:03:13,841 --> 00:03:16,867
- ¿Eso crees, Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:03:16,910 --> 00:03:21,404
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:03:21,448 --> 00:03:24,884
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:03:25,886 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,478 --> 00:01:06,275
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:07,174 --> 00:02:08,937
¡Carajo. Un poIIo se escapó!
3
00:02:08,975 --> 00:02:13,105
¡Sigan ese poIIo!
4
00:02:15,615 --> 00:02:17,207
¡Vamos. Carajo! ¡AtrápenIo!
5
00:02:38,038 --> 00:02:40,802
Si es una buena foto.
Podré trabajar para eI diario.
6
00:02:40,841 --> 00:02:43,867
- ¿Eso crees. Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:02:43,910 --> 00:02:48,404
¿ArriesgarÃas Ia vida
por una foto? ¡OIvÃdaIo!
8
00:02:48,448 --> 00:02:51,884
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:52,886 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
CIUDAD DE DIOS
2
00:01:46,900 --> 00:01:48,700
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:01:48,700 --> 00:01:52,900
¡Sigan ese pollo!
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,700
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:02:16,600 --> 00:02:19,400
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
- ¿Eso crees, Buscapié?
- Debo arriesgarme.
7
00:02:22,200 --> 00:02:26,700
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:02:26,500 --> 00:02:29,900
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:30,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,050 --> 00:01:05,847
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:06,772 --> 00:02:08,535
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:02:08,573 --> 00:02:12,705
¡Sigan ese pollo!
4
00:02:15,216 --> 00:02:16,808
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:02:37,648 --> 00:02:40,414
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:02:40,453 --> 00:02:43,480
- ¿Eso crees, Cohete?
- Debo arriesgarme.
7
00:02:43,523 --> 00:02:48,018
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:02:48,062 --> 00:02:51,499
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:52,501 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Comic Sans MS,22,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:37.47,0:01:39.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CIUDAD DE DIOS
Dialogue: Marked=0,0:02:40.17,0:02:41.93,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Carajo, un pollo se escapó!
Dialogue: Marked=0,0:02:41.97,0:02:46.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Sigan ese pollo!
Dialogue: Marked=0,0:02:48.61,0:02:50.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
Dialogue: Marked=0,0:03:11.03,0:03:13.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si es una buena foto,npodré trabajar p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}Mientras que Ze era ganancia|respecto a los locales..
{172}{241}Benny ganaba|el corazón de angélica.
{259}{396}SeguÃa siendo una virgen y un brke | no tenÃa ninguna otra opción.
{466}{534}LA VIDA De un LECHÃN
{541}{592}encontré un trabajo|en un supermercado.
{628}{728}Trabajaba para apenas algunos nÃqueles|deseé ser encendido.
{736}{845}para comprar una cámara fotográfica|con la remuneración.
{861}{925}Pero mi sino|era diferente.
{1011}{1119}¡El individuo de la playa!|sin embargo fuma?
{1201}{1259}¡Chico!|tire de su camisa.
{1370}{1442}¿Es esto un agradecimiento?
{1468}{1549}-mi remuneración?|-que remune
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: cidadededeus, 2002, spanish, ciudad, de, dios, subtitulo,
original filename: CidadedeDeus2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,478 --> 00:01:06,275
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:07,174 --> 00:02:08,937
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:02:08,975 --> 00:02:13,105
¡Sigan ese pollo!
4
00:02:15,615 --> 00:02:17,207
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:02:38,038 --> 00:02:40,802
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:02:40,841 --> 00:02:43,867
-¿Eso crees, Cohete?
-Debo arriesgarme.
7
00:02:43,910 --> 00:02:48,404
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:02:48,448 --> 00:02:51,884
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:02:52,886 --> 00:02:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,477 --> 00:01:39,275
CIUDAD DE DIOS
2
00:02:40,174 --> 00:02:41,937
¡Carajo, un pollo se escapó!
3
00:02:41,973 --> 00:02:46,104
¡Sigan ese pollo!
4
00:02:48,615 --> 00:02:50,205
¡Vamos, carajo! ¡Atrápenlo!
5
00:03:11,038 --> 00:03:13,800
Si es una buena foto,
podré trabajar para el diario.
6
00:03:13,841 --> 00:03:16,866
- ¿Eso crees, Buscapié?
- Debo arriesgarme.
7
00:03:16,907 --> 00:03:21,401
¿ArriesgarÃas la vida
por una foto? ¡OlvÃdalo!
8
00:03:21,448 --> 00:03:24,883
¿Crees que quiero encontrarme
con ese bandido hijo de puta?
9
00:03:25,883 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,523 --> 00:01:39,548
"CIUDAD DE DIOS"
2
00:02:40,686 --> 00:02:46,056
¡Eh, la gallina se ha escapado!
¡Cógela, tÃo!
3
00:02:49,094 --> 00:02:50,994
¡Venga, coño!
4
00:03:03,876 --> 00:03:05,503
¡Cógela, joder!
5
00:03:11,283 --> 00:03:14,081
Si la foto sale bien,
curraré en el periódico.
6
00:03:14,286 --> 00:03:16,447
-¿Tú crees, Buscapé?
-Hay que arriesgarse.
7
00:03:16,755 --> 00:03:20,919
Estás arriesgando la vida
por unas fotos. ¡OlvÃdalo!
8
00:03:21,793 --> 00:03:25,024
¿Crees que quiero estar cerca
de ese criminal?
9
00:03:26,198 --> 00:03:30,0
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, srp, en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: The City of No Limits (2002)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: maradona, la, mano, de, dios, italian, cd, 1,
original filename: Maradona.La.Mano.De.Dios.iTALiAN.AC3.DVDRip.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: 1189, no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11893-No_news_From_God_[Sin_noticias_de_Dios_(2001)]-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6840}{6863}Las cosas no van
{6868}{6932}muy bien,|no quiero engañaros.
{6937}{6978}Estos últimos años
{6983}{7047}se incorporaron pocos|por méritos propios.
{7051}{7122}Y lo peor es que no creo|que vaya a cambiar.
{7129}{7214}Si todo sigue asÃ,|no resistiremos mucho tiempo.
{7218}{7267}Y los rebeldes|terminarán ganando.
{7451}{7482}¿Pudiste hablar con él?
{7497}{7540}No, no pude.
{7579}{7668}Llevas mucho tiempo aquÃ.|DeberÃas saber que nadie ha podido.
{7685}{7733}Perdona, estoy algo nerviosa.
{7769}{7854}Lo he intentado, os lo juro,|pero nadie sabe dónde está.
{7859}{7894}Parece que está cansado,
{7899}{7961}deprimido,|a p
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: ciudad, de, maria, 2002, 1, cd, portuguese, pt, portugues,
original filename: Ciudad de Maria - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 236b2a76f05847ca51820aec428aaf21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,266 --> 00:01:20,168
Deus Ihe pague, Deus Ihe pague...
Uma esmola pelo amor de Deus...
2
00:01:22,839 --> 00:01:26,741
Deus Ihe pague, Deus Ihe pague...
Uma esmola pelo amor de Deus...
3
00:01:52,269 --> 00:01:54,169
Fazemos um do jeito que eu quero,
e se serve, ?timo, e se n?o, tudo bem.
4
00:01:54,237 --> 00:01:56,137
Como quer fazer?
5
00:01:56,206 --> 00:01:58,106
Do jeito que fizemos
o da F?ria do sol.
6
00:02:05,982 --> 00:02:07,882
Olhe para mim. Voc? o tem?
7
00:02:08,818 --> 00:02:10,718
Sim.
8
00:02:17,761 --> 00:02:21,663
Espere que eu me mexo...
Ponha-o, ponha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:30,864
Charlie Chaplin en
Luces de Ciudad
2
00:01:24,334 --> 00:01:31,175
Luces de Ciudad
3
00:01:41,977 --> 00:01:50,527
Para la gente de esta ciudad donamos
este monumento; "Paz y prosperidad".
4
00:04:48,205 --> 00:04:50,707
Tarde
5
00:08:07,696 --> 00:08:11,116
¿La recogió usted ya, señor?
6
00:08:54,076 --> 00:08:57,204
Espere, su cambio señor
7
00:09:57,723 --> 00:10:00,684
Anochecer
8
00:10:21,955 --> 00:10:23,123
Abuela
9
00:11:19,805 --> 00:11:23,475
Noche
10
00:12:43,180 --> 00:12:47,226
Mañana los pájaros cantarán
11
00:12:55,025
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:51,896
- ¿Eres Bhombol? - ¿Padre?
- ¿Has hecho la llamada?
2
00:02:52,071 --> 00:02:54,904
- ¿A quién?
- Te dije sobre aquel estudiante mÃo..
3
00:02:54,974 --> 00:02:57,943
...que ahora es Oftalmólogo.
4
00:02:58,077 --> 00:03:00,170
Ãl te harÃa la consulta gratis...
5
00:03:00,246 --> 00:03:03,181
...porque fue tu estudiante?
6
00:03:03,249 --> 00:03:07,015
Al menos él considerarÃa
alguna concesión.
7
00:03:07,954 --> 00:03:10,855
Te lo he dicho, padre,
dame tiempo...
8
00:03:10,924 --> 00:03:13,358
...y te conseguiré tus gafas.
9
00:03:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{655}Istoria a dovedit cã avem dreptate, ºtii bine.
{657}{727}Nu a dovedit nimic la nimeni. Istoria e doar...
{729}{799}un surd care rãspunde la întrebãri pe care|nu le-a pus nimeni.
{801}{847}Parole, parole.
{849}{895}Istoria nu minte niciodatã, Lola...ºi
{897}{943}...ai încredere în cineva care nu te poate...
{945}{991}-...ajuta.|-La cine te referi?
{993}{1087}Ãine minte: Dumnezeu vrea sã opreascã toate bolile|dar nu poate face asta...
{1089}{1135}...ceea ce înseamnã cã e slab, sau
{1137}{1168}...cã poate dar nu vrea,
{1171}{1230}...ceea ce înseamnã cã e rãu, sau...
{1233}{1327}cã nu vrea, ceea ce înseamnã cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, spanish, es, como, dios, 2, telesync, vo, www, torrentspain, com,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093b15c89cb5b401c45ef55dd6000d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,103 --> 00:01:11,436
Y esas fueron las noticias, pero
antes de irnos quisi?ramos felicitar.
2
00:01:11,494 --> 00:01:17,498
A nuestro amigo Evan Baxter quien
acaba de ser elegido para el congreso.
3
00:01:17,643 --> 00:01:19,930
Y ahora tenemos una sorpresa para el.
4
00:01:19,965 --> 00:01:20,913
- No es cierto.
- Si, lo es.
5
00:01:21,868 --> 00:01:23,638
No lo esperaba.
6
00:01:23,800 --> 00:01:25,983
Un recuento de su campa?a.
7
00:01:28,476 --> 00:01:31,560
- ?Que haremos?
- iCambiar el mundo!
8
00:01:31,595 --> 00:01:33,140
Tienen raz?n.
9
00:01:56,887 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: solo, dios, sabe, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, so, deus, dvd, 5, rip, ??jotas, ??, pipoca, cia, rip??jotas,
original filename: Solo Dios sabe - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d60197192768b42bd304a6f6ea3fd5ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,594 --> 00:03:50,995
E agora, duas artistas
contempor?neas da Am?rica Latina:
2
00:03:51,264 --> 00:03:52,891
Uma ? Tatiana Parcero.
3
00:03:53,299 --> 00:03:56,757
Aqui est? ela. E a outra
? ?rika Harrsch
4
00:03:57,036 --> 00:03:59,334
Ambas s?o imigrantes mexicanas...
5
00:04:01,107 --> 00:04:05,066
seguidoras de Ana Mendieta,
que ? minha favorita.
6
00:04:20,226 --> 00:04:23,718
J? estou bastante paran?ica.
Vou voltar a tomar a p?lula.
7
00:04:23,963 --> 00:04:25,726
N?o preciso de surpresas.
8
00:04:26,266 --> 00:04:28,996
- Belo vestido, hein!
- Gostou?
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,950
LA ARMADURA DE DIOS
2
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
¡ArrodÃllense!
3
00:05:24,520 --> 00:05:26,150
Escuchen cuidadosamente...
4
00:05:26,240 --> 00:05:31,590
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
5
00:05:31,680 --> 00:05:35,350
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
6
00:05:35,440 --> 00:05:36,990
Lamándose "El Halcón de Asia"
7
00:05:37,080 --> 00:05:40,990
¿Qué tiene que ver eso con las 3
partes de la armadura del Dios?
8
00:05:41,080 --> 00:05:43,670
Recientemente una espada sagrada
la puso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: vaya, con, dios, 2002, na, fps, pme, vcd, esp, by, marsiano,
original filename: 7319-Vaya_con_Dios_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 0:33,833 --> 0: 0:39,794
VAYA CON DIOS - The God is always with you
2
0: 2:48, 1 --> 0: 2:50, 60
Somos la iglesia Tertullian.
3
0: 2:50,403 --> 0: 2:52,769
El espitu santo esta acompañado con tu voz,
4
0: 2:52,839 --> 0: 2:55,535
Y confÃa, esa frace moverá a Dios.
5
0: 2:57, 43 --> 0: 3: 2,913
Entonces nuestra iglesia fue forzada a disolverse en 1693.
6
0: 3: 3, 82 --> 0: 3: 5,209
Ahora nustra iglesia
7
0: 3: 5,285 --> 0: 3: 7,753
junto con la iglesia Montechebrie es la única sobreviviente.
8
0: 3: 8,354 --> 0: 3: 9,787
Hedy Catro!
9
0: 3:17,830 --> 0: 3:
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: enlaciudadsinlmites, 2002, serbian, en, la, ciudad, sin, limites, srp,
original filename: Enlaciudadsinlmites2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,307 --> 00:00:04,698
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
2
00:00:00,367 --> 00:00:03,837
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
3
00:00:00,407 --> 00:00:05,083
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
4
00:00:05,247 --> 00:00:09,923
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:10,087 --> 00:00:13,682
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,726
es el diario de
Fray Gaspar de Carvajal.
7
00:00:51,007 --> 00:00:53,999
El dÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,426 --> 00:00:43,510
Te acuerdas de la familia Kowolski?
2
00:00:43,510 --> 00:00:44,970
Ellos son los dueños de esta tienda por 30 años.
3
00:00:44,970 --> 00:00:48,932
Y están intentando batir un récord,
haciendo la mayor galleta de Buffalo.
4
00:00:48,932 --> 00:00:50,684
Y tienes que usar esto.
5
00:00:50,726 --> 00:00:51,893
Una red para cabello?
6
00:00:51,893 --> 00:00:52,978
Salud Pública.
7
00:00:52,978 --> 00:00:54,062
Debes estar bromeando...
8
00:00:54,062 --> 00:00:56,064
Si vas a estar cerca de la galleta.
Tienes que seguir las reglas.
9
00:00:56,064
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 5, eng, y, esp, subts, s01e1, sets, en, la, ciudad, bia, s01e15,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_15___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,652 --> 00:00:03,927
Ahora mismo no hay nada
como esto en la televisi?n.
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,849
Tenemos culturas diferentes,
vemos ciudades diferentes.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,553
Pa?ses diferentes.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,743
<i>Yatta! </i>
5
00:00:08,827 --> 00:00:09,278
La India.
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,200
Las Vegas.
7
00:00:10,254 --> 00:00:10,916
Jap?n.
8
00:00:10,964 --> 00:00:11,485
Texas.
9
00:00:11,796 --> 00:00:12,222
Nueva York.
10
00:00:12,454 --> 00:00:15,896
<i>Desde una plaza en Tokio, hasta
la playa Kanyakumari en la India. </
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: 1224, sin, noticias, de, dios, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12246-Sin Noticias De Dios ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{586}{656}Istoria a dovedit cã avem dreptate,|ºi tu ºtii asta.
{659}{729}N-a dovedit nimic nimãnui.|Istoria e doar...
{731}{801}...un surd care rãspunde la întrebãri|pe care nu le-a pus nimeni.
{803}{849}Vorbe, vorbe, vorbe.
{851}{897}Istoria nu minte niciodatã, Lola, iar...
{899}{945}...tu ai încredere în|cineva care nu te poate...
{947}{993}- ...ajuta.|- La cine te referi?
{995}{1089}Ãine minte: Dumnezeu vrea sã opreascã|toate relele, dar nu poate face asta...
{1090}{1136}...ceea ce înseamnã cã e slab, sau...
{1138}{1169}...o poate face, dar nu vrea,...
{1173}{1231}...ceea ce înseamnã cã e rãu,|sau n-
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: ciudad, en, celo, 2006, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
original filename: 100014365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,760 --> 00:02:08,556
Ay Sergio.
2
00:02:08,862 --> 00:02:10,921
No hablen, dicen
una palabra y los mato.
3
00:02:13,800 --> 00:02:14,698
No te muevas
4
00:02:25,545 --> 00:02:26,204
Hola.
5
00:02:26,479 --> 00:02:28,413
¿Sergio? Tu mamá
6
00:02:29,883 --> 00:02:31,680
Nene ¿estás ahi?
7
00:02:31,918 --> 00:02:33,783
Disculpame, estoy ocupado.
8
00:02:34,487 --> 00:02:36,318
No! Esperá, por favor.
9
00:02:36,856 --> 00:02:39,188
Nene, tenés que hablar con tu hermano.
10
00:02:39,726 --> 00:02:41,250
Hace dÃas que quiero hablar con él...
11
00:02:41,828 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:18,100
POR UNA EDISON MEJOR
2
00:01:18,240 --> 00:01:20,430
Edison es toda una ciudad.
3
00:01:21,670 --> 00:01:23,230
Comercio global...
4
00:01:23,940 --> 00:01:25,540
Franquicias deportivas...
5
00:01:26,380 --> 00:01:28,350
CafeterÃas donde pasar el rato.
6
00:01:29,550 --> 00:01:32,420
Pero hay cosas que no se ven.
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,420
La vida no es lo que crees.
8
00:01:36,290 --> 00:01:38,520
Tipos como nosotros...
9
00:01:39,190 --> 00:01:43,360
Hacen que todo se mantenga igual,
hasta que te chocas con la realidad.
10
00:01:44,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,181 --> 00:00:43,175
- 11 -
UN DIOS EN COLCHESTER
2
00:00:58,847 --> 00:01:00,519
¿Duele?
3
00:01:00,687 --> 00:01:03,804
Por supuesto que duele.
¿Crees que estoy hecho de madera?
4
00:01:09,167 --> 00:01:13,126
- No quise arañarte tan fuerte.
- Y hoy debo salir al escenario.
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,246
Nadie te verá.
Tendrás tus ropas puestas.
6
00:01:17,407 --> 00:01:19,204
Estoy haciendo a Ulises y Circe.
7
00:01:19,367 --> 00:01:23,519
Cuando me bañan en la playa, querida,
estoy desnudo hasta la cintura.
8
00:01:24,087 --> 00:01:27,477
- Eso no está en la o
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: csi, ny, 2x0, 1, verano, en, la, ciudad, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 30415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
Ya puedes largarte.
2
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Es increÃble.
3
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
Contesta. Contesta.
4
00:01:39,400 --> 00:01:40,300
¡ Oh, Dios mio !
5
00:01:55,700 --> 00:01:56,900
¡ Oh !
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,600
Está bien...
7
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
Toma tu maletin, Hawkes.
8
00:02:15,900 --> 00:02:16,700
Seguiremos a pié.
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
Mi tercer escenario de un
crimen esta mañana.
10
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
No me movÃa a este ritmo
desde mi residencia.
11
00:02:28,200 --> 00
Subtitles for Ciudad De Dios
keywords: csi, ny, 2x0, 9, ciudad, de, munecas, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 38701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
<i>*When they finally come,
what'll you do to them ?*</i>
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
<i>*Gonna decimate them
like you did to me ?*</i>
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Dame la piedra.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. A la ventana del conductor
de esa camioneta. Justo allÃ.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Demasiado fácil, tio.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
¡ Eh !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
¿ Crees que se ha cabreado ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
¡ Eh ! ¡ Estúpidos idiotas,
volved aquà !¡ Os he visto !
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,730 --> 00:00:19,689
CONDADO DE DUBLÃN
IRLANDA 1964
2
00:02:48,883 --> 00:02:49,781
Bien...
3
00:02:49,884 --> 00:02:51,852
...¿qué querÃas enseñarme?
4
00:02:52,887 --> 00:02:54,855
Vamos, Kevin,
¿cuál es el secreto?
5
00:02:55,890 --> 00:02:57,790
¿Qué crees que haces?
6
00:02:57,892 --> 00:02:58,859
Voy a regresar.
7
00:03:00,895 --> 00:03:01,862
¡Kevin, basta!
8
00:03:02,897 --> 00:03:04,797
Compórtate, Kevin.
9
00:03:04,899 --> 00:03:06,867
¡Eres mi primo!
10
00:03:07,902 --> 00:03:09,870
¿Qué dirÃa tu padre?
11
00:03:22,583 --> 00:03:23,811
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{623}{693}Istorija mus pateisina.|Ir tu tai ?inai.
{704}{744}Istorija niekada nieko nepateisina.
{745}{846}Ji lyg kur?ias ?mogus, atsakin?jantis ? klausimus,|kuri? jam niekas nepateik?.
{847}{879}?od?iai, ?od?iai, ?od?iai.
{900}{1008}Istorija nemeluoja, Lola. Be to, j?s|pernelyg pasitikite tuo, kuris negali jums pad?ti.
{1017}{1050}Apie k? tu kalbi?
{1051}{1145}Primenu tau, kad