Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for City Of Lost Souls
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, city, of, lost, souls, postx, new, 2, ya, com, 2000, divx,
original filename: The.City.of.Lost.Souls.PostX.[new.subs].(subs.2ya.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Dear Mom
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
It feels strange to write you first time
since I left
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
I could've phoned
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
You still angry I left?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
If anyone understands. It's you
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
I'm in love with a Brazilian guy
I met a month ago
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
He's strong and kind
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,507
He's just perfect
10
00:01:25,351 --> 00:01:
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: hyoryu, gai, 2000, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, souls, divx, postx, 2,
original filename: Hyoryu-gai - 2000 - 1CD - English - en - 71946271b303ebee36a641990fd59ae2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,145 --> 00:00:47,273
Dear Mom
2
00:00:48,083 --> 00:00:51,319
it feel's strange to write you first time
since I left
3
00:00:52,795 --> 00:00:55,097
I could've phoned
4
00:00:56,405 --> 00:00:58,171
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:00,314 --> 00:01:01,840
You still angry I left?
6
00:01:03,656 --> 00:01:05,319
If anyone understands. It's you
7
00:01:07,699 --> 00:01:12,268
I'm in love with a Brazilian guy
I met a month ago
8
00:01:13,613 --> 00:01:18,217
He's strong and kind
9
00:01:19,864 --> 00:01:21,925
He's just perfect
10
00:01:23,773 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,988 --> 00:00:43,425
Une production Daiei/Tokuma Shoten/
Tohuku Shinsha/TOKYO FM
2
00:00:47,664 --> 00:00:52,975
<i>Chère maman, ça fait bizarre de t'écrire,
c'est la première fois depuis que je suis partie.</i>
3
00:00:54,422 --> 00:00:59,778
<i>J'aurais pu téléphoner mais
ça aurait été dur de parler.</i>
4
00:01:01,899 --> 00:01:07,017
<i>Tu es toujours en colère à cause de mon départ?
Si quelqu'un peut comprendre, c'est bien toi.</i>
5
00:01:09,256 --> 00:01:14,090
<i>Je suis tombée amoureuse d'un brésilien
que j'ai rencontré il y a un mois.</i>
6
00:01:15,174 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Dear Mom
00:00:49:it feel's strange to write you first time|since I left
00:00:54:I Could've phoned
00:00:58:but somehow it might be difficult to talk
00:01:01:You still angry I left?
00:01:05:If anyone understands. It's you
00:01:09:I'm in love with a Brazilian guy|I met a month ago
00:01:15:He's strong and kind
00:01:21:He's just perfect
00:01:25:Do you know where Brazil is?
00:01:28:Exactly the other side of China|A hot country
00:01:33:I don't know when I'll be back in China
00:01:39:But, I promise I will. I'll talk to Dad
00:01:43:Till later
00:01:52:You're a fly drawn to shit
00:02:03:So Pedro. So Paulo, Brazil
00:02:13:Hey, Mario My hero
00:02:44:We've been b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,145 --> 00:00:49,273
Dear Mom
2
00:00:50,083 --> 00:00:53,319
it feel's strange to write you first time
since l left
3
00:00:54,795 --> 00:00:57,097
l Could've phoned
4
00:00:58,405 --> 00:01:00,171
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:02,314 --> 00:01:03,840
You still angry l left?
6
00:01:05,656 --> 00:01:07,319
lf anyone understands. lt's you
7
00:01:09,699 --> 00:01:14,268
l'm in love with a Brazilian guy
l met a month ago
8
00:01:15,613 --> 00:01:20,217
He's strong and kind
9
00:01:21,864 --> 00:01:23,925
He's just perfect
10
00:01:25,773 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,820 --> 00:00:43,259
Una produzione Daiei/Tokuma Shoten/
Tohuku Shinsha/TOKYO FM
2
00:00:47,500 --> 00:00:52,813
<i>Cara Mamma, che strano scriverti per la
prima volta da quando me ne sono andata.</i>
3
00:00:54,260 --> 00:00:59,618
<i>Potevo telefonarti ma in qualche modo
non sarei riuscita a parlare.</i>
4
00:01:01,740 --> 00:01:06,860
<i>Sei ancora arrabbiata?
Se qualcuno mi capisce, quella sei tu.</i>
5
00:01:09,100 --> 00:01:13,935
<i>Sono innamorata di un ragazzo brasiliano
che ho incontrato un mese fa.</i>
6
00:01:15,020 --> 00:01:19,491
<i>E' forte e gentile.</i>
7
00:0
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, city, of, lost, souls, 2000, dvd, r, bg,
original filename: the.city.of.lost.souls.2000.dvdrip.xvid-dvd-r(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1172}Ãêúïà ìà ìî
{1192}{1269}ñòðà ÃÃî Ã¥, ֌ òè ïèøà çà ïðúâ|ïúò, îòêà êòî òå Ãà ïóñÃà õ.
{1305}{1359}Ãîæåõ äà òåëåôîÃèðà ì,
{1391}{1433}Ãî Ãÿêà ê ñè áå òðóäÃî äà ãîâîðÿ.
{1484}{1521}Ãùå ëè ñè ÿäîñà Ãà , ֌ ñè òðúãÃà õ?
{1564}{1604}Ãêî Ãÿêîé ðà çáèðà , òîâà ñè òè.
{1661}{1771}ÃëþáåÃà ñúì â áðà çèëåö,|êîéòî ñðåùÃà õ ïðåäè ìåñåö.
{1803}{1913}Ãîé Ã¥ ñèëåà è äîáúð.
{1952}{2002}Ãðîñòî Ã¥ ïåðôåêòåÃ.
{2046}{2092}ÃÃà åø ëè êúäå Ã¥ Ãðà ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:T?umaczenie ze skryptu |arti
00:00:43:Kosmetyka |MALARZ
00:00:47:Kochana Mamo!
00:00:49:To troch? dziwne uczucie pisa? do Ciebie po raz pierwszy|odk?d odesz?am.
00:00:54:Mog?am zadzwoni?,
00:00:58:ale jako? trudno by?oby mi rozmawia?.
00:01:01:Wci?? jeste? z?a o to, ?e wyjecha?am?
00:01:05:Je?li ktokolwiek mo?e mnie zrozumie? - to tylko ty.
00:01:09:Zakocha?am si? w pewnym Brazylijczyku,|pozna?am go miesi?c temu.
00:01:15:Jest silny i mi?y.
00:01:21:Jest doskona?y.
00:01:25:Wiesz gdzie jest Brazylia?
00:01:28:Dok?adnie po drugiej stronie Chin.|Gor?cy kraj.
00:01:33:Nie wiem dok?adnie kiedy wr?c? do Chin.
00:01:39:Ale obiecuj?, ?e wr?c?. Porozmawiam z tat?.
00:01:43:Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:47:/Droga Mamo,
00:00:49:/dziwnie si? czuj? pisz?c pierwszy raz po moim odej?ciu...
00:00:54:/mog?am zadzwoni?...
00:00:58:/ale my?le ?e ci??ko by si? nam rozmawia?o.
00:01:01:/Ca?y czas si? na mnie gniewasz?
00:01:05:/Je?li ktokolwiek mnie zrozumie, to tylko Ty...
00:01:09:/Zakocha?am sie w Brazylijczyku.|/Pozna?am go przed miesi?cem.
00:01:15:/Jest silny i mi?y.
00:01:21:/Po prostu idealny.
00:01:25:/Wiesz gdzie le?y Brazylia?
00:01:28:/W przeciwn? stron? ni? Chiny.|/Gor?co tu ca?y rok.
00:01:33:/Nie wiem dok?adnie kiedy wr?c? do Chin.
00:01:39:/Ale obiecuj? ?e wr?c?. Porozmawiam wtedy z Ojcem.
00:01:43:/Narazie
00:01:52:Pak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, city, of, lost, souls, 2000, divx, postx, espanol,
original filename: the.city.of.lost.souls.2000.dvdrip.divx-postx.espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mam?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extra?o escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
Podr?a haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de alg?n modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
?Todav?a est?s enfadada porque me march??
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres t?
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasile?o
Le conoc? hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,507
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833
Look atyou. Come here.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580
I told you,you've gotto
double-knotthose things.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820
One of these days...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518
we'll have to getyou
some zipper shoes.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387
Father...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295
why are we doing this?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001
I know, Maya.
8
00:04:20,040 --> 00:04:23,066
Butyou'll understand
when you see this man.
9
00:04:23,109 --> 00:04:28,172
Ensemble pourtoujours,
quoi qu'il arrive.
10
00:04:29,549 --> 00:04:3
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: island, of, lost, souls, 1933, spanish, es, kenton, 1932, english, hq, esp,
original filename: Island of Lost Souls - 1933 - - Spanish - es - 83310844c90f72f02adf9c10a4154d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,600
LA ISLA DE LAS ALMAS PERDIDAS
2
00:01:30,680 --> 00:01:31,820
?Se?or Hogan!
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,400
Se acerca un n?ufrago.
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,300
- ?Por d?nde?
- A babor.
5
00:01:36,720 --> 00:01:37,780
Bien.
6
00:01:50,520 --> 00:01:51,680
?Quiere salvar el bote?
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,300
Llevadlo a mi camarote.
8
00:02:31,440 --> 00:02:33,420
Tranquilo, amigo, tranquilo...
9
00:02:46,680 --> 00:02:47,920
?Qu? barco es este?
10
00:02:48,900 --> 00:02:50,640
El Covena, un barco mercante.
11
00:02:51,441 --> 00:02:52,74
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: stories, of, lost, souls, 2005, 1, cd, spanish, almas, perdidas, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Stories of Lost Souls - 2005 - 1CD - Spanish - es - b4723972505f20949aa57b8868c74037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,038
Quienes est?n perdidos
encuentran el camino...
2
00:00:06,807 --> 00:00:10,356
HISTORIAS DE ALMAS PERDIDAS
3
00:00:11,607 --> 00:00:13,962
"EL MISMO"
4
00:00:14,807 --> 00:00:17,196
"EUSTON ROAD"
5
00:00:18,007 --> 00:00:20,441
"SOLO LOCALIDADES DE PIE"
6
00:00:21,407 --> 00:00:23,637
"SUPERMARKET"
7
00:00:24,327 --> 00:00:26,557
"NOCHEVIEJA"
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,561
"CACHARROS"
9
00:00:30,207 --> 00:00:32,402
"UN NUEVO D?A"
10
00:00:32,967 --> 00:00:38,087
Perdido en los sue?os...
11
00:00:38,207 --> 00:00:41,119
Lunes.
12
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{887}==Oraºul Pierdut==
{1430}{1450}Avem un mesaj de la Peligro...
{4854}{4949}Doamnelor ºi domnilor,|bunã seara tuturor.
{4988}{5083}Cel mai fabulos club din lume,|vã prezintã cel mai nou...
{5083}{5131}dar nu si ultimul sau spectacol...
{5178}{5273}Vã vom face cunoºtinþã cu producþiile|magice ale lui Rodney Rodriguez.
{5411}{5505}Doamnelor ºi domnilor, suntem onoraþi|sã-l avem aici pe cel mai bun pilot de curse.
{5520}{5615}Aici in Cuba, doamnelor ºi domnilor,|unicul Juan Manuel Fangio.
{5827}{5852}ªi acum...
{5874}{5922}Ceva special|pentru cineva special...
{5955}{5980}Pentru totdeauna ca si proaspeti ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4708}{4791}Look at you. Come here.
{4824}{4905}I told you, you've got to|double-knot those things.
{4997}{5054}One of these days...
{5055}{5119}we'll have to get you|some zipper shoes.
{6039}{6075}Father...
{6128}{6168}why are we doing this?
{6203}{6257}I know, Maya.
{6258}{6331}But you'll understand|when you see this man.
{6332}{6453}Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
{6486}{6543}He's in torment...
{6544}{6608}the way you were when I met you.
{7662}{7719}I've got patients.|I've got sprinklers.
{7720}{7791}I've got a flood.|I'm ready to build an ark.
{7792}{7861}Hook me up with maintenance.|You're killing me!
{9350}{9397}Your c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,689
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,200
Alelnök úr.
3
00:00:05,219 --> 00:00:05,900
Dr. Weir.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Ha a tudás segÃtségével, amit ez az eszköz tartalmaz, képesek leszünk olyan
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
technológiához jutni, ami meg tudja védeni a Földet, akkor meg kell szereznünk.
6
00:00:15,199 --> 00:00:15,699
Jack!
7
00:00:15,820 --> 00:00:19,800
Tapasztalatból tudjuk, hogy az Ãsök tudásanyaga át fogja venni az ezredes agyát.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,000
Mirõl beszé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,060 --> 00:00:44,893
POSSUÃDOS
2
00:01:20,460 --> 00:01:23,338
Música
3
00:01:28,380 --> 00:01:31,338
Montagem
4
00:01:38,420 --> 00:01:41,935
Fotografia
5
00:01:58,180 --> 00:02:01,775
Produção
6
00:02:08,740 --> 00:02:12,653
Argumento
7
00:02:15,740 --> 00:02:18,937
Realização
8
00:02:23,540 --> 00:02:26,293
"Um homem fruto de união incestuosa
transformar-se-á em Satanás
9
00:02:29,460 --> 00:02:31,416
Deuteronómio, 17
10
00:03:08,780 --> 00:03:11,613
Olha-me para ti! Anda cá.
11
00:04:02,060 --> 00:04:04,016
Senhor padre...
12
00:04:05,420 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4055}Jadno dijete.
{4841}{4919}Tko je ukrao djeèji san?
{4916}{5023}Ludi genije Krank u svom zlom izdanju.
{5021}{5111}Koliko još pokvaren on može biti?
{5109}{5174}Da li æe prièa postati tragedija...
{5174}{5224}ili æe imati sretan kraj?
{6522}{6574}Priðite, dame i gospodo!
{6575}{6625}Priðite ovamo! Doðite bliže.
{6623}{6665}Nemojte se plašiti.
{6666}{6726}Pogledajte najsnažnijeg èovjeka na svijetu.
{6725}{6805}Pogledajte ove okove,|napravljene od èistog èelika...
{6802}{6872}kao onaj koji je podigao...
{6869}{6907}Da, moji prijatelji...
{6906}{6953}Prava svjetlost je nevidljiva.
{6951}{7009}Probijte kroz hodnik
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, lost, city, 2006, limited, rerip, dvdscr, xanax, cd, 2,
original filename: The.Lost.City.2006.LiMiTED.RERiP.DVDSCR.XViD-XanaX-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,000
? quase Ano Novo, aqui em
Tr?pico e em todo mundo.
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,700
E agora come?aremos
o contagem regressiva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,800
5, 4, 3, 2,...
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Feliz Ano 1959! Feliz
Ano Novo para todos!
5
00:00:39,700 --> 00:00:40,700
Feliz ano novo
6
00:00:41,100 --> 00:00:45,000
- Ano novo, vida nova como dizem
- Isso espero realmente
7
00:01:06,100 --> 00:01:08,300
Damas e cavalheiros,
o Presidente de Cuba
8
00:01:09,100 --> 00:01:11,100
Camaradas, amigos
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
Feliz ano
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD2 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Mis?
- Tüdruk--
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Jah, tüdruk uppus.
Ma ei hakanud teda elustama.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Sa peaksid topelt õnnelik olema.
- Miks sa nuhutad?
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Miks ma nuhutan? Mis siis?
Ma sain kail külma.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Ole poole tunni pärast valmis.
- Poole tunni pärast?
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Kükloopide auto röövis väikevenna.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Röövisid Denree.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Väga naljakas.
Mis sa siin teed?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,753
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,421
Mr Vice President.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,423
Doctor Weir.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
If the knowledge contained
within this device can lead us to
5
00:00:09,676 --> 00:00:13,347
technologies we can use to defend
ourselves, we must pursue it.
6
00:00:15,849 --> 00:00:16,517
Jack!
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,477
We know from experience
that the Ancients knowledge
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
will essentially overwrite the Colonel's brain.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
What ar
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: tarzan, and, the, lost, city, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan and the Lost City (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{330}1904 yýlýnda Afrika ormanlarýnda|maymunlar tarafýndan büyütülmüþ bir...
{332}{430}...Ãngiliz lordunun oðlu bulundu. Yerliler|ona ''Tarzan'' diyorlardý.
{457}{505}Asýl adý John Clayton olan bu kiþi...
{507}{605}Ãngiltere'ye döndükten sonra Greystoke|Topraklarý'nýn yasal varisi olarak tanýndý.
{627}{755}Dönüþünden sonra kaçak avcýlar|Afrika'daki kutsal mezarlarý yaðmalamaya|baþladýlar.
{758}{855}Amaçlarý Opar Ãehri'nin gizli|hazinesinin anahtarýný bulmaktý.
{877}{930}Köylüler korku içindeydi.|Huzurlarý kalmamýþtý .
{952}{980}Ãlülerin bile.
{1032}{1180}TARZAN:KAYIP ÃEHÃR
{3624}{3685}Ate
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD1 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Vaeseke.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kes on varastanud laste unenäod?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Hull geenius Krank
oma kurja plaaniga.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Millisesse koletusse sügavikku
ta ei laskuks?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kas loost saab tragöödia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
või on sellel õnnelik lõpp?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Astuge ligi, daamid ja härrad!
8
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Astuge ligi! Tulge lähemale.
9
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ãrge kartke.
10
00:04:38,000 --> 00:04:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:STRACONE DUSZE
00:02:30:Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
00:02:33:...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
00:02:48:-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
00:02:52:...Most Jerzego Washingtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
00:03:16:-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
00:03:21:...M?wi?am, ?eby? zawi?zywa? na dwa razy.
00:03:28:...Kt?rego? dnia...
00:03:31:...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
00:04:12:...Ojcze...
00:04:15:...Po co to robimy?
00:04:18:-Rozumiem ciebie May'u.
00:04:21:...Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
00:04:25:...Ensemble pourtou jours,| quoi qu'il arrive.
00:04:31:-Cierpi katusze,
00:04:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: the, lost, city, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Lost City - 2005 - 1CD - English - en - 442c14b58e9f90d56c6467c49a03255f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,968 --> 00:03:25,669
H?lgyeim ?s uraim,
j? est?t k?v?nok.
2
00:03:27,174 --> 00:03:29,873
Az El Tropico bemutatja,
3
00:03:31,945 --> 00:03:34,815
a leg?jabb m?sor?t.
4
00:03:34,981 --> 00:03:38,546
A var?zslatos Rodney Rodriguez-zel.
5
00:03:43,690 --> 00:03:50,967
Itt van vel?nk a kubai
Grand Prix aut?versenyz?,
6
00:03:52,065 --> 00:03:55,265
a csod?latos Juan Manuel Fangio.
7
00:04:02,341 --> 00:04:06,304
?s most egy k?l?nleges meglepet?s,
8
00:04:07,647 --> 00:04:11,678
egy h?zass?gi ?vfordul?ra...
9
00:04:12,786 --> 00:04:16,590
Strauss indul?ja.
Boldog ?vfordul?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Subtitles for City Of Lost Souls
keywords: stargate, sg, 1, 7x2, lost, city, part, one, est, 5, fps,
original filename: e9dbcd3d4063b0e399c58b1819244652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SKYone TV-rip 25fps 367Â 323Â 136 bytes filmile
{700}{716}Mida?
{716}{847}Jack, olen tõlkinud SG-2´e poolt|P3X-439 avastatud kirju sammastel.
{847}{888}Daniel, olen seal poole tunni pärast.
{888}{962}Jack, see räägib teadmiste raamatukogust.
{962}{1028}Ma arvan, et monument sisaldab|iidsete informatsiooni hoidlat.
{1028}{1078}Ãtlesid, et hoidlat?
{1078}{1165}Jah, seda asja mis haaras su pea, pani sind|segaselt rääkima ja pea-aegu tappis sind.
{1165}{1225}Kõlab justkui peaksime eemale hoidma.
{1225}{1279}Võttes arvesse meie praegusi teadmisi,
{1279}{1332}peaksime olema võimelised leidma|teise viisi infole ligipääsuks.
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,556 --> 00:00:58,323
DarÃo!
2
00:00:58,858 --> 00:01:00,618
Een boodschap van Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Dames en heren...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
een hele goedenavond.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Tropico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
het beroemdste
cabaret ter wereld presenteert...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
zijn nieuwste show.
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
Wij nemen u mee naar de
magische productie...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
van Rodney de Geweldige!
10
00:03:43,690 --> 00:03:47,124
Dames en heren, wij zijn vereerd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,480
Een man geboren uit incest
zal Satan worden...
2
00:02:26,760 --> 00:02:30,280
en de wereld zoals we
die kennen, zal niet meer zijn.
3
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
Deuteronomium 17
4
00:03:08,360 --> 00:03:11,520
Moet je jezelf zien. Toe, kom hier.
5
00:03:12,960 --> 00:03:15,760
'n Dubbele knoop had ik gezegd.
6
00:03:19,920 --> 00:03:25,280
We moeten jou toch maar eens
aan schoenen met een rits helpen.
7
00:04:01,800 --> 00:04:03,080
Eerwaarde...
8
00:04:05,040 --> 00:04:07,840
waarom doen we dit eigenlijk ?
9
00:04:08,080 --> 00:04:10,120
Ik we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,702 --> 00:02:26,933
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ. . .
2
00:02:27,222 --> 00:02:30,294
ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ .
3
00:02:30,542 --> 00:02:32,180
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃ 17
4
00:03:08,902 --> 00:03:11,939
ÃïÃôá ðþò Ã¥Ãóáé.
'Ãëá åäþ.
5
00:03:13,742 --> 00:03:16,415
Ãïõ Ã¥Ãðá Ãá êÃÃåéò
äéðëü êüìðï.
6
00:03:20,622 --> 00:03:25,013
ÃÃðïôå ðñÃðåé Ãá óïõ
ðÃñïõìå ðáðïýôóéá ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:04,157
Most egy betekintést engedünk a cselekmény tervezésébe.
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,319
Ez nem normális.
De &Atil