Search Movie Subtitles results for City Of Lost Gold by relevance:
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for city of lost gold
1394, allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, valiomedia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, napisy, ns, 1987, valiomedia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Subtitles for city of lost gold
allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{887}==Oraºul Pierdut==
{1430}{1450}Avem un mesaj de la Peligro...
{4854}{4949}Doamnelor ºi domnilor,|bunã seara tuturor.
{4988}{5083}Cel mai fabulos club din lume,|vã prezintã cel mai nou...
{5083}{5131}dar nu si ultimul sau spectacol...
{5178}{5273}Vã vom face cunoºtinþã cu producþiile|magice ale lui Rodney Rodriguez.
{5411}{5505}Doamnelor ºi domnilor, suntem onoraþi|sã-l avem aici pe cel mai bun pilot de curse.
{5520}{5615}Aici in Cuba, doamnelor ºi domnilor,|unicul Juan Manuel Fangio.
{5827}{5852}ªi acum...
{5874}{5922}Ceva special|pentru cineva special...
{5955}{5980}Pentru totdeauna ca si proaspeti ca
Subtitles for city of lost gold
cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, city, of, lost, children,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
Subtitles for city of lost gold
the, lost, city, 2006, limited, rerip, dvdscr, xanax, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,000
? quase Ano Novo, aqui em
Tr?pico e em todo mundo.
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,700
E agora come?aremos
o contagem regressiva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,800
5, 4, 3, 2,...
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Feliz Ano 1959! Feliz
Ano Novo para todos!
5
00:00:39,700 --> 00:00:40,700
Feliz ano novo
6
00:00:41,100 --> 00:00:45,000
- Ano novo, vida nova como dizem
- Isso espero realmente
7
00:01:06,100 --> 00:01:08,300
Damas e cavalheiros,
o Presidente de Cuba
8
00:01:09,100 --> 00:01:11,100
Camaradas, amigos
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
Feliz ano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,689
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,200
Alelnök úr.
3
00:00:05,219 --> 00:00:05,900
Dr. Weir.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Ha a tudás segÃtségével, amit ez az eszköz tartalmaz, képesek leszünk olyan
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
technológiához jutni, ami meg tudja védeni a Földet, akkor meg kell szereznünk.
6
00:00:15,199 --> 00:00:15,699
Jack!
7
00:00:15,820 --> 00:00:19,800
Tapasztalatból tudjuk, hogy az Ãsök tudásanyaga át fogja venni az ezredes agyát.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,000
Mirõl beszé
Subtitles for city of lost gold
tarzan, and, the, lost, city, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{330}1904 yýlýnda Afrika ormanlarýnda|maymunlar tarafýndan büyütülmüþ bir...
{332}{430}...Ãngiliz lordunun oðlu bulundu. Yerliler|ona ''Tarzan'' diyorlardý.
{457}{505}Asýl adý John Clayton olan bu kiþi...
{507}{605}Ãngiltere'ye döndükten sonra Greystoke|Topraklarý'nýn yasal varisi olarak tanýndý.
{627}{755}Dönüþünden sonra kaçak avcýlar|Afrika'daki kutsal mezarlarý yaðmalamaya|baþladýlar.
{758}{855}Amaçlarý Opar Ãehri'nin gizli|hazinesinin anahtarýný bulmaktý.
{877}{930}Köylüler korku içindeydi.|Huzurlarý kalmamýþtý .
{952}{980}Ãlülerin bile.
{1032}{1180}TARZAN:KAYIP ÃEHÃR
{3624}{3685}Ate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
Subtitles for city of lost gold
the, city, of, lost, children, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Vaeseke.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kes on varastanud laste unenäod?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Hull geenius Krank
oma kurja plaaniga.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Millisesse koletusse sügavikku
ta ei laskuks?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kas loost saab tragöödia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
või on sellel õnnelik lõpp?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Astuge ligi, daamid ja härrad!
8
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Astuge ligi! Tulge lähemale.
9
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ãrge kartke.
10
00:04:38,000 --> 00:04:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,753
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,421
Mr Vice President.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,423
Doctor Weir.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
If the knowledge contained
within this device can lead us to
5
00:00:09,676 --> 00:00:13,347
technologies we can use to defend
ourselves, we must pursue it.
6
00:00:15,849 --> 00:00:16,517
Jack!
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,477
We know from experience
that the Ancients knowledge
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
will essentially overwrite the Colonel's brain.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
What ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4055}Jadno dijete.
{4841}{4919}Tko je ukrao djeèji san?
{4916}{5023}Ludi genije Krank u svom zlom izdanju.
{5021}{5111}Koliko još pokvaren on može biti?
{5109}{5174}Da li æe prièa postati tragedija...
{5174}{5224}ili æe imati sretan kraj?
{6522}{6574}Priðite, dame i gospodo!
{6575}{6625}Priðite ovamo! Doðite bliže.
{6623}{6665}Nemojte se plašiti.
{6666}{6726}Pogledajte najsnažnijeg èovjeka na svijetu.
{6725}{6805}Pogledajte ove okove,|napravljene od èistog èelika...
{6802}{6872}kao onaj koji je podigao...
{6869}{6907}Da, moji prijatelji...
{6906}{6953}Prava svjetlost je nevidljiva.
{6951}{7009}Probijte kroz hodnik
Subtitles for city of lost gold
the, city, of, lost, children, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1995,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Mis?
- Tüdruk--
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Jah, tüdruk uppus.
Ma ei hakanud teda elustama.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Sa peaksid topelt õnnelik olema.
- Miks sa nuhutad?
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Miks ma nuhutan? Mis siis?
Ma sain kail külma.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Ole poole tunni pärast valmis.
- Poole tunni pärast?
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Kükloopide auto röövis väikevenna.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Röövisid Denree.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Väga naljakas.
Mis sa siin teed?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Subtitles for city of lost gold
stargate, sg, 1, 7x2, lost, city, part, one, est, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SKYone TV-rip 25fps 367Â 323Â 136 bytes filmile
{700}{716}Mida?
{716}{847}Jack, olen tõlkinud SG-2´e poolt|P3X-439 avastatud kirju sammastel.
{847}{888}Daniel, olen seal poole tunni pärast.
{888}{962}Jack, see räägib teadmiste raamatukogust.
{962}{1028}Ma arvan, et monument sisaldab|iidsete informatsiooni hoidlat.
{1028}{1078}Ãtlesid, et hoidlat?
{1078}{1165}Jah, seda asja mis haaras su pea, pani sind|segaselt rääkima ja pea-aegu tappis sind.
{1165}{1225}Kõlab justkui peaksime eemale hoidma.
{1225}{1279}Võttes arvesse meie praegusi teadmisi,
{1279}{1332}peaksime olema võimelised leidma|teise viisi infole ligipääsuks.
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,968 --> 00:03:25,669
H?lgyeim ?s uraim,
j? est?t k?v?nok.
2
00:03:27,174 --> 00:03:29,873
Az El Tropico bemutatja,
3
00:03:31,945 --> 00:03:34,815
a leg?jabb m?sor?t.
4
00:03:34,981 --> 00:03:38,546
A var?zslatos Rodney Rodriguez-zel.
5
00:03:43,690 --> 00:03:50,967
Itt van vel?nk a kubai
Grand Prix aut?versenyz?,
6
00:03:52,065 --> 00:03:55,265
a csod?latos Juan Manuel Fangio.
7
00:04:02,341 --> 00:04:06,304
?s most egy k?l?nleges meglepet?s,
8
00:04:07,647 --> 00:04:11,678
egy h?zass?gi ?vfordul?ra...
9
00:04:12,786 --> 00:04:16,590
Strauss indul?ja.
Boldog ?vfordul?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,556 --> 00:00:58,323
DarÃo!
2
00:00:58,858 --> 00:01:00,618
Een boodschap van Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Dames en heren...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
een hele goedenavond.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Tropico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
het beroemdste
cabaret ter wereld presenteert...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
zijn nieuwste show.
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
Wij nemen u mee naar de
magische productie...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
van Rodney de Geweldige!
10
00:03:43,690 --> 00:03:47,124
Dames en heren, wij zijn vereerd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,447 --> 00:02:36,642
Mijn kindje...
2
00:03:08,207 --> 00:03:11,005
Wie stal de droom van het kind?
3
00:03:11,127 --> 00:03:14,085
Krank, die boze plannen verzint.
4
00:03:14,207 --> 00:03:16,562
Het mooie verhaal liep slecht af.
5
00:03:16,687 --> 00:03:20,236
Het grote genie schreeuwde en gilde...
6
00:03:20,367 --> 00:03:24,280
...en kreeg ten slotte niet wat hij wilde.
7
00:04:15,807 --> 00:04:21,643
Komt dat zien, komt dat zien.
Wees niet bang.
8
00:04:21,767 --> 00:04:28,718
Ziet u deze ketenen?
Zo sterk als ankerkettingen.
9
00:04:32,687 --> 00:04:37,761
Treed b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieciom sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:35:Czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:40:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:Takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:51:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:53:A do??czyci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:04,157
Most egy betekintést engedünk a cselekmény tervezésébe.
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,319
Ez nem normális.
De Ãgy csináljuk.
3
00:00:13,527 --> 00:00:15,995
Ezért pedig James Tichenor...
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,998
Te aljas!
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,396
- .. és James Robbins felelnek.
- Ahogy mondod.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,446
Jim Menard is itt van, mert neki kell
majd megnéznie és rávilágÃtania.
7
00:00:24,527 --> 00:00:29,806
- RávilágÃtanom?
- A 62-es jelenettel kezdünk. Második szÃn.
8
00:00:29,887 --> 00:00:33,596
A
Subtitles for city of lost gold
the, lost, city, 2005, 2, cd, czech, cs, tlc, xanaxa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,671 --> 00:00:16,780
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:43,071 --> 00:00:48,079
ZTRACEN? M?STO
3
00:00:59,083 --> 00:01:01,775
Havana, Kuba 1958
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,711
Dario!
5
00:01:05,331 --> 00:01:07,069
Zdrav? t? Postrach.
6
00:03:28,188 --> 00:03:33,197
D?my a p?nov?, p?eji
v?m v?em kr?sn? ve?er!
7
00:03:33,655 --> 00:03:38,149
El Tropico, nejkr?sn?j??
no?n? klub na sv?t?, uv?d?
8
00:03:38,274 --> 00:03:41,258
- nikoli naposled -
svou posledn? show,
9
00:03:41,342 --> 00:03:46,313
v n?? se p?edstav? v magick?m
??sle n?? velk? Rodney!
10
00:03:49,920 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [07x21-7x22] The Lost City|http://napisy.gwrota.com
[329][349]- Czego?|/- Jack...
[349][389]T?umacz? tekst znaleziony przez SG-2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
[389][406]/Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
[406][435]Jest tam mowa|o bibliotece wiedzy, Jack.
[435][469]S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
[469][481]Sk?adnica, powiadasz.
[481][509]/Tak, to ta rzecz,|kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,
[509][521]i omal nie zabi?a.
[521][550]Wi?c powinni?my|trzyma? si? od tego z daleka.
[550][591]Mo?e powinni?my znale?? inny spos?b|na dotarcie do tych informacji.
[591][611]/Mo?emy u?y? kryszta??w Tok'ra
[611][642]/do przetransferowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:Poprzednio w Stargate SG1:
00:00:03:Panie wiceprezydencie.
00:00:06:Doktor Weir.
00:00:07:Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
00:00:10:mo?e da? nam mo?liwo?ci obrony,|to musimy j? wykorzysta?.
00:00:16:Jack!
00:00:17:Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
00:00:21:O czym my rozmawiamy, dok?adnie?
00:00:22:B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
00:00:24:Odwo?ano mnie z dow?dztwa w SGC.
00:00:27:Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jdziemy do niego, tak czy nie?
00:00:31:Rozwa?? pana propozycj?.
00:00:32:Anubis zebra? ca?? swoj? flot?.
00:00:36:B?dzie tu... za 3 dni.
Subtitles for city of lost gold
the, lost, city, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:14,910
Dario!
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,269
Peligro'dan mesaj var!
3
00:03:33,360 --> 00:03:35,635
Bayanlar ve baylar.
4
00:03:35,720 --> 00:03:38,234
Hepinize iyi akþamlar.
5
00:03:38,320 --> 00:03:42,757
Dünyanýn en ünlü
gece kulübü El Tropiko size...
6
00:03:42,960 --> 00:03:45,713
...en son, ama sonuncu olmayan
gösterisini sunuyor.
7
00:03:45,800 --> 00:03:50,191
Ãimdi sizi Büyük Rodney'in
sihir dünyasýna götürüyoruz.
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,509
Bayanlar ve baylar,
dünyanýn yaþayan...
9
00:03:56,600 --> 00:04:00,036
...en bü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto ukrad? dziecku sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Pi?kny koniec bajki ten|w koszmar zmieni? si? i ?zy.
00:03:32:Geniusz zaw?d prze?y? fest...
00:03:34:geniusz z?y podnosi krzyk,|geniusz bliski kl?ski jest?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do
Subtitles for city of lost gold
mysterious, cities, of, gold, the, 01x3, 9, napisy, ns, tmcog, #3, end, city, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 171.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:37,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:37,100 --> 00:02:42,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Mijn arme kind.
4
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Wie heeft de droom van het kind gestolen.
5
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Het kwade genie Krank
en zijn diabolische plan.
6
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Tot welke verachtelijke diepten
zal hij niet zinken?
7
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Zal het verhaal dramatisch aflopen...
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
of een gelukkig einde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,120 --> 00:00:33,600
¡Qué!
2
00:00:33,800 --> 00:00:34,361
Jack,
3
00:00:34,801 --> 00:00:39,122
he estado traduciendo los escritos de la
columnata que el SG3 descubrió en P3X439
4
00:00:39,162 --> 00:00:40,723
Daniel estaré ahà en media hora
5
00:00:40,763 --> 00:00:43,244
Habla sobre una biblioteca
de conocimientos, Jack
6
00:00:43,644 --> 00:00:46,325
Creo que el monumento contiene
un almacén de los Antiguos
7
00:00:47,046 --> 00:00:48,331
Un almacén dices
8
00:00:48,366 --> 00:00:51,928
Si, esa cosa que cogiste en tu cabeza, la
que te hico decir locuras, la que
Subtitles for city of lost gold
stargate, sg, 1, 7x2, the, lost, city, avi, lol, spanish, arb19, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{66}Anteriormente en Stargate SG1...
{76}{104}¿Sr. Vicepresidente...?
{128}{146}Dra. Weir...
{147}{228}Si el conocimiento contenido en ese|dispositivo puede llevarnos hasta
{228}{312}tecnologÃas que podamos utilizar|para defendernos, debemos intentarlo
{378}{396}¡Jack!
{396}{450}Sabemos por experiencia que los|conocimientos de los Antiguos
{450}{495}terminaran sobreescribiendo|el cerebro del Coronel
{495}{521}¿De qué estamos hablando?
{528}{571}De que usted dirija|el programa Stargate
{574}{630}He sido relevado del mando
{651}{692}Si yo me entero de donde|está la Ciudad Perdida
{692}{730}Nosotros iremos a buscarla,
Subtitles for city of lost gold
the, lost, city, 2005, 1, cd, czech, cz, 2006, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:37,287
ZTRACEN? M?STO
2
00:00:48,340 --> 00:00:51,051
Havana, Kuba 1958
3
00:00:56,849 --> 00:00:58,517
Dario!
4
00:00:59,142 --> 00:01:00,893
Zdrav? t? Postrach.
5
00:03:22,118 --> 00:03:27,164
D?my a p?nov?, p?eji
v?m v?em kr?sn? ve?er!
6
00:03:27,623 --> 00:03:32,129
El Tropico, nejkr?sn? j??
no?n? klub na sv?t?, uv?d?
7
00:03:32,254 --> 00:03:35,257
- nikoli naposled -
svou posledn? show,
8
00:03:35,339 --> 00:03:40,345
v n?? se p?edstav? v magick?m
??sle n?? velk? Rodney!
9
00:03:43,974 --> 00:03:47,269
D?my a p?nov?,
je n?m ct? zde uv?tat
10
0
Subtitles for city of lost gold
the, lost, city, 2005, ell, 1, cd, 2006, eng, axxo, subtitles, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,213 --> 00:00:50,710
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ
1958
2
00:00:57,327 --> 00:00:59,206
ÃôÃñéï!
3
00:00:59,794 --> 00:01:01,542
ÃÃÃõìá áðü ôïà ÃåëÃãêñï!
4
00:03:23,107 --> 00:03:25,188
ÃõñÃåò