Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for City Of Living Dead
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
I am there.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Yes, i am there
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
i see...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
i see
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
there's the contact.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
He's just entered.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
The contact has entered
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
the contact...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
the dead...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
i see the dead
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
the city of the dead
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
hold the link,
d
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: city, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 1980, uncut, nixx,
original filename: City Of The Living Dead - Eng - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
I am there.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Yes, i am there
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
i see...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
i see
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
there's the contact.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
He's just entered.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
The contact has entered
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
the contact...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
the dead...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
i see the dead
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
the city of the dead
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
hold the link,
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,578 --> 00:00:17,120
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,177 --> 00:01:53,602
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:53,778 --> 00:01:56,626
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,716 --> 00:02:15,847
Estoy acá.
5
00:02:20,001 --> 00:02:21,934
SÃ, estoy acá.
6
00:02:39,914 --> 00:02:41,215
Veo...
7
00:02:45,119 --> 00:02:47,092
Veo...
8
00:02:53,879 --> 00:02:55,290
Entró en contacto.
9
00:02:55,799 --> 00:02:57,060
Entró.
10
00:02:57,959 --> 00:02:59,852
Entró en contacto
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
I am there.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Yes, i am there
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
i see...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
i see
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
there's the contact.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
He's just entered.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
The contact has entered
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
the contact...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
the dead...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
i see the dead
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
the city of the dead
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
hold the link,
d
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, spanish, es, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Spanish - es - ed14f952080bb4e0d56eb383a13d69c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,320
LA CIUDAD DE LOS
MUERTOS VIVIENTES
2
00:01:48,477 --> 00:01:52,902
El coraz?n que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo.
3
00:01:53,078 --> 00:01:55,926
Usted Como est? en relaci?n
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,016 --> 00:02:15,147
Estoy all?.
5
00:02:15,889 --> 00:02:17,376
- ?Hizo contacto?.
- ?Sh!.
6
00:02:19,301 --> 00:02:21,234
S?, estoy all?.
7
00:02:39,214 --> 00:02:40,515
Veo.
8
00:02:44,419 --> 00:02:46,392
Veo.
9
00:02:53,179 --> 00:02:59,090
Entr? en contacto, acaba de
entrar. Entr? en contacto
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,100
Ik ben er.
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,100
Ja, ik ben er.
3
00:02:32,100 --> 00:02:33,400
Ik zie het...
4
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ik zie
5
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
daar is het kontakt.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
Hij is net aangekomen.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
Het kontakt is aangekomen
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,000
het kontakt...
9
00:03:58,900 --> 00:03:59,700
de dood...
10
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
ik zie de dood
11
00:04:02,300 --> 00:04:03,500
de stad van de doden
12
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
houd kon
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 6518bff05625ab3f121e15ab4c28cb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{575}M?STO ?IV?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! M?sto mrtv?ch !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?v?m se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}Ne !
{7900}{7945}Marry ! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:55:Scenariusz:
00:01:06:Zdj?cia:
00:01:14:Muzyka:
00:01:21:Re?yseria:
00:01:48:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:51:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:53:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:17:Jestem tam.
00:02:18:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:20:Tak, jestem tam.
00:02:42:Widz?.
00:02:47:Widz?.
00:02:56:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:59:Wspaniale. Z kim ?
00:04:13:?mier? !
00:04:16:Widz? ?mier?.
00:04:21:Miasto ?mierci.
00:04:23:Nie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:13,436
FRAYEURS
2
00:01:49,367 --> 00:01:53,997
<i>L'âme qui aspire à l'éternité
doit se soustraire au joug de la mort</i>
3
00:01:54,167 --> 00:01:57,159
<i>Toi qui es face au seuil des Ténèbres,
viens.</i>
4
00:02:15,527 --> 00:02:16,642
Oui, je le sens.
5
00:02:16,807 --> 00:02:17,523
J'y suis.
6
00:02:22,527 --> 00:02:24,404
A-t-elle établi le contact ?
7
00:02:40,447 --> 00:02:42,278
Je le sens.
8
00:02:46,687 --> 00:02:49,997
Je le sens, ça y est. Je le sens.
9
00:02:55,407 --> 00:02:56,920
Elle est en contact.
10
00:02:57,087 --> 00:02:5
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: city, of, the, living, dead, fin, 2, 5, fps, 1980, uncut, nixx,
original filename: City Of The Living Dead - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{330}{410}Suomennos: locomot
{2708}{2839}Sielu joka halajaa ikuisuutta,|päihittää kuoleman.
{2853}{2931}Te hämärän asukit,|välttäkää Dunwichia.
{3354}{3449}Olen perillä.
{3481}{3601}Kyllä, olen perillä.
{3977}{4071}Näen...
{4114}{4195}Näen.
{4325}{4435}Siinä kohde on.
{4446}{4500}Kohde on saapunut.
{4501}{4549}Kohde...
{6158}{6281}Näen kuolleen!|Kuolleiden kaupungin!
{6348}{6414}Säilytä yhteys,|älä katkaise sitä.
{6415}{6453}Säilytä yhteys|se on tärkeää Marylle.
{6455}{6539}Ãlä katkaise yhteyttä,|älä katkaise sitä.
{6568}{6624}Mary!
{7214}{7341}Sielu joka halajaa ikuisuutta,|päihittää k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:55:Scenariusz:
00:01:06:Zdj?cia:
00:01:14:Muzyka:
00:01:21:Re?yseria:
00:01:48:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:51:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:53:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:17:Jestem tam.
00:02:18:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:20:Tak, jestem tam.
00:02:42:Widz?.
00:02:47:Widz?.
00:02:56:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:59:Wspaniale. Z kim ?
00:04:13:?mier? !
00:04:16:Widz? ?mier?.
00:04:21:Miasto ?mierci.
00:04:23:Nie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,578 --> 00:00:17,120
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,177 --> 00:01:53,602
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:53,778 --> 00:01:56,626
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,716 --> 00:02:15,847
Estoy acá.
5
00:02:20,001 --> 00:02:21,934
SÃ, estoy acá.
6
00:02:39,914 --> 00:02:41,215
Veo...
7
00:02:45,119 --> 00:02:47,092
Veo...
8
00:02:53,879 --> 00:02:55,290
Entró en contacto.
9
00:02:55,799 --> 00:02:57,060
Entró.
10
00:02:57,959 --> 00:02:59,852
Entró en contacto
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL)
00:00:10:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:55:Scenariusz:
00:01:06:Zdj?cia:
00:01:14:Muzyka:
00:01:21:Re?yseria:
00:01:48:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:51:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:53:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:17:Jestem tam.
00:02:18:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:20:Tak, jestem tam.
00:02:42:Widz?.
00:02:47:Widz?.
00:02:56:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:59:Wspaniale. Z kim ?
00:04:13:?mier? !
00:04:16:Widz? ?mier?.
00:04:21:Miasto ?mierci.
00:04:23:Nie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:13,436
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,367 --> 00:01:53,997
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:54,167 --> 00:01:57,159
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,198
Estoy acá.
2
00:02:21,503 --> 00:02:23,542
SÃ, estoy acá.
3
00:02:42,264 --> 00:02:43,639
Veo...
4
00:02:47,684 --> 00:02:49,759
Veo...
5
00:02:56,813 --> 00:02:58,307
Entró en contacto.
6
00:02:58,815 --> 00:03:00,144
Entró.
7
00:03:01,067 --> 00:03:03,059
Entró en contacto
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,519 --> 00:02:11,719
Ãeviri ve Altyazý:
GaNgReL
2
00:02:15,120 --> 00:02:16,269
Oradayým.
3
00:02:17,270 --> 00:02:17,770
Temas halinde.
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,356
Evet.Ordayým.
5
00:02:41,320 --> 00:02:42,639
Görüyorum...
6
00:02:46,520 --> 00:02:48,511
Görüyorum
7
00:02:55,430 --> 00:02:56,863
Temas var.
8
00:02:57,350 --> 00:02:58,624
Temas halinde.
9
00:02:59,910 --> 00:03:01,821
Temasa girdi.
10
00:03:02,910 --> 00:03:05,822
Temas...
11
00:04:12,310 --> 00:04:13,106
Ãlüler...
12
00:04:13,390 --> 00:04:14,379
Ãlüleri görüyorum.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
Ik ben er.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Ja, ik ben er.
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
Ik zie het...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
Ik zie
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
daar is het kontakt.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
Hij is net aangekomen.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
Het kontakt is aangekomen
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
het kontakt...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
de dood...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
ik zie de dood
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
de stad van de doden
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
houd kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
Ik ben er.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Ja, ik ben er.
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
Ik zie het...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
ik zie
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
daar is het kontakt.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
Hij is net aangekomen.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
Het kontakt is aangekomen
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
het kontakt...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
de dood...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
ik zie de dood
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
de stad van de doden
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
houd kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,100
Ik ben er.
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,100
Ja, ik ben er.
3
00:02:32,100 --> 00:02:33,400
Ik zie het...
4
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ik zie
5
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
daar is het kontakt.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
Hij is net aangekomen.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
Het kontakt is aangekomen
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,000
het kontakt...
9
00:03:58,900 --> 00:03:59,700
de dood...
10
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
ik zie de dood
11
00:04:02,300 --> 00:04:03,500
de stad van de doden
12
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
houd kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
Ik ben er.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Ja, ik ben er.
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
Ik zie het...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
Ik zie
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
daar is het kontakt.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
Hij is net aangekomen.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
Het kontakt is aangekomen
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
het kontakt...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
de dood...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
ik zie de dood
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
de stad van de doden
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
houd kon
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, sativa,
original filename: Night of the Living Dead 3D (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,517
- INTOARCEREA MORTILOR VII -
# 5 #
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,645
Tradus de Dany
(dany_caluian@yahoo.com)
3
00:02:22,725 --> 00:02:24,393
- D-l Garrison?
- Da.
4
00:02:24,935 --> 00:02:26,187
Il ai?
5
00:02:26,312 --> 00:02:28,480
Este in spatele camionului.
6
00:02:29,398 --> 00:02:32,860
Ultimul dintre recipientele
disparute cu TRIOXIN 5.
7
00:02:35,154 --> 00:02:38,991
- Aveti banii?
- Hei, hei, stai asa, noi punem intrebarile!
8
00:02:39,950 --> 00:02:42,661
Dati-mi banii
sa putem pleca de aici.
9
00:02:44,747 --> 00:02:50,669
Nu-ti dam ni
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: nightofthelivingdead, 1968, brazilianportuguese, night, of, the, living,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,214 --> 00:00:44,153
A Noite dos Mortos Vivos
2
00:02:14,244 --> 00:02:19,181
Essa é a hora em que o tempo muda.
à o primeiro dia do horário de verão.
3
00:02:19,182 --> 00:02:20,182
O quê?
4
00:02:19,249 --> 00:02:22,116
São 8hs e continua claro.
5
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
E de que adianta a luz extra?
6
00:02:24,187 --> 00:02:29,124
Ainda temos que viajar três horas de volta.
Não chegaremos em casa antes da meia-noite.
7
00:02:29,192 --> 00:02:31,126
Se isso realmente incomoda você Johnny,
não deveria fazer isso.
8
00:02:31,194 --> 00:02:34,129
Vou perder o
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Dutch - nl - a58d2bd110990ab0fed71d27311c9656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Language subtitles: Dutch
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:00.42,00:00:05.31
Ondertitels: Willem die Madocke maeckte[br]<i>http://www.suyderland.com</i>
00:00:09.17,00:00:11.33
<i>In 1969,</i>[br]<i>de Darrell Chemical Company...</i>
00:00:12.97,00:00:16.63
<i>... onder contract met het Amerikaanse leger,</i>[br]<i>deden geheime experimenten...</i>
00:00:18.72,00:00:21.50
<i>... met een biologisch wapen</i>[br]<i>genaamd 245 Trioxin.</i>
00:00:21.68,00:00:26.59
<i>V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, southpark, night, of, living, dead,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 5a408f16c53751c366d00bef3d933187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
South Park
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Season 11, Episode 07
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Night of the Living Homeless
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Alright, this time
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
it's me and Kenny versus you two A-holes.
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Fine
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Oh, dude! What's with all the homeless people?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Sir, could you move a little please?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Spare some change?
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Oh, dude! He smells like Kenny'
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: living, with, the, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Living With The Dead - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,011 --> 00:00:29,606
Dad? I'm on my way.
I'm on 25th and Tower, Pop.
2
00:00:30,048 --> 00:00:34,348
James, it's not your dad.
It's Frank.
3
00:00:34,553 --> 00:00:37,579
I'm sorry to call so late, but
I was just going over the books...
4
00:00:37,789 --> 00:00:41,623
...and this really couldn't wait.
- Frank, I can't talk right now.
5
00:00:41,993 --> 00:00:45,759
- The inventory's way too big...
- I can't talk now!
6
00:00:52,804 --> 00:00:54,567
I'm sorry, I'm...
7
00:00:55,373 --> 00:00:57,034
I'm sorry.
8
00:01:02,514 --> 00:01:04,311
I'm sorry.
9
00:01:22,968 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id¹ po ciebie, Barbaro.|- Przestañ.
{1653}{1750}Nie lubi¹, jak siê ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz byæ taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie¿ starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ¿e mam byæ i wredny.
{1950}{2055}Id¹ po ciebie, ma³a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przestaæ.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mieæ stracha?
{2410}{2468}Ci¹gle siê jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jesteÅmy.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci¹gasz mnie|w tê szaradê?
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}¯al ci poÅwiêciæ jej jeden dzieñ?
{2871}{2921}Je
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - English - en - c53057617302e3bde9a8a99f0401161b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 English
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:01:22.70,00:01:23.84
Oh, John!
00:01:23.87,00:01:26.16
John, this is[br]Lieutenant-Colonel Sinclair.
00:01:26.37,00:01:27.95
- Pleasure.[br]- My quest.
00:01:28.16,00:01:30.83
Sinclair is here for[br]Washington Observe.
00:01:31.08,00:01:32.93
She spent the last 3 years[br]researching the project...
00:01:32.96,00:01:35.46
...so I've finally decided[br]to go with her approach.
00:01:35.67,00:01:38.94
Ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Synhto do kopji: Night.of.the.living.dead.TVRIP.QuO.avi
00:00:14:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:18:Synhro: NeoXarti|neoxarti@interia.pl
00:00:51:Noc ?ywych trup?w - Night of the Living Dead
00:02:27:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:31:Czy?by?
00:02:32:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:34:?aden z tego po?ytek.
00:02:37:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:39:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:41:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:43:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:47:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:51:Mama nie nadaje si? na tak? pod
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: 1690, le, retour, des, morts, vivants, 3, return, of, the, living, dead,
original filename: 16906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,551
LE RETOUR
DES MORTS-VIVANTS 3
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,030
Sous-titres : Alain Delalande
3
00:01:40,280 --> 00:01:44,398
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
4
00:01:50,800 --> 00:01:53,951
John, voici
le lieutenant-colonel Sinclair.
5
00:01:54,160 --> 00:01:55,639
- Enchanté.
- De même.
6
00:01:55,840 --> 00:01:58,434
Sinclair est l'oeil de Washington.
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,119
Elle a étudié le projet
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,880
jusqu'Ã
ce qu'on adopte ton approche.
9
00:02:03,080 --> 00:02:05,594
Vous préconisiez
une cage en acier, n
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: 1162, return, of, the, living, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11621-Return Of The Living Dead The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank! hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
.ce zici tu?
.mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec (SUBTITLES BY BODYHATER allmusicguide@yahoo.com).
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
ar fi bine sa crezi.
voi fii acolo ne
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, bekran, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1990) - bekran - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Ãeviri: bekran|freedoomity@mynet.com
{1038}{1170}Night of the Living Dead|'Yaþayan Ãlülerin Gecesi'
{1321}{1444}- Seni almaya geliyorlar Barbara.|- Kes þunu.
{1524}{1620}Bu yolla uyandýrýlmayý sevmezler.
{1624}{1668}Neden bu kadar kaba olmak zorundasýn?
{1671}{1711}Ben senin abinim.
{1714}{1798}Kaba olmak iþimin bir parçasý.
{1821}{1926}Seni almaya geliyorlar kýz kardeþim.
{2091}{2170}Ne zaman durman gerektiðini bilmiyorsun.
{2213}{2278}Sorun ne? Korktun mu?
{2281}{2339}Hala ondan korkuyorsun, deðil mi?
{2342}{2383}Ãþte bu yüzden buradayýz.
{2386}{2459}Hayýr, bu yüzden deðil.
{2506}{2626}Neden bu saçmal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1653}{1750}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie? starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1950}{2055}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2410}{2468}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jeste?my.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci?gasz mnie|w t? szarad??
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2871}{2921}Jeden dzie?? To ju? czwar
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, english, en, flight, of, the, living, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - English - en - b172aaf8ed6587b761565e87d3bfa6cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,980 --> 00:02:00,095
How are things back there.
2
00:02:00,180 --> 00:02:03,500
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,500 --> 00:02:04,580
Yeah, same up here.
4
00:02:04,580 --> 00:02:06,460
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,460 --> 00:02:08,655
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,740 --> 00:02:09,729
The weather?
7
00:02:09,820 --> 00:02:13,859
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,420 --> 00:02:17,580
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: return, of, the, living, dead, 5, ws, dsr, loki, 2005,
original filename: 10006524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:16,074
El regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,475 --> 00:02:23,840
- ¿garrison?
- Si.
3
00:02:24,878 --> 00:02:27,438
- ¿lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,848 --> 00:02:32,784
Uno de los ultimos barriles de
trioxina perdidos.
5
00:02:34,387 --> 00:02:35,945
¿tiene mi dinero?
6
00:02:37,457 --> 00:02:39,288
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:40,193 --> 00:02:42,559
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,597 --> 00:02:45,757
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,798 --> 00:02:50,565
para probar qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:15.65,00:02:20.56
Y el tiempo cambió. Primer[br]dÃa de veraño.
00:02:20.64,00:02:23.48
Son las ocho hs. y aun está claro.
00:02:23.56,00:02:25.48
Y de que adelanta luz extra.
00:02:25.56,00:02:30.52
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:30.56,00:02:32.52
Si yo fuese tu, no harÃa eso.
00:02:32.56,00:02:35.52
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:35.56,00:02:40.52
O mamá se muda para acá o mudamos[br]la tumba a Pittsburgh.
00:0
Subtitles for City Of Living Dead
keywords: return, of, the, living, dead, dutch, hollands,
original filename: 9195-Return Of The Living Dead The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Ch