Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, cd, italian, it, charles, chaplin, luci, della, citt, ssa,
original filename: City Lights - 1931 - 1CD - Italian - it - 198119922120fa429ffa546874acac67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.50,0:01:06.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LUCI DELLA CITT?
Dialogue: Marked=0,0:01:16.86,0:01:19.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"Agli abitanti di questa citt?
Dialogue: Marked=0,0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:06,530
LUCI DELLA CITT?
2
00:01:16,860 --> 00:01:19,850
"Agli abitanti di questa citt?
3
00:01:20,060 --> 00:01:22,620
"dedichiamo questo monumento:
4
00:01:22,820 --> 00:01:25,170
"Pace e Prosperit?".
5
00:04:15,900 --> 00:04:18,130
Il pomeriggio.
6
00:07:26,980 --> 00:07:30,170
"L'ha raccolto, signore?"
7
00:08:11,460 --> 00:08:14,490
"Aspetti il suo resto, signore."
8
00:09:13,660 --> 00:09:16,330
La sera.
9
00:09:36,380 --> 00:09:37,730
"Nonna."
10
00:10:33,060 --> 00:10:35,210
La notte.
11
00:11:51,980 --> 00:11:55,760
"Domani gli uccelli cant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,800
Charlie Chaplin em
LUZES DA CIDADE
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,100
Luzes da cidade
3
00:01:41,700 --> 00:01:50,500
Para as pessoas desta cidade doamos
este monumento; "Paz e prosperidade".
4
00:04:47,900 --> 00:04:50,700
Pela tarde
5
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
Recolho já, senhor?
6
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Espere, sua troca senhor
7
00:09:57,400 --> 00:10:00,600
Ao anoitecer
8
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Vovó
9
00:11:19,500 --> 00:11:23,400
Pela noite
10
00:12:42,900 --> 00:12:47,200
Amanhã os pássaros cantaram
11
00:12:54,700
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: modern, times, 1936, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, tempi, moderni, ssa,
original filename: Modern Times - 1936 - 1CD - Italian - it - 0f8828d5ef1a1a908c3005e6f71d6fcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.02,0:00:11.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TEMPI MODERNI
Dialogue: Marked=0,0:00:55.46,0:00:57.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}"Tempi Moderni."{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:58.18,0
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, il, grande, dittatore, ssa,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Italian - it - 1b5a7724cd34e60a1c26d498d76e4b7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.26,0:00:19.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,IL GRANDE DITTATORE
Dialogue: Marked=0,0:01:20.26,0:01:23.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Qualsiasi somiglianzaNtra il dittatore Hynkel{i
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: City Lights (1931) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, cd, greek, gr, c, chaplin, by, gdiam,
original filename: City Lights - 1931 - 1CD - Greek - gr - c1018dff7ad0919d44d96237c2bdd3ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,700
?? ???? ??? ?????
[1931]
2
00:01:17,001 --> 00:01:21,701
"????? ????????? ?????
??? ????? ?????????...
3
00:01:21,702 --> 00:01:24,702
???? ?? ???????. ???
?????? ??? ????????."
4
00:04:15,203 --> 00:04:17,703
????????.
5
00:07:27,104 --> 00:07:29,704
"?? ????????, ??????"
6
00:08:11,305 --> 00:08:13,705
"?????????? ?? ??????
?? ????? ???."
7
00:09:12,806 --> 00:09:14,706
???????.
8
00:09:36,307 --> 00:09:37,707
"??????."
9
00:10:31,708 --> 00:10:34,708
?????.
10
00:11:51,909 --> 00:11:54,709
"????? ?? ??????
?? ?????????."
11
00:12:03,4
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: the, gold, rush, 1925, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, la, febbre, dell'oro, ssa,
original filename: The Gold Rush - 1925 - 1CD - Italian - it - 98721936b1845e98ebe4eb5935eddecd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.38,0:00:06.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA FEBBRE DELL'ORO
Dialogue: Marked=0,0:00:46.02,0:00:48.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Questa ? una ripresaNdel film muto "La febbre dell'o
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: City Lights (1931) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{254}{554}Ãeviren: JaguaR @2003
{558}{744}Charlie Chaplin
{2026}{2190}Ãehir Iþýklarý
{2449}{2654}Bu þehrin halkýna bu anýtý|armaðan ediyoruz: "Barýþ ve Refah"
{6914}{6974}Ãðleden sonra
{11697}{11779}Aldýnýz mý beyefendi?
{12809}{12884}Bekleyin, para üstünüz!
{14335}{14406}Akþam üstü
{14916}{14944}Büyükanne
{16303}{16391}Gece
{18302}{18399}Yarýn kuþlar ötecek.
{18586}{18642}Cesur ol, hayata göðüs ger!
{18833}{18894}Hayýr, her þeye son vereceðim!
{21460}{21564}Kendime geldim. Hayatým boyunca dostumsun.
{22209}{22294}Eve gidip biraz ýsýnalým.
{23534}{23564}Bir haber var mý?
{23644}{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,800
Charlie Chaplin em
LUZES DA CIDADE
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,100
Luzes da cidade
3
00:01:41,700 --> 00:01:50,500
Para as pessoas desta cidade doamos
este monumento; "Paz e prosperidade".
4
00:04:47,900 --> 00:04:50,700
Pela tarde
5
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
Recolho já, senhor?
6
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Espere, sua troca senhor
7
00:09:57,400 --> 00:10:00,600
Ao anoitecer
8
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Vovó
9
00:11:19,500 --> 00:11:23,400
Pela noite
10
00:12:42,900 --> 00:12:47,200
Amanhã os pássaros cantaram
11
00:12:54,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,800
Charlie Chaplin em
LUZES DA CIDADE
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,100
Luzes da cidade
3
00:01:41,700 --> 00:01:50,500
Para as pessoas desta cidade doamos
este monumento; "Paz e prosperidade".
4
00:04:47,900 --> 00:04:50,700
Pela tarde
5
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
Recolho já, senhor?
6
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Espere, sua troca senhor
7
00:09:57,400 --> 00:10:00,600
Ao anoitecer
8
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Vovó
9
00:11:19,500 --> 00:11:23,400
Pela noite
10
00:12:42,900 --> 00:12:47,200
Amanhã os pássaros cantaram
11
00:12:54,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1662}SVÃTLA VELKOMÃSTA
{1920}{2016}"Obèanùm našeho mìsta
{2021}{2128}"vìnujeme tento pomnÃk|'MÃr a blahobyÂ."
{6396}{6452}Odpoledne
{11173}{11253}"Sebral jste ji, pane?"
{12285}{12361}"Pane, zapomnìl jste na drobné."
{13840}{13907}Veèer
{14408}{14442}"Babièka."
{15825}{15879}V noci
{17798}{17893}"ZÃtra budou ptáci zpÃvat."
{18080}{18137}"Buïte stateèný! Hlavu vzhùru!"
{18331}{18388}"Ne, teï se vÅ¡Ãm skoncuji!"
{20959}{21059}"Jsem vyléèen!|Jste mùj pøÃtel na celý život."
{21702}{21795}"Pojïme se domù ohøát."
{23028}{23061}"Nìjaké zprávy?"
{23139}{23250}"Vaše panà si nechala pos
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, jaguar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, chaplin, boulder, com,
original filename: City Lights (1931) - JaguaR - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,200
Charlie Chaplin
2
00:01:00,200 --> 00:01:07,000
Ãehir Iþýklarý
3
00:01:17,100 --> 00:01:25,700
Bu þehrin halkýna bu anýtý
armaðan ediyoruz: "Barýþ ve Refah"
4
00:04:15,900 --> 00:04:18,400
Ãðleden sonra
5
00:07:27,200 --> 00:07:30,700
Aldýnýz mý beyefendi?
6
00:08:11,800 --> 00:08:14,900
Bekleyin, para üstünüz!
7
00:09:12,800 --> 00:09:15,700
Akþam üstü
8
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
Büyükanne
9
00:10:31,500 --> 00:10:35,200
Gece
10
00:11:51,600 --> 00:11:55,700
Yarýn kuþlar ötecek.
11
00:12:03,000 --> 00:12:05,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1662}SV?TLA VELKOM?STA
{1920}{2016}"Ob?an?m na?eho m?sta
{2021}{2128}"v?nujeme tento pomn?k|'M?r a blahoby?."
{6396}{6452}Odpoledne
{11173}{11253}"Sebral jste ji, pane?"
{12285}{12361}"Pane, zapomn?l jste na drobn?."
{13840}{13907}Ve?er
{14408}{14442}"Babi?ka."
{15825}{15879}V noci
{17798}{17893}"Z?tra budou pt?ci zp?vat."
{18080}{18137}"Bu?te state?n?! Hlavu vzh?ru!"
{18331}{18388}"Ne, te? se v??m skoncuji!"
{20959}{21059}"Jsem vyl??en!|Jste m?j p??tel na cel? ?ivot."
{21702}{21795}"Poj?me se dom? oh??t."
{23028}{23061}"N?jak? zpr?vy?"
{23139}{23250}"Va?e pan? si nechala poslat|sv? zavazadla, pane."
{23290}{23313
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: bright, lights, big, city, 1988, 1, cd, italian, it, ws, mdx, ita,
original filename: Bright Lights, Big City - 1988 - 1CD - Italian - it - abe3624bc663ac76ff0aa1fcbffcb58a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,835
Sono le sei di mattina.
Hai idea di dove ti trovi?
2
00:02:05,160 --> 00:02:07,116
Perch? sei cos? triste?
3
00:02:08,400 --> 00:02:10,994
- Come?
- Perch? sei cos? triste?
4
00:02:13,000 --> 00:02:16,356
- Non sono triste.
- Guai con una donna?
5
00:02:18,960 --> 00:02:21,918
- Come?
- Guai con una donna?
6
00:02:23,600 --> 00:02:25,670
Una cosa del genere.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,109
Vuoi qualcos'altro da bere? Ultimo giro.
8
00:02:28,880 --> 00:02:30,871
Certo. Perch? no?
9
00:02:39,360 --> 00:02:43,353
Non sei il tipo che frequenta
posti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1662}SV?TLA VELKOM?STA
{1920}{2016}"Ob?an?m na?eho m?sta
{2021}{2128}"v?nujeme tento pomn?k|'M?r a blahoby?."
{6396}{6452}Odpoledne
{11173}{11253}"Sebral jste ji, pane?"
{12285}{12361}"Pane, zapomn?l jste na drobn?."
{13840}{13907}Ve?er
{14408}{14442}"Babi?ka."
{15825}{15879}V noci
{17798}{17893}"Z?tra budou pt?ci zp?vat."
{18080}{18137}"Bu?te state?n?! Hlavu vzh?ru!"
{18331}{18388}"Ne, te? se v??m skoncuji!"
{20959}{21059}"Jsem vyl??en!|Jste m?j p??tel na cel? ?ivot."
{21702}{21795}"Poj?me se dom? oh??t."
{23028}{23061}"N?jak? zpr?vy?"
{23139}{23250}"Va?e pan? si nechala poslat|sv? zavazadla, pane."
{23290}{23313
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: citylights, 1931, brazilianportuguese, city, chaplin, br, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CityLights1931-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,800
Charlie Chaplin em
LUZES DA CIDADE
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,100
Luzes da cidade
3
00:01:41,700 --> 00:01:50,500
Para as pessoas desta cidade doamos
este monumento; "Paz e prosperidade".
4
00:04:47,900 --> 00:04:50,700
Pela tarde
5
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
Recolho já, senhor?
6
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Espere, sua troca senhor
7
00:09:57,400 --> 00:10:00,600
Ao anoitecer
8
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Vovó
9
00:11:19,500 --> 00:11:23,400
Pela noite
10
00:12:42,900 --> 00:12:47,200
Amanhã os pássaros cantaram
11
00:12:54,700
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: citylights, 1931, slovak, the, last, temptation, of, christ, cd, est, 2, 9, 97, fps, 1988, chaplin, city, teine, versioon, 3, 6, iluminados, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CityLights1931-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150} Eesti subtiitrid
{671}{768}"Kristuse kahene olemus-|nii inimlik,
{771}{843}nii üliinimlik, et igatses saada Jumalaks...
{846}{945}on alati olnud minu jaoks sügav|mõistetamatu müsteerium.
{951}{1053}Minu põhiline piin|ja kõigi mu rõõmude ning murede allikas
{1056}{1143}noorusest alates,|on olnud lakkamatu,
{1146}{1233}halastamatu võitlus|vaimu ja liha vahel...
{1236}{1323}ja mu hing on areen,|kus need kaks sõjaväge
{1326}{1388}on kohtunud ja kokku põrganud."
{1431}{1486}NIKOS KAZANTZAKIS
{1486}{1599}Raamatust|"Kristuse viimane kiusatus"
{1866}{1991}See film ei põhine Evangeeliumitel|vaid kirjanduslikul uurimusel
{199
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 4, episodio, 3,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - 5282332b04415ef36bca983989dfaf58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:53,875
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,877
Capolinea 38
3
00:01:01,440 --> 00:01:03,670
Dopo due mesi che usciVo con il russo
4
00:01:03,840 --> 00:01:10,109
raggiungemmo un punto nella relazione
cosi raro che ne ignoraVo l'esistenza.
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,510
Mi diede il codice
del suo impianto di sicurezza.
6
00:01:12,680 --> 00:01:14,750
E ho fatto una copia delle chiaVi.
7
00:01:18,960 --> 00:01:20,916
Hai fatto una copia delle chiaVi per me?
8
00:01:21,080 --> 00:01:24,914
Ho mandato la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{2022}{2186}LUMINILE ORASULUI
{2445}{2650}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6910}{6970}DUPA AMIAZA
{11693}{11775}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12805}{12880}Stati sa va dau restul, d-le
{14331}{14402}SEARA
{14912}{14940}Bunico ...
{16299}{16387}NOAPTEA
{18298}{18395}Maine pasarelele vor canta
{18582}{18638}Fii brav, infrunta viata
{18829}{18890}Nu, am terminat-o cu toate
{21456}{21560}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{22205}{22290}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23530}{23560}Ceva noutati ?
{23640}{23750}Numai sotia d-voastra|a trim
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, italian, it, divx, ita, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Italian - it - 3a8b570a140cddd39b22b3beaac8a21a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduzione
{1349}{1484}Chi sono io?|City Hunter ? il mio soprannome|Combatto contro i criminali.
{1488}{1542}Lavoro da solo e sono un detective privato.
{1561}{1618}Anche il mio compagno lavora da solo
{1623}{1695}Ma, Io sono pi? bravo nel Kung-fu e molto pi? bello
{1711}{1748}Sono anche pi? intelligente.
{1764}{1794}E anche pi? alto.
{1795}{1822}E' troppo modesto.
{1824}{1889}Siamo grandi amici.|Ne abbiamo passate tante insieme.
{2027}{2062}Insieme siamo...invincibili!
{2074}{2164}Una volta quando stava da solo|si ? fatto|fregare.
{2435}{2472}Ti hanno colpito!
{2529}{2579}Tutto bene?|Come ti senti?
{2584}{2644}Tu come ti s
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: caterina, va, in, citta, 2003, 1, cd, italian, it, the, big, city, fragment, ita, ssa,
original filename: Caterina va in citta - 2003 - 1CD - Italian - it - 4e62e71ea37ccb8cf69d6feb5aa75a0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.16,0:00:44.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Questo ? il programma di quest'anno.
Dialogue: Marked=0,0:00:45.60,0:00:48.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ma... come forse gi? saprete,
Dia
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 7, ita, subsfactory, s02e07,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - c0add6d2db6f9bc09627adaf6055438c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,623
Sara' meglio che te lo tolga
prima che rientri tuo padre.
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,136
Perche' sei vestita cosi'?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,408
- In Brasile si vestono tutti cosi'.
- Non siamo in Brasile.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,494
Quella e' la tua ex ragazza.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,425
Sei fuori dal team.
E mi dispiace.
6
00:00:14,687 --> 00:00:17,748
- Ti piacerebbe giocare a football?
- Chi non vorrebbe essere un Panther?
7
00:00:19,196 --> 00:00:22,141
Vuoi passare domani?
Ad allenarti con noi?
8
00:00:22,424 --> 00:00:25,287
Il cor
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 2, episodio,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - 2bb9e544706b4af783fe897e140aa6c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:53,910
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,230
Pausa di riflessione
3
00:01:02,360 --> 00:01:06,717
A NeW York, nessun evento mondano
comincia prima delle 9 di sera.
4
00:01:06,880 --> 00:01:10,793
E' un brutto segno quando si ? invitati
a un evento che inizia alle 9 di mattina.
5
00:01:10,960 --> 00:01:12,188
CONVOCAZIONE IN TRIBUNALE
6
00:01:13,160 --> 00:01:19,315
- Cosa dirai?
- Prima delle 10:00, tutti sono colpeVoli.
7
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Finir? presto.
8
00:01:22,440 --> 00:01:25,352
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: city, lights, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41726-City_Lights_(1931)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1512}{1700}LUMINILE ORAªULUI
{1922}{2032}"Dedicãm acest monument|locuitorilor oraºului!"
{2038}{2166}"Pace ºi prosperitate."
{6398}{6490}Dupã-amiaza.
{11174}{11291}"Aþi ridicat-o, domnule?"
{12286}{12399}"Aºteptaþi!|Restul d-voastrã, domnule!"
{13841}{13945}Seara.
{14410}{14480}"Bunico!"
{15826}{15917}Noaptea.
{17800}{17931}"Mâine pãsãrile vor cânta."
{18082}{18175}"Curaj!|Ãnfruntaþi viaþa!"
{18332}{18426}"Nu, voi termina cu toate astea!"
{20960}{21096}"Sunt vindecat!|Eºti prietenul meu
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 5, episodio,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - 8b779e736a87b95df9885ecba0817a90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:54,035
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
La guerra fredda
3
00:01:02,720 --> 00:01:06,076
Quando fuori fa freddo,
i newyorkesi stanno dentro
4
00:01:06,240 --> 00:01:08,800
e troVano il modo di farsi caldo.
5
00:01:10,440 --> 00:01:12,396
Attenzione a quelle mani, signore.
6
00:01:12,560 --> 00:01:15,393
Sono fredde e tu sei calda.
7
00:01:15,560 --> 00:01:18,836
- Ci guardano tutti.
- Non ? Vero.
8
00:01:22,680 --> 00:01:25,990
- Seduto al taVolo dei Vip.
- DoVe altro potrei essere?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}Charlie Chaplin en|Luces de Ciudad
{2022}{2186}Luces de Ciudad
{2445}{2650}Para la gente de esta ciudad donamos|este monumento; "Paz y prosperidad".
{6910}{6970}Tarde
{11693}{11775}¿La recogió usted ya, señor?
{12805}{12880}Espere, su cambio señor
{14331}{14402}Anochecer
{14912}{14940}Abuela
{16299}{16387}Noche
{18298}{18395}Mañana los pájaros cantarán
{18582}{18638}Se fuerte, enfréntate a la vida
{18829}{18890}No, ¡terminaré con todo!
{21456}{21560}Estoy curado. Eres mi mejor amigo.
{22205}{22290}Iremos a casa y nos calentaremos
{23530}{23560}¿Alguna noticia?
{23640}{23750}Sólo que su esposa|mandó a por su equip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{2022}{2186}LUMINILE ORASULUI
{2445}{2650}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6910}{6970}DUPA AMIAZA
{11693}{11775}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12805}{12880}Stati sa va dau restul, d-le
{14331}{14402}SEARA
{14912}{14940}Bunico ...
{16299}{16387}NOAPTEA
{18298}{18395}Maine pasarelele vor canta
{18582}{18638}Fii brav, infrunta viata
{18829}{18890}Nu, am terminat-o cu toate
{21456}{21560}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{22205}{22290}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23530}{23560}Ceva noutati ?
{23640}{23750}Numai sotia d-voastra|a trim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{550}Ãeviren: JaguaR @2003
{554}{740}Charlie Chaplin
{2022}{2186}Ãehir Iþýklarý
{2445}{2650}Bu þehrin halkýna bu anýtý|armaðan ediyoruz: "Barýþ ve Refah"
{6910}{6970}Ãðleden sonra
{11693}{11775}Aldýnýz mý beyefendi?
{12805}{12880}Bekleyin, para üstünüz!
{14331}{14402}Akþam üstü
{14912}{14940}Büyükanne
{16299}{16387}Gece
{18298}{18395}Yarýn kuþlar ötecek.
{18582}{18638}Cesur ol, hayata göðüs ger!
{18829}{18890}Hayýr, her þeye son vereceðim!
{21456}{21560}Kendime geldim. Hayatým boyunca dostumsun.
{22205}{22290}Eve gidip biraz ýsýnalým.
{23530}{23560}Bir haber var mý?
{23640}{23750}Sadece eþ
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 3x1, 7, what, goes, around, comes, ita,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - f5a4451fe558759fb3eb0d76ee8aa18a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:52,835
Carrie Bradshaw conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,639
Chi la fa l'aspetti
3
00:00:59,840 --> 00:01:01,637
In bocca al lupo, Charles.
4
00:01:01,800 --> 00:01:03,552
Dopo due mesi di matrimonio,
5
00:01:03,720 --> 00:01:06,188
Ia vita di Charlotte sembrava essere
tutta rose e fiori.
6
00:01:06,360 --> 00:01:09,272
Almeno era quello che appariva
agli osservatori.
7
00:01:09,440 --> 00:01:11,795
I miei ragazzi giocano assieme
8
00:01:11,960 --> 00:01:13,598
dai tempi delle medie
9
00:01:13,760 --> 00:01:15,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:31,656
KAUPUNGIN VALOT
2
00:01:41,937 --> 00:01:44,062
"Me lahjoitamme
tämän kaupungin asukkaille -
3
00:01:44,271 --> 00:01:46,982
tämän muistopatsaan nimeltään -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,431
'Rauha ja Hyvinvointi'."
5
00:04:48,349 --> 00:04:50,640
Iltapäivällä
6
00:08:07,987 --> 00:08:11,114
"Poimitteko
kukan ylös maasta, herra?"
7
00:08:53,968 --> 00:08:57,231
"Tässä on
rahastanne takaisin, herra."
8
00:09:58,015 --> 00:10:00,649
Illalla
9
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
"Isoäiti."
10
00:11:20,764 --> 00:11:23,058
Yöllä
11
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,140 --> 00:00:34,897
(Tv) L'uragano Gabriel continua
a flagellare la costa orientale.
2
00:00:35,020 --> 00:00:42,495
(Tv) Questo uragano si lascer? dietro
le spalle migliaia di senzatetto.
3
00:00:42,620 --> 00:00:48,855
(Tv) l meteorologi prevedono
ingenti danni e grosse inondazioni.
4
00:00:48,980 --> 00:00:56,056
(Tv) Vedremo gli sfollati che lottano
per rifornirsi di acqua e cibo.
5
00:00:56,180 --> 00:01:00,856
(Tv) C'? un bisogno disperato
di cure mediche e di assistenza.
6
00:01:39,980 --> 00:01:44,417
(Tv) lnteri quartieri
sono stati spazzati via.
7
00:01:44,540 --> 0
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, ita, subsfactory, s02e01,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 286bbda47496b1bc30390b6441869cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,923 --> 00:00:34,848
Perche' si atteggia
cosi' con quello?
2
00:00:34,849 --> 00:00:36,006
Vuoi davvero che ti dica
3
00:00:36,007 --> 00:00:37,356
perche' lei si atteggia
cosi' con quello?
4
00:00:37,357 --> 00:00:38,056
Perche' potrei dirtelo.
5
00:00:38,057 --> 00:00:39,496
Non vorrai sentire
quello che ho da dirti.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,553
Okay, tutto quello che sto dicendo e'
che e' la mia ragazza, giusto?
7
00:00:41,554 --> 00:00:43,763
Quindi, probabilmente non
dovrebbe atteggiarsi
8
00:00:43,764 --> 00:00:45,700
con gli svedesi
in questo modo.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{265}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{1547}{1711}LUMINILE ORASULUI
{1970}{2175}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6435}{6495}DUPA AMIAZA
{11219}{11301}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12331}{12406}Stati sa va dau restul, d-le
{13858}{13929}SEARA
{14439}{14467}Bunico ...
{15826}{15914}NOAPTEA
{17825}{17922}Maine pasarelele vor canta
{18109}{18165}Fii brav, infrunta viata
{18356}{18417}Nu, am terminat-o cu toate
{20984}{21088}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{21733}{21818}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23058}{23088}Ceva noutati ?
{23168}{23278}Numai sotia d-voastra|a trimi
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 3, episodio,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - 306b6ea647a6c66d2651ca54edbb0c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:53,955
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,755
Effetto domino
3
00:01:13,920 --> 00:01:19,677
Certe serate newyorkesi
sono eccezionali, grandiose, storiche.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,236
Altre sono semplicemente Big.
5
00:01:24,040 --> 00:01:28,033
Scommetto che non ci sono bistecche
cosi buone nella Valle di Napa.
6
00:01:28,200 --> 00:01:31,715
DoVe credi che l'abbiano presa questa?
Da una fattoria a Canal Street?
7
00:01:31,880 --> 00:01:35,953
Be', facciamo fronte alla carenza
di bestiame con i taxi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1512}{1700}LUMINILE ORAªULUI
{1922}{2032}"Dedicãm acest monument|locuitorilor oraºului!"
{2038}{2166}"Pace ºi prosperitate."
{6398}{6490}Dupã-amiaza.
{11174}{11291}"Aþi ridicat-o, domnule?"
{12286}{12399}"Aºteptaþi!|Restul d-voastrã, domnule!"
{13841}{13945}Seara.
{14410}{14480}"Bunico!"
{15826}{15917}Noaptea.
{17800}{17931}"Mâine pãsãrile vor cânta."
{18082}{18175}"Curaj!|Ãnfruntaþi viaþa!"
{18332}{18426}"Nu, voi termina cu toate astea!"
{20960}{21096}"Sunt vindecat!|Eºti prietenul meu
Subtitles for City Lights 1931 Cd Italian It Charles Chaplin
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 2, episodio, 3,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - a9b2d86bfcb533af356f933070dd44db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:54,190
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:58,360 --> 00:01:00,794
Pausa di riflessione
3
00:01:04,920 --> 00:01:08,037
NeW York ? la citt? ideale
per essere fidanzati.
4
00:01:12,240 --> 00:01:16,552
- Signorina?
- Mi scusi. VoleVa questo taxi?
5
00:01:16,720 --> 00:01:19,359
- Grazie.
- Di niente.
6
00:01:22,480 --> 00:01:26,189
Ed ? anche la citt? ideale
per essere arrabbiati.
7
00:01:26,360 --> 00:01:30,512
Che fretta indiaVolata!
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,950
- Ho grosse noVit?.
- Anch'io.
9
00:01:46,120 -->