Search Movie Subtitles results for city gold by relevance:
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold (1987).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,249 --> 00:00:17,978
'Many years ago, Mills were
the only source of income..
2
00:00:18,051 --> 00:00:20,576
..for the people of Mumbai.'
3
00:00:21,721 --> 00:00:23,052
'250,000 labourers..
4
00:00:23,289 --> 00:00:27,123
..and relying on them were
600,000 people for food.'
5
00:00:27,994 --> 00:00:29,018
'The salary wasn't much.'
6
00:00:29,996 --> 00:00:31,156
'But labourers were still happy.'
7
00:00:31,598 --> 00:00:36,001
'One day came, which changed
the history of Mumbai forever.'
8
00:00:36,569 --> 00:00:40,403
'18th January 1982 when
labourers at the mills went on
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold (1987).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
- Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.1987.DVDRip.XviD-V ALiOMEDiA_hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,220 --> 00:01:23,440
ALLAN QUATERMAIN I
IZGUBLJENI ZLATNI GRAD
2
00:01:28,900 --> 00:01:34,450
Preveo i obradio:
LJUBO POSAVEC
3
00:01:42,950 --> 00:01:46,150
Ãiha! JoÅ¡ malo i doma smo.
4
00:02:25,450 --> 00:02:27,820
Hajde, a sada rajèice.
5
00:02:30,740 --> 00:02:33,860
Tako. Vrlo dobro, deèki.
6
00:02:34,000 --> 00:02:35,620
Skaèi!
7
00:02:42,090 --> 00:02:44,130
Stavi dvije rajèice skupa.
8
00:02:48,220 --> 00:02:51,170
Idemo. Spremni?
9
00:02:53,560 --> 00:02:57,060
Imam ih.
Nije loše, a? Hvala deèki.
10
00:03:02,860 --> 00:03:05,320
Sakrijte se, deè
- City slickers 2.txt
- city.slickers.ii.the.le gend.of.(3408384).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlai n.1987.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
- The Mysterious Cities of Gold - 37 - The City Of Gold.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:06:{Y:i}Jest XVI wiek.
00:00:08:{Y:i}Z ca³ej Europy wspania³e statki ¿egluj¹|na zachód, zdobywaj¹c Nowy Åwiat.
00:00:12:{Y:i}Amerykê.
00:00:13:{Y:i}Cz³owiek poddaje siê szczêÅciu, aby|znaleŸæ nowe przygody na nowych ziemiach.
00:00:19:{Y:i}Jest w stanie przep³yn¹æ niezbadane|morza i przemierzyæ niezbadane l¹dy.
00:00:23:{Y:i}Aby znaleŸæ sekretne z³oto ukryte|przy szczycie niezbadanej góry w Andach.
00:00:28:{Y:i}Marzy o Åcie¿ce pokazanej przez s³oñce|i zmierzaj¹cej do El Dorado.
00:00:33:{Y:i}A tak¿e o tajemniczych z³otych miastach.
00:00:38:{c:1ff1}TAJEMNICZE Z£OTE MIASTA|ODC
- Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlai n.1987.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, hé?
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold Eng 2ch PAL WS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
<i>Equipe Torrent-Up
Apresenta:</i>
2
00:01:16,094 --> 00:01:22,793
Allan Quatermain e a Cidade Perdida do Ouro
3
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
<i>Revisão e Sincronia:
Bozano</i>
4
00:01:28,100 --> 00:01:38,100
<i>Visitem:
www.torrent-upforeverturbo.blogspot.com</i>
5
00:01:41,608 --> 00:01:43,258
Corre, estamos quase em casa.
6
00:02:21,654 --> 00:02:24,385
Tudo certo. Tomates.
7
00:02:27,394 --> 00:02:30,873
Ei garotos, vão!
8
00:02:34,056 --> 00:02:36,293
Perfeito!
9
00:02:38,530 --> 00:02:40,209
Mais alguns tomates.
10
00:02:43,546 --> 00
- City Slickers II - The Legend Of Curly's Gold CD1.srt
- City Slickers II - The Legend Of Curly's Gold CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,969 --> 00:02:03,398
Zdravo Curly.
2
00:02:04,017 --> 00:02:05,446
Seæaš me se?
3
00:02:05,905 --> 00:02:07,399
Mitch Robbins?
4
00:02:07,793 --> 00:02:09,932
Bio sam sa tobom kao goniè stoke.
5
00:02:10,193 --> 00:02:13,192
Seæaš se? Otelili smo ono tele zajedno.
6
00:02:14,321 --> 00:02:15,531
Kako si?
7
00:02:16,145 --> 00:02:19,494
Žao mi je. Glupo je to što kažem jer...
8
00:02:20,208 --> 00:02:23,470
Ali zašto da se bavimo time?
Zašto da te deprimiram?
9
00:02:24,400 --> 00:02:25,774
Uostalom...
10
00:02:26,801 --> 00:02:28,939
mislim puno o tebi.
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,555 --> 00:00:19,630
<i>Joatex Software</i>
2
00:00:20,211 --> 00:00:24,413
<i>Legendas:
João Ahrens Teixeira</i>
3
00:01:41,608 --> 00:01:43,258
Corre, estamos quase em casa.
4
00:02:21,654 --> 00:02:24,385
Tudo certo. Tomates.
5
00:02:27,394 --> 00:02:30,873
Ei garotos, vão!
6
00:02:34,056 --> 00:02:36,293
Perfeito!
7
00:02:38,530 --> 00:02:40,209
Mais alguns tomates.
8
00:02:43,546 --> 00:02:45,885
Aqui vamos nós. Pronto?
9
00:02:49,230 --> 00:02:51,898
Muito bom! bom começo!
Obrigado malta.
10
00:02:55,859 --> 00:02:57,647
Uh-uh-oh.
11
00:02:57,647 -->
- The Mysterious Cities of Gold - 39 - The End Of The City Of Gold.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:06:{Y:i}Jest XVI wiek.
00:00:08:{Y:i}Z ca³ej Europy wspania³e statki ¿egluj¹|na zachód, zdobywaj¹c Nowy Åwiat.
00:00:12:{Y:i}Amerykê.
00:00:13:{Y:i}Cz³owiek poddaje siê szczêÅciu, aby|znaleŸæ nowe przygody na nowych ziemiach.
00:00:19:{Y:i}Jest w stanie przep³yn¹æ niezbadane|morza i przemierzyæ niezbadane l¹dy.
00:00:23:{Y:i}Aby znaleŸæ sekretne z³oto ukryte|przy szczycie niezbadanej góry w Andach.
00:00:28:{Y:i}Marzy o Åcie¿ce pokazanej przez s³oñce|i zmierzaj¹cej do El Dorado.
00:00:33:{Y:i}A tak¿e o tajemniczych z³otych miastach.
00:00:38:{c:1ff1}TAJEMNICZE Z£OTE MIASTA|ODC
- City-Slickers-II;-The-L egend-of-Curly's-Gold-(1994)115487.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,870 --> 00:02:01,870
<b><u>Traducere realizata in totalitate de
STRESS!</u></b>
2
00:02:01,871 --> 00:02:03,361
Salut, Curly.
3
00:02:04,007 --> 00:02:05,497
Ma mai tii minte?
4
00:02:05,975 --> 00:02:07,533
Mitch Robbins?
5
00:02:07,944 --> 00:02:10,174
Am fost in ultima ta drumetie.
6
00:02:10,446 --> 00:02:13,574
Iti aduci aminte? Am dat nastere acelui vitel impreuna.
7
00:02:14,751 --> 00:02:16,013
Ce-ai mai facut?
8
00:02:16,653 --> 00:02:20,145
Imi pare rau.
Am spus un lucru stupid,pentru ca..
9
00:02:20,890 --> 00:02:24,291
De ce sa intram in astfel de amanunte?
- ils.city.slickers.2.1994.in ternal.dvdrip.xvid.cd1.srt
- ils.city.slickers.2.1994.in ternal.dvdrip.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,969 --> 00:02:03,398
Hi, Curly.
2
00:02:04,017 --> 00:02:05,446
Remember me?
3
00:02:05,905 --> 00:02:07,399
Mitch Robbins?
4
00:02:07,793 --> 00:02:09,932
I was on your last cattle drive.
5
00:02:10,193 --> 00:02:13,192
Remember? We birthed that calf together.
6
00:02:14,321 --> 00:02:15,531
How you been?
7
00:02:16,145 --> 00:02:19,494
I'm sorry.
That's a stupid thing to say, because...
8
00:02:20,208 --> 00:02:23,470
Why get into that? Why depress you?
9
00:02:24,400 --> 00:02:25,774
Anyway...
10
00:02:26,801 --> 00:02:28,939
I think about you a lot.
11
00:02
- ApR-City.Slickers.2 cd2.srt
- ApR-City.Slickers.2 cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,196
...ne budu motrili.
- Zašto si èekao tako dugo?
2
00:00:02,287 --> 00:00:04,419
ako je Curly imao mapu, zašto niste...?
3
00:00:04,464 --> 00:00:07,548
Nismo ni znali da postoji do pre godinu dana.
4
00:00:09,725 --> 00:00:11,176
Naša majka je preminula.
5
00:00:12,265 --> 00:00:13,671
Imala je 95 godina.
6
00:00:15,257 --> 00:00:17,162
Izboli su je nožem u kafanskoj tuèi.
7
00:00:21,109 --> 00:00:23,557
Dala je Curly-u mapu na svojoj samrtnoj postelji.
8
00:00:23,647 --> 00:00:27,593
Pisala mi je i rekla da doðem kuæi i da æemo biti bogati.
9
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold Eng 2ch PAL WS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
<i>Equipe Torrent-Up
Apresenta:</i>
2
00:01:16,094 --> 00:01:22,793
Allan Quatermain e a Cidade Perdida do Ouro
3
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
<i>Revisão e Sincronia:
Bozano</i>
4
00:01:28,100 --> 00:01:38,100
<i>Visitem:
www.torrent-upforeverturbo.blogspot.com</i>
5
00:01:41,608 --> 00:01:43,258
Corre, estamos quase em casa.
6
00:02:21,654 --> 00:02:24,385
Tudo certo. Tomates.
7
00:02:27,394 --> 00:02:30,873
Ei garotos, vão!
8
00:02:34,056 --> 00:02:36,293
Perfeito!
9
00:02:38,530 --> 00:02:40,209
Mais alguns tomates.
10
00:02:43,546 --> 00
- Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(1987).sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
- Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(1987).sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}{5918}Mai bine ai învata sa-ti placa.|Nu
- Bewitched S06E24 The Generation Zap English Wolfman.srt
- 5x29 - Samantha's Shopping Spree.srt
- Bewitched S06E04 Samantha's Curious Cravings English Wolfman.srt
- 4x28 - I Confess.srt
- Bewitched.S03E24.Art.For.Sam's.Sake.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- 3x07 - Twitch Or Treat.srt
- 5x26 - Samantha Twitches For UNICEF.srt
- Bewitched - S04E06 - No Zip In My Zap DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S06E16 Samantha's Lost Weekend English Wolfman.srt
- Bewitched - S04E29 - A Majority Of Two DVDRip XviD Wolfman.srt
- 5x12 - Weep No More My Willow.srt
- Bewitched - S04E07 - Birdies, Bogies And Baxter DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S05E20 - Mrs. Stevens, Where Are You DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x12 - Samantha's Thanksgiving To Remember.srt
- 3x16 - Soapbox Derby.srt
- Bewitched.S03E18.Hoho.The.Clown.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- 6x25 - Okay, Who's The Wise Witch.srt
- Bewitched - S04E02 - Toys In Babeland DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x06 - Endora Moves In For A Spell.srt
- Bewitched - S04E09 - Out Of Sync, Out Of Mind DVDRip XviD Wolfman.srt
- 6x20 - Super Arthur.srt
- 3x30 - How To Fail In Business With All Kinds Of Help.srt
- 4x32 - Man Of The Year.srt
- Bewitched S05E09 - Samantha Fights City Hall DVDRip XviD Wolfman.srt
- 6x03 - Samantha's Caesar Salad.srt
- 3x11 - Oedipus Hex.srt
- Bewitched S06E09 Samantha's Secret Spell English Wolfman.srt
- Bewitched S06E22 Serena Stops the Show English Wolfman.srt
- Bewitched S05E06 - Mirror, Mirror, On The Wall DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched - S04E23 - McTavish DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S05E02 - Samantha Goes South for a Spell DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched.S03E14.Samantha.For.Thefense.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- 4x07 - Birdies, Bogies And Baxter.srt
- 4x24 - How Green Was My Grass.srt
- 5x01 - Samantha's Wedding Present.srt
- 4x18 - Once In A Vial.srt
- Bewitched - S04E12 - Samantha's Thanksgiving To Remember DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched.S03E12.Sam's.Spooky.Chair.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched S05E01 - Samantha's Wedding Present DVDRip XviD Wolfman.srt
- 5x10 - Samantha Loses Her Voice.srt
- 4x25 - To Twitch Or Not To Twitch.srt
- Bewitched.S03E17.Sam.In.The.Moon.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched - S04E25 - To Twitch Or Not To Twitch DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x16 - Humbug Not To Be Spoken Here.srt
- 5x13 - Instant Courtesy.srt
- Bewitched - S04E27 - Tabitha's Cranky Spell DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x14 - Samantha For The Defense.srt
- 6x16 - Samantha's Lost Weekend.srt
- Bewitched.S03E29.It's.Wishcraft.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Bewitched - S04E32 - Man Of The Year DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S06E27 If the Shoe Pinches English Wolfman.srt
- Bewitched - S04E19 - Snob In The Grass (1) DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S05E17 - One Touch Of Midas DVDRip XviD Wolfman.srt
- 5x07 - Samantha's French Pastry.srt
- 6x04 - Samantha's Curious Cravings.srt
- 4x20 - If They Never Met.srt
- Bewitched.S03E07.Twitch.Or.Treat.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- 4x11 - Allergic To Macedonian Dodo Birds.srt
- Bewitched - S04E17 - Samantha's Da Vinci Dilemma DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x31 - The No-Harm Charm.srt
- 5x15 - Cousin Serena Strikes Again - Part I.srt
- Bewitched - S04E11 - Allergic To Macedonian Dodo Birds DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x33 - Splitsville.srt
- Bewitched S06E29 Turn on the Old Charm English Wolfman.srt
- 4x15 - I Get Your Nannie, You Get My Goat.srt
- 3x02 - The Moment Of Truth.srt
- Bewitched S06E30 Make Love, Not Hate English Wolfman.srt
- 3x23 - I Remember You... Sometimes.srt
- Bewitched S05E28 - Samantha's Good News DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S06E21 What Makes Darrin Run English Wolfman.srt
- Bewitched.S03E21.Trial.And.Error.Of.Aunt .Clara.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched.S03E26.Aunt.Clara's.Victoria.V ictory.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched S05E23 - Tabatha's Weekend DVDRip XviD Wolfman.srt
- 6x24 - The Generation Zap.srt
- 6x09 - Samantha's Secret Spell.srt
- 3x05 - A Most Unusual Wood Nymph.srt
- 5x18 - Samantha, The Bard.srt
- Bewitched.S03E05.A.Most.Unusual.Wood.Nym ph.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched S05E14 - Samantha's Super Maid DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S05E26 - Samantha Twitches For UNICEF DVDRip XviD Wolfman.srt
- 6x14 - Santa Comes To Visit And Stays And Stays.srt
- Bewitched - S04E10 - That Was No Chick, That Was My Wife DVDRip XviD Wolfman.srt
- 5x03 - Samantha On The Keyboard.srt
- 4x02 - Toys In Babeland.srt
- 4x14 - My What Big Ears You Have.srt
- 3x21 - Trial And Error Of Aunt Clara.srt
- 3x32 - Nobody But A Frog Knows How To Live.srt
- Bewitched.S03E23.I.Remember.You.-.Someti mes.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- 6x21 - What Makes Darrin Run.srt
- 4x03 - Business, Italian Style.srt
- Bewitched S06E01 Samantha and the Beanstalk English Wolfman.srt
- 4x26 - Playmates.srt
- Bewitched S06E25 Okay, Who's the Wise Witch English Wolfman.srt
- 6x19 - Tabatha's Very Own Samantha.srt
- Bewitched S05E05 - It's So Nice To Have A Spouse Around The House DVDRip XviD Wolfman.srt
- 6x23 - Just A Kid Again.srt
- Bewitched S06E03 Samantha's Caesar Salad English Wolfman.srt
- Bewitched - S04E21 - Hippie, Hippie, Hooray DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched S06E08 A Bunny for Tabitha English Wolfman.srt
- 6x29 - Turn On The Old Charm.srt
- 3x09 - The Short Happy Circuit Of Aunt Clara.srt
- Bewitched S06E13 You're So Agreeable English Wolfman.srt
- Bewitched - S04E14 - My, What Big Ears You Have DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x01 - Long Live The Queen.srt
- 6x06 - Naming Samantha's New Baby.srt
- 5x28 - Samantha's Good News.srt
- 4x05 - Cheap, Cheap!.srt
- Bewitched S06E26 A Chance on Love English Wolfman.srt
- Bewitched S06E17 The Phrase is Familiar English Wolfman.srt
- 3x03 - Witches And Warlocks Are My Favorite Things.srt
- 3x20 - The Corn Is As High As A Guernsey's Eye.srt
- Bewitched.S03E22.Three.Wishes.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- 6x08 - A Bunny For Tabatha.srt
- 5x27 - Daddy Does His Thing.srt
- Bewitched - S04E01 - Long Live The Queen DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched - S04E04 - Double, Double, Toil And Trouble DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x12 - Sam's Spooky Chair.srt
- Bewitched S05E25 - Samantha's Power Failure DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched.S03E08.Dangerous.Diaper.Dan.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- 6x15 - Samantha's Better Halves.srt
- 4x10 - That Was No Chick, That Was My Wife.srt
- 4x08 - A Safe And Sane Halloween.srt
- Bewitched S05E10 - Samantha Loses Her Voice DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x04 - Accidental Twins.srt
- 3x08 - Dangerous Diaper Dan.srt
- Bewitched.S03E28.No.More.-.Mr.Nice.Guy.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- 5x20 - Mrs.Stephens, Where Are You.srt
- 5x19 - Samantha, The Sculptress.srt
- 3x25 - Charlie Harper Winner.srt
- 5x25 - Samantha's Power Failure.srt
- Bewitched S05E27 - Daddy Does His Thing DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x13 - My Friend Ben.srt
- 3x29 - It's Wishcraft.srt
- Bewitched.S03E25.Charlie.Harper.Winner.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- 3x18 - Hoho The Clown.srt
- 4x09 - Out Of Sync, Out Of Mind.srt
- 4x19 - Snob In The Grass.srt
- Bewitched S05E04 - Darrin Gone! And Forgotten DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched.S03E16.Soapboxrby.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Bewitched S05E19 - Samantha, The Sculptress DVDRip XviD Wolfman.srt
- 3x17 - Sam In The Moon.srt
- 5x14 - Samantha's Super Maid.srt
- Bewitched S06E06 Naming Samantha's New Baby English Wolfman.srt
- Bewitched - S04E30 - Samantha's Secret Saucer DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x29 - A Majority Of Two.srt
- Bewitched S05E07 - Samantha's French Pastry DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched - S04E28 - I Confess DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x06 - No Zip In My Zap.srt
- 6x13 - You're So Agreeable.srt
- 5x17 - One Touch Of Midas.srt
- 4x27 - Tabatha's Cranky Spells.srt
- Bewitched S05E30 - Samantha And Darrin In Mexico City DVDRip XviD Wolfman.srt
- Bewitched.S03E31.Bewitched.-.Bothered.An d.Infuriated.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- 4x13 - The Solid Gold Mother-In-Law.srt
- Bewitched S05E03 - Samantha on the Keyboard DVDRip XviD Wolfman.srt
- 4x30 - Samantha's Secret Saucer.srt
- Bewitched S06E18 Samantha's Secret is Discovered English Wolfman.srt
- 4x22 - A Prince Of A Guy.srt
- 4x04 - Double, Double, Toil And Trouble.srt
- Bewitched S06E07 To Trick or Treat or Not to Trick or Treat English Wolfman.srt
- Bewitched S05E13 - Instant Courtesy DVDRip XviD Wolfman.srt
- 5x21 - Marriage Witch's Style.srt
- Bewitched S06E11 Darrin the Warlock (2) English Wolfman.srt
- Bewitched.S03E33.There's.Gold.In.Them.Thar.Pills .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Bewitched S06E02 Samantha's Yoo-Hoo Maid English Wolfman.srt
- 6x17 - The Phrase Is Familiar.srt
- 5x02 - Samantha Goe
127 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,635
- Darrin?
- I'm on the phone.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,759
Larry, I've gotta go.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,518
And the next time
you have such good news,
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,393
can it wait till I get to the office? Goodbye.
5
00:00:12,520 --> 00:00:13,714
Haven't you got time for breakfast?
6
00:00:13,840 --> 00:00:17,037
- No, I'm late already. I'd better go.
- What'd Larry want?
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,630
Oh, some college kid
who's thinking about a career in advertising
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,796
is coming to the office to obs
- City Slickers II The Legend of Curly's Gold- for 23,976fps-1994-bg subs.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:02:01,871 --> 00:02:04,497
Ãäðà âåé,Ãúðëè.ÃîìÃèø ëè ìå?
1
00:02:05,975 --> 00:02:07,533
Mè÷ ÃîáèÃñ?
2
00:02:07,944 --> 00:02:10,174
Ãÿõ ñ òåá ïîñëåäÃèÿò ïúò êîãà òî ïðåêà ðâà øå ñòà äî ñ äîáèòúê.
3
00:02:10,446 --> 00:02:13,574
Ãà ëè òå ïîìÃÿ? Ãà åäÃî èçðîäèõìå òåëåòî.
4
00:02:14,751 --> 00:02:16,013
Ãà ê ÿ êà ðà ø?
5
00:02:16,653 --> 00:02:20,145
Ãúæà ëÿâà ì.Ãëóïà âî Ã¥ äà ãî êà çâà ì,çà ùîòî...
6
00:02:20,890 --> 00:02:24,291
Ãà ùî ñå çà áúÃ
There are more subtitles available for City Gold
Click here to view them