Search Movie Subtitles results for cinderfella by relevance:
- Jerry Lewis - Cinderfella (1960).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,580 --> 00:00:13,935
"E estando em meu perfeito ju?zo
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,859
e de posse
das minhas faculdades,
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,370
perante as testemunhas
abaixo identificadas
4
00:00:20,580 --> 00:00:23,731
ditei o meu ?ltimo desejo
e testamento.
5
00:00:23,940 --> 00:00:28,150
Deixo minha casa
e todos os meus bens para
6
00:00:28,560 --> 00:00:32,319
minha amada esposa, Emily...
7
00:00:32,460 --> 00:00:36,839
E na certeza de que ela
cuidar? ternamente
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,471
do meu filho, Fella."
9
00:00:53,380 --> 00:00:54,654
Fella!
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{273}"Fiind întreg la minte"
{278}{342}"ºi în deplinãtatea|facultãþilor mintale"
{347}{426}"ºi în prezenþa martorilor subsemnaþi,"
{431}{508}"îmi scriu ultimul testament."
{513}{592}"Las proprietatea mea|ºi toate bunurile lumeºti"
{597}{692}"soþiei mele dragi, Emily..."
{716}{810}"... ºtiind cã îl va îngriji cu dragoste"
{815}{891}"pe fiul meu, Fella."
{1194}{1225}Fella!
{1275}{1306}Fella!
{1333}{1388}- {y:i}Fella!|- Da!
{1467}{1500}{y:i}Fella! Te-ai trezit?
{1505}{1544}Acum da, mamã.
{1548}{1623}- Poftim?|- Adicã, mamã vitregã.
{1627}{1680}Aºa da. Acum treci la lucru.
{1687}{1757}Adu-mi micul dejun.|Ouã oc
- Cinderfella.(1960).DVDR ip.XviD-TWiST.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,100
"And being of sound mind
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
"and in full possession
of my faculties,
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,700
"and in the presence
of the undersigned witnesses,
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,200
"I write my last will and testament.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,900
"I leave my estate
and all my worldly goods
6
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
"to my dear wife, Emily...
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,300
"... in the knowledge
that she will take loving care
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
"of my son, Fella. "
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,500
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
''Zdravog razuma
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,358
i u potpunom posedu
svojih duševnih sposobnosti,
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
te u nazoènosti
nižepotpisanih svedoka,
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,231
pišem svoju oporuku.''
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
''Svoj posed i sva svoja
ovozemaljska dobra ostavljam
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
svojoj dragoj ženi, Emily...
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,838
...znajuæi da æe se ona
zdušno brinuti
8
00:00:34,039 --> 00:00:37,271
o mom sinu, Felli.''
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Fella!
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
''l pri zdravoj pameti
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
''i potpuno svesno,
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
''i u prisustvu
dole potpisanih svedoka,
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,511
''pišem svoju oporuku i testament.
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,030
''Ostavljam svoje imanje
i sva moja ovozemaljska dobra
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,199
''mojoj dragoj ženi, Emili...
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,119
''...sa saznanjem
da ce se s ljubavlju brinuti o
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
''o mom sinu, Feli.''
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
Fela!
10
00:00:53
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{215}{273}"Fiind întreg la minte"
{278}{342}"ºi în deplinãtatea|facultãþilor mintale"
{347}{426}"ºi în prezenþa martorilor subsemnaþi,"
{431}{508}"îmi scriu ultimul testament."
{513}{592}"Las proprietatea mea|ºi toate bunurile lumeºti"
{597}{692}"soþiei mele dragi, Emily..."
{716}{810}"... ºtiind cã îl va îngriji cu dragoste"
{815}{891}"pe fiul meu, Fella."
{1194}{1225}Fella!
{1275}{1306}Fella!
{1333}{1388}- {y:i}Fella!|- Da!
{1467}{1500}{y:i}Fella! Te-ai trezit?
{1505}{1544}Acum da, mamã.
{1548}{1623}- Poftim?|- Adicã, mamã vitregã.
{1627}{1680}Aºa da. Acum treci la lucru.
{1687}{1757}Adu-mi micul dejun.|Ouã ochiuri. Cu unturã.
{1764}{1800}{y:i}Pâin
- Cinderfella.(1960).DVDR ip.XviD-TWiST.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{274}{333}"Akli salim,
{338}{406}"bulunduðum koþullarýn farkýnda
{411}{494}"ve altta imzasý bulunan kiþilerin|þahitliðinde,
{499}{578}"vasiyetnamemi yazýyorum.
{583}{666}"Malikaneyi ve tüm varlýklarýmý
{671}{770}"sevgili eþim Emily'ye...
{796}{893}"...biricik oðlum Fella'ya bakma|koþuluðuyla
{898}{979}býrakýyorum."
{1294}{1326}Fella!
{1377}{1411}Fella!
{1438}{1497}- Fella!|- Evet!
{1577}{1614}Fella! Uyandýn mý?
{1619}{1658}Ãimdi uyandým, anne.
{1663}{1741}- Ne?|- Yani, üvey anne.
{1746}{1802}Bu daha iyi. Ãimdi iþe baþla.
{1807}{1882}Kahvaltýmý getir. Kýzarmýþ yumurta.|Daðýtmadan.
{1887}{1926}Kýzarmý
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
"Akli salim,
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
"bulunduðum koþullarýn farkýnda
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
"ve altta imzasý bulunan kiþilerin
þahitliðinde,
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,511
"vasiyetnamemi yazýyorum.
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,030
"Malikaneyi ve tüm varlýklarýmý
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,199
"sevgili eþim Emily'ye...
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,119
"...biricik oðlum Fella'ya bakma
koþuluðuyla
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
býrakýyorum."
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
Fella!
10
00:00:53,480 --> 00:00:54,833
- Cinderfella Sr.srt
- Cinderfella Src.srt
- Cinderfella Sr.srt
- Cinderfella Src.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,846 --> 00:00:14,307
''Zdravog razuma
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,393
i u potpunom posedu
svojih duševnih sposobnosti,
3
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
te u prisutnosti nižepotpisanih svedoka,
4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
pišem svoj testament.''
5
00:00:24,817 --> 00:00:28,237
''Svoju imovinu i sva svoja
ovozemaljska dobra ostavljam
6
00:00:28,363 --> 00:00:32,533
svojoj dragoj ženi, Emili...
7
00:00:33,660 --> 00:00:37,705
...znajuæi da æe se ona
zdušno brinuti
8
00:00:37,914 --> 00:00:41,209
o mom sinu, Feli.''
9
00:00:54,430 --> 00:00:55,765
Fela!
10
00
- Jerry Lewis_Cinderfella.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
"l pri zdravoj pameti
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
"i potpuno svesno,
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
"i u prisustvu
dole potpisanih svedoka,
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,511
"pišem svoju oporuku i testament.
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,030
"Ostavljam svoje imanje
i sva moja ovozemaljska dobra
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,199
"mojoj dragoj ženi, Emili...
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,119
"...sa saznanjem
da ce se s ljubavlju brinuti o
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
"o mom sinu, Feli."
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
Fela!
10
00:00:53,480 -->
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,728
"And being of sound mind
2
00:00:13,937 --> 00:00:16,773
"and in full possession
of my faculties,
3
00:00:16,982 --> 00:00:20,443
"and in the presence
of the undersigned witnesses,
4
00:00:20,652 --> 00:00:23,947
"I write my last will and testament.
5
00:00:24,155 --> 00:00:27,617
"I leave my estate
and all my worldly goods
6
00:00:27,826 --> 00:00:31,955
"to my dear wife, Emily...
7
00:00:33,039 --> 00:00:37,085
"... in the knowledge
that she will take loving care
8
00:00:37,294 --> 00:00:40,672
"of my son, Fella. "
9
00:00:53,810 --> 00:00:55,145
Fella!
10
00:00:57,272 --> 00:00:58,690
Fella!
11
00:00:59
- Jerry Lewis - Cinderfella (1960) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,728
"And being of sound mind
2
00:00:13,937 --> 00:00:16,773
"and in full possession
of my faculties,
3
00:00:16,982 --> 00:00:20,443
"and in the presence
of the undersigned witnesses,
4
00:00:20,652 --> 00:00:23,947
"I write my last will and testament.
5
00:00:24,155 --> 00:00:27,617
"I leave my estate
and all my worldly goods
6
00:00:27,826 --> 00:00:31,955
"to my dear wife, Emily...
7
00:00:33,039 --> 00:00:37,085
"... in the knowledge
that she will take loving care
8
00:00:37,294 --> 00:00:40,672
"of my son, Fella. "
9
00:00:53,810 --> 00:00:55,145
- Jerry Lewis - Cinderfella (1960) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,728
"And being of sound mind
2
00:00:13,937 --> 00:00:16,773
"and in full possession
of my faculties,
3
00:00:16,982 --> 00:00:20,443
"and in the presence
of the undersigned witnesses,
4
00:00:20,652 --> 00:00:23,947
"I write my last will and testament.
5
00:00:24,155 --> 00:00:27,617
"I leave my estate
and all my worldly goods
6
00:00:27,826 --> 00:00:31,955
"to my dear wife, Emily...
7
00:00:33,039 --> 00:00:37,085
"... in the knowledge
that she will take loving care
8
00:00:37,294 --> 00:00:40,672
"of my son, Fella. "
9
00:00:53,810 --> 00:00:55,145
- ArtistsAndModels.sub
- The Disorderly Orderly (1964).srt
- Money From Home.1953.Dean Martin.Jerry Lewis.DvdRip-Munchkinoid.srt
- Ladies-Man.sub
- It's a Mad Mad Mad Mad World.srt
- Arizona Dream CD2.sub
- cinderfella.srt
- Arizona Dream Srpski.srt
- At War With The Army.srt
- The Caddy.srt
- Jerry Lewis - Who's Minding The Store (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
- You're Never Too Young.srt
- The Errand Boy (1961).srt
- Arizona Dream (1993) cd2.srt
- ladies man.sub
- The Patsy (1964).srt
- Arizona Dream (1993) cd1.srt
- Arizona Dream Cyrillic.srt
- The Nutty Professor 1963-Jerry Lewis.srt
- LivingItUp.srt
- Arizona Dream_sr.cyr.srt
- The Bellboy.srt
- Jerry Lewis_The Delicate Delinquent.srt
- Arizona Dream (1993) CD2.sub
- Arizona Dream (1993) CD1.sub
- Pardners.srt
- Jerry Lewis_The Bellboy 1960.srt
- Cinderfella 1960 1CD.srt
- The Patsy (1964)-ser.srt
- Cinderfella.sub
- The Stooge (1953).srt
- Scared Stiff.srt
- The Ladies Man 1961 1CD.srt
- Arizona Dream CD1.sub
- The Ladies Man.srt
- cro.txt
- HollywoodOrBust.sub
- Its a Mad Mad Mad Mad World.srt
- Arizona Dream (1993).srt
39 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{650}{721}ARTISTI I MODELI
{723}{813}{Y:i}Lako æeš rešiti misterije|drevne istorije,
{814}{892}{Y:i}kroz umetnost artista|i njihove modele.
{893}{1068}{Y:i}Rimski koloseum obiðeš|kad u najbliži muzej uðeš,
{1069}{1159}{Y:i}možeš da se diviš Mona Lizi,|krivom tornju u Pizi,
{1160}{1243}{Y:i}gonièevoj æerki u Teksasu.
{1244}{1416}{Y:i}Ima i umetnosti moderne,|za koju pojma nemaš šta je.
{1417}{1512}{Y:i}Na ulicama Monmartra|umetnost otmena...
{1514}{1593}{Y:i}samo za turistu što šparta,
{1594}{1673}{Y:i}a one grinièke pametnice|oèi ti otvore...
{1676}{1768}{Y:i}portretima svoje|male curice.
{1769}{1865}{Y:i}I
- Jerry Lewis - Cinderfella (1960) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,268 --> 00:00:13,728
"Sain de corps et d'esprit,
2
00:00:13,937 --> 00:00:16,773
"en possession
de toutes mes facultés
3
00:00:16,982 --> 00:00:20,443
"et en présence
des témoins soussignés,
4
00:00:20,652 --> 00:00:23,947
"je rédige mon testament.
5
00:00:24,155 --> 00:00:27,617
"Je laisse tous mes biens
6
00:00:27,826 --> 00:00:31,955
"à ma chère femme Emily,
7
00:00:33,039 --> 00:00:37,085
"sachant qu'elle veillera
tendrement
8
00:00:37,294 --> 00:00:40,672
"sur mon fils Fella. "
9
00:00:53,810 --> 00:00:55,145
Fella!
10
00:00:57,272 --> 00:00:58,690
Fel
- Cinderfella.1960.DVDRip .XviD.Ac3-[mb].srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
''Pri polni zavesti
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
in povsem dobrem zdravju
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
ter v navzoènosti
spodaj podpisanih priè
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,511
pišem svojo
poslednjo voljo in oporoko.
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,030
Posestvo in vse
posvetne dobrine zapušèam
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,199
svoji dragi ženi Emily,
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,119
vedoè,
da bo z ljubeznijo skrbela
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
za mojega sina, Fella.''
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
Fella!
10
00:00:53,480 --> 00:00:54
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
"Fiind ?ntreg la minte"
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,359
"?i ?n deplin?tatea
facult?tilor mintale"
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
"?i ?n prezen?a martorilor subsemna?i,"
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
"?mi scriu ultimul testament."
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
"Las proprietatea mea
?i toate bunurile lume?ti"
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
"so?iei mele dragi, Emily..."
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
"...?tiind c? ?l va ?ngriji cu dragoste"
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,271
"pe fiul meu, Fella."
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Fella!
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,553
Fella!
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,995
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
''Zdravog razuma
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,358
i u potpunom posedu
svojih duševnih sposobnosti,
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
te u nazoènosti
nižepotpisanih svedoka,
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,231
pišem svoju oporuku.''
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
''Svoj posed i sva svoja
ovozemaljska dobra ostavljam
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
svojoj dragoj ženi, Emily...
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,838
...znajuæi da æe se ona
zdušno brinuti
8
00:00:34,039 --> 00:00:37,271
o mom sinu, Felli.''
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Fella!
10
00:
- Cinderfella (1960) - iLS - [Espanol].srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
"Y estando en pleno uso
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,359
de mis facultades,
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
en presencia de los testigos
abajo firmantes,
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
escribo mi testamento.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
Dejo mi propiedad
y todos mis bienes materiales
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
a mi querida esposa, Emily...
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
sabiendo que cuidará con mucho amor
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,271
a mi hijo, Fella".
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
¡Fella!
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,553
¡Fella!
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,995
<i>- ¡Fella!
- ¡SÃ!</i>
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
"Fiind întreg la minte"
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,359
"ºi în deplinãtatea
facultãtilor mintale"
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
"ºi în prezenþa martorilor subsemnaþi,"
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
"îmi scriu ultimul testament."
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
"Las proprietatea mea
ºi toate bunurile lumeºti"
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
"soþiei mele dragi, Emily..."
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
"...ºtiind cã îl va îngriji cu dragoste"
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,271
"pe fiul meu, Fella."
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Fel
There are more subtitles available for Cinderfella
Click here to view them