Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, napisy, ns, cm, ts, cd, 1, pontus, 2,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-71596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: kampai|/thx T-man za sporo liter?wek;)
{400}{500}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{765}{1014}/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
{1080}{1146}CZ?OWIEK RINGU
{1717}{1771}Nie popuszczaj mu!
{1862}{1898}- Jeden.|- Bo?e.
{1900}{1937}- Dwa.|- Dopad?e? go.
{1938}{1978}- Trzy.|- Nie wstanie!
{1980}{2091}Cztery, pi??, sze??...
{2105}{2229}siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
{2372}{2404}Chod? tu, Jimmy.
{2417}{2471}We?cie st?d tego ?p
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, napisy, ns, cm, ts, cd, 1, pontus, 2,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-71596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: kampai|/thx T-man za sporo liter?wek;)
{400}{500}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{765}{1014}/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
{1080}{1146}CZ?OWIEK RINGU
{1717}{1771}Nie popuszczaj mu!
{1862}{1898}- Jeden.|- Bo?e.
{1900}{1937}- Dwa.|- Dopad?e? go.
{1938}{1978}- Trzy.|- Nie wstanie!
{1980}{2091}Cztery, pi??, sze??...
{2105}{2229}siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
{2372}{2404}Chod? tu, Jimmy.
{2417}{2471}We?cie st?d tego ?p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:06,870
Sai das cordas!
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,160
Lewis sai das cordas com um giro!
3
00:00:09,180 --> 00:00:13,790
E parece estar sobre controle quando soou a campainha!
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,380
Ag?enta... Respira fundo
5
00:00:20,740 --> 00:00:25,500
N?o est? indo nada mal.
Sim, ? r?pido mas voc? ? melhor
6
00:00:25,540 --> 00:00:28,190
Que est? fazendo? Ganhou
facilmente deste cara a vez passada
7
00:00:28,250 --> 00:00:30,310
- N?o parece o mesmo.
- voc? tem a velocidade.
8
00:00:30,350 --> 00:00:33,060
Segue-lhe colando jabs para abrir
espa?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Movie info: Cinderella.Man.XVID.CAM-TheLoser. XVID 576x224 29.97fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: kampai|/za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
00:00:06:<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
00:00:09:Przer?bka z wersji dwup?ytowej: Cezzary cez9@o2.pl
00:00:14:/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:28:CZ?OWIEK RINGU
00:00:53:Nie popuszczaj mu!
00:00:59:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:00:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:02:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:03:Cztery, pi??, sze??...
00:01:08:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:19:Chod? tu, Jimm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{516}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{537}{593}To dla mnie wielki zaszczyt.
{818}{940}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{943}{997}sprz?tu dentystycznego po to,
{1005}{1108}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{1121}{1179}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{1196}{1228}Dzi?kuj?.
{1290}{1355}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1472}{1513}?wiczy?em przem?wienie.
{1520}{1580}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1582}{1659}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1666}{1734}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1736}{1815}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1832}{1906}?wietnie si? spis
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, svcd, ts, videocd, divx, xtech,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-52924).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}movie info: 480x208 25.000fps 696.5 MB
{15}{90}SPIDER-MAN 2
{100}{250}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{250}{320}sunchro: Wasiup
{320}{410}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{2780}{2874}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3249}{3342}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{3374}{3447}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3457}{3497}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3512}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3594}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{3664}{3748}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{3769}{3843}Nazywam si? te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:29:CZ?OWIEK RINGU
00:00:55:Nie popuszczaj mu!
00:01:00:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:02:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:04:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:05:Cztery, pi??, sze??...
00:01:10:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:21:Chod? tu, Jimmy.
00:01:23:We?cie st?d tego ?piocha!
00:01:26:To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
00:01:28:/Przez nokaut, w drugiej rundzie...
00:01:32:/zwyci?zc? w wadze p??ci??kiej...
00:01:34:/ze wspania?ego stanu New Jersey...
00:01:36:/zosta? Buldog z Bergen,|/James J. Braddock!
00:01:51:B?dziesz kolejnym mistrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{516}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{537}{593}To dla mnie wielki zaszczyt.
{818}{940}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{943}{997}sprz?tu dentystycznego po to,
{1005}{1108}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{1121}{1179}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{1196}{1228}Dzi?kuj?.
{1290}{1355}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1472}{1513}?wiczy?em przem?wienie.
{1520}{1580}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1582}{1659}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1666}{1734}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1736}{1815}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1832}{1906}?wietnie si? spis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,960 --> 00:00:28,480
..:::
2
00:00:29,800 --> 00:00:34,240
'' In the whole history of the boxing, one
it doesn't find history of human interest. . .
3
00:00:34,280 --> 00:00:37,800
. . . comparable to the life
of james j. Braddock. . . ''
4
00:00:37,840 --> 00:00:39,720
Damon Runyon.
5
00:00:42,240 --> 00:00:45,280
THE FIGHTER
6
00:01:08,240 --> 00:01:11,440
. . . and he/she repeats with 2 and 3 blows. . .
7
00:01:23,400 --> 00:01:24,920
10, 9, 8, 7, 6. . .
8
00:01:24,960 --> 00:01:26,880
5, 4, 3, 2, 1.
9
00:01:32,600 --> 00:01:34,960
Your f fy Gri f fith Vs. james j. B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Cinderella.Man.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & AC3 Sound Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}731 805 696 & 730 742 784 bajty; 1:16:48.942 & 1:07:33.428
{100}{199}{c:88bb}{y:b}T?umaczenie: kampai|{c:d0ff}za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
{200}{299}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:a0ff}{y:i}http://kinomania.org
{300}{399}{c:$ff5500}Poprawki i synchro:|{c:$ffcc00}Henry McRobert
{400}{499}{c:$aaaccc}Poprawki:|{c:$aaccee}{y:b}Dziabak
{1615}{1867}{y:i}W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|{y:i}kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...|{y:i,b}Damon Runyo
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, 2005, ts, cd, 1, www, descargasweb, net, ssa, 2,
original filename: 23595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.99,0:00:28.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,..:::
Dialogue: Marked=0,0:00:29.83,0:00:34.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,''En toda la historia del boxeo, unoNno halla historia de interÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{51}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky walks through|{y:i}those jabs...
{53}{100}{y:i}and keeps working|{y:i}on Braddock's body.
{102}{140}{y:i}But Braddock won't fold!
{142}{220}{y:i}He's making Lasky work hard|{y:i}for every minute of|{y:i}every round.
{235}{275}That's it, get on him!
{354}{416}There you go, James!|That's it!
{503}{547}[crowd screaming]
{579}{633}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky's starting to|{y:i}impose his will.
{635}{692}{y:i}He's showing why|{y:i}Jimmy Johnston is|{y:i}making noises...
{694}{751}{y:i}about matching him|{y:i}with Max Baer for th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{679}T?umaczenie: kampai|/thx T-man za sporo liter?wek;)
{680}{779}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{2111}{2351}/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
{2414}{2478}CZ?OWIEK RINGU
{3025}{3077}Nie popuszczaj mu!
{3164}{3199}- Jeden.|- Bo?e.
{3201}{3237}- Dwa.|- Dopad?e? go.
{3238}{3277}- Trzy.|- Nie wstanie!
{3278}{3385}Cztery, pi??, sze??...
{3398}{3517}siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
{3654}{3685}Chod? tu, Jimmy.
{3698}{3749}We?cie st?d tego ?piocha!
{3766}{3817}To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
{3818}{3923}/Przez nokaut, w d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:22,620
TRADUÃÃO: LUIZ BIANCHI
AGRADECIMENTOS: LIQUID
2
00:00:27,121 --> 00:00:31,584
''Em toda a historia do boxe, não
há nenhuma de interesse humano. . .
3
00:00:31,584 --> 00:00:35,087
. . . comparável à vida
de James J. Braddock. . .''
4
00:00:35,129 --> 00:00:37,329
Damon Runyon.
5
00:00:42,450 --> 00:00:45,495
- = A LUTA PELA ESPERANÃA = -
6
00:01:08,076 --> 00:01:11,288
. . . e repete com 2 e 3 golpes. . .
7
00:01:23,216 --> 00:01:24,800
10, 9, 8, 7, 6. . .
8
00:01:24,801 --> 00:01:27,001
5, 4, 3, 2, 1.
9
00:01:32,434 --> 00:01:34,769
Tuffy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Cinderella.Man.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & AC3 Sound Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}731 805 696 & 730 742 784 bajty; 1:16:48.942 & 1:07:33.428
{100}{199}{c:88bb}{y:b}T?umaczenie: kampai|{c:d0ff}za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
{200}{299}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:a0ff}{y:i}http://kinomania.org
{300}{399}{c:$ff5500}Poprawki i synchro:|{c:$ffcc00}Henry McRobert
{400}{499}{c:$aaaccc}Poprawki:|{c:$aaccee}{y:b}Dziabak
{1615}{1867}{y:i}W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|{y:i}kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...|{y:i,b}Damon Runyo
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, 2005, ts, cd, 2, www, descargasweb, net, 1,
original filename: Id052473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:John, odejd? od lin.|Uciekaj stamt?d.
00:00:07:Lewis wy?lizgn?? si? spod lin...
00:00:09:i r?wno z gongiem odzyska? kontrol?!
00:00:14:Wci?gnij to.|G??boki wdech.
00:00:17:G??boki wdech, g??boki.
00:00:19:- Nie by?o tragicznie.|- Jest szybszy ni? my?la?em.
00:00:22:Jest szybki, te? mi co?.|Sam jeste? niewiele wolniejszy.
00:00:25:Co ty robisz?|Ostatnim razem nie by?o k?opot?w.
00:00:28:- To nie ten sam go??.|- Musisz wykorzysta? szybko??.
00:00:30:?aduj mu ciosy w twarz|i podchod? go z prawej.
00:00:33:Widzisz to.|Miej go ca?y czas na wprost.
00:00:34:Musisz mu do?o?y?.
00:00:35:Musz? by? ciosy. Uderz go!|To mu si? nie spodoba.
00:00:39:Mog? ci? zapewni?,|im wi?cej razy
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, 2005, ts, cd, 2, www, descargasweb, net, 1,
original filename: Id052219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4553}{4593}Lasky niezbyt si? przej?? ciosami...
{4597}{4644}zaczyna kontrowa? Braddocka w korpus.
{4648}{4686}Ale Braddock nie pozostaje d?u?ny!
{4689}{4767}Zmusza Lasky'ego do ci??kiej pracy|w ka?dej rundzie.
{4786}{4826}Do??? mu!
{4910}{4972}Dobrze, James!Dobrze!
{5144}{5198}Lasky zaczyna traci? rezon.
{5203}{5260}Teraz wiemy o co|Jimmy Johnston robi? tyle ha?asu...
{5264}{5321}kiedy by?a kontraktowana walka|z Maxem Baerem o tytu?.
{5422}{5455}Rozdzielcie si?!
{5478}{5522}Dalej, pu??cie si?.
{5558}{5587}Przerwa.
{5753}{5811}Nie siadaj.|Nie jeste? zm?czony, nic ci nie jest.
{5815}{5879}Zabierzcie to st?d!|On tego nie potrzebuje!
{5884
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{51}Lasky niezbyt si? przej?? ciosami...
{53}{100}zaczyna kontrowa? Braddocka w korpus.
{102}{140}Ale Braddock nie pozostaje d?u?ny!
{142}{220}Zmusza Lasky'ego do ci??kiej pracy|w ka?dej rundzie.
{235}{275}Do??? mu!
{354}{416}Dobrze, James! Dobrze!
{579}{633}Lasky zaczyna traci? rezon.
{635}{692}Teraz wiemy o co|Jimmy Johnston robi? tyle ha?asu...
{694}{751}kiedy by?a kontraktowana walka|z Maxem Baerem o tytu?.
{846}{879}Rozdzielcie si?!
{899}{943}Dalej, pu??cie si?.
{976}{1005}Przerwa.
{1163}{1221}Nie siadaj.|Nie jeste? zm?czony, nic ci nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 698.6 MB
{109}{173}John, odejd? od lin.|Uciekaj stamt?d.
{175}{216}Lewis wy?lizgn?? si? spod lin...
{217}{287}i r?wno z gongiem odzyska? kontrol?!
{354}{436}Wci?gnij to.|G??boki wdech.
{437}{478}G??boki wdech, g??boki.
{486}{549}- Nie by?o tragicznie.|- Jest szybszy ni? my?la?em.
{561}{624}Jest szybki, te? mi co?.|Sam jeste? niewiele wolniejszy.
{626}{694}Co ty robisz?|Ostatnim razem nie by?o k?opot?w.
{696}{758}- To nie ten sam go??.|- Musisz wykorzysta? szybko??.
{758}{816}?aduj mu ciosy w twarz|i podchod? go z prawej.
{816}{861}Widzisz to.|Miej go ca?y czas na wprost.
{861}{886}Musisz mu do?o?y?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{679}T?umaczenie: kampai|/thx T-man za sporo liter?wek;)
{680}{779}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{2111}{2351}/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
{2414}{2478}CZ?OWIEK RINGU
{3025}{3077}Nie popuszczaj mu!
{3164}{3199}- Jeden.|- Bo?e.
{3201}{3237}- Dwa.|- Dopad?e? go.
{3238}{3277}- Trzy.|- Nie wstanie!
{3278}{3385}Cztery, pi??, sze??...
{3398}{3517}siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
{3654}{3685}Chod? tu, Jimmy.
{3698}{3749}We?cie st?d tego ?piocha!
{3766}{3817}To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
{3818}{3923}/Przez nokaut, w d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{712}..:::
{746}{857}''En toda la historia del boxeo, uno|no halla historia de interés humano. . .
{858}{945}. . . comparable a la vida|de james j. Braddock. . .''
{946}{994}Damon Runyon.
{1056}{1133}EL LUCHADOR
{1707}{1787}. . . y repite con 2 y 3 golpes. . .
{2086}{2124}10, 9, 8, 7, 6. . .
{2125}{2172}5, 4, 3, 2, 1.
{2316}{2374}Tu f fy Gri f fith Vs. james j. Braddock
{2375}{2422}Madison Square Garden|30 de Noviembre de 1928
{2422}{2484}Linda bella durmiente, ¿eh?
{2485}{2564}- Bien hecho, jimmy.|- Tremendo knock out.
{2565}{2619}En el minuto 1 y 26 segundos|del segundo round. . .
{2620}{2693}. . . esta noche, el v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{124}{172}iSal de las cuerdas!
{182}{229}i Lewis sale de las|cuerdas con un giro!
{230}{345}iY parece estar en control|al sonar la campana !
{350}{435}Aguanta, aguanta.|Respira hondo.
{518}{638}No te est? yendo nada mal.|S?, es r?pido pero t? eres mejor.
{638}{705}?Qu? est?s haciendo? Le ganaste|f?cilmente a este tipo la vez pasada.
{706}{758}- No parece el mismo.|- T? tienes la velocidad.
{759}{827}S?guele pegando jabs para abrir|espacios y p?gale a su derecha.
{828}{938}p?gale hasta producirle un corte,|y suelta los pu?etazos.
{939}{1096}Dale duro. Mientras m?s le pegues,|m?s lento se pondr?, te lo garantizo.
{1096}{1152}Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{51}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky walks through|{y:i}those jabs...
{53}{100}{y:i}and keeps working|{y:i}on Braddock's body.
{102}{140}{y:i}But Braddock won't fold!
{142}{220}{y:i}He's making Lasky work hard|{y:i}for every minute of|{y:i}every round.
{235}{275}That's it, get on him!
{354}{416}There you go, James!|That's it!
{503}{547}[crowd screaming]
{579}{633}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky's starting to|{y:i}impose his will.
{635}{692}{y:i}He's showing why|{y:i}Jimmy Johnston is|{y:i}making noises...
{694}{751}{y:i}about matching him|{y:i}with Max Baer for th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{51}Lasky niezbyt si? przej?? ciosami...
{53}{100}zaczyna kontrowa? Braddocka w korpus.
{102}{140}Ale Braddock nie pozostaje d?u?ny!
{142}{220}Zmusza Lasky'ego do ci??kiej pracy|w ka?dej rundzie.
{235}{275}Do??? mu!
{354}{416}Dobrze, James! Dobrze!
{579}{633}Lasky zaczyna traci? rezon.
{635}{692}Teraz wiemy o co|Jimmy Johnston robi? tyle ha?asu...
{694}{751}kiedy by?a kontraktowana walka|z Maxem Baerem o tytu?.
{846}{879}Rozdzielcie si?!
{899}{943}Dalej, pu??cie si?.
{976}{1005}Przerwa.
{1163}{1221}Nie siadaj.|Nie jeste? zm?czony, nic ci nie
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, napisy, ns, 2005, cd, 3, waf, 1, 2,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-74212).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{339}To jest wspania?e!
{379}{431}- Jimmy, te? b?dziemy mie? srebrny kran?|- Oczywi?cie.
{433}{479}- Ile chcesz? Tuzin?|- Jasne.
{480}{542}Ptaszek podpowiedzia? mi|bym zajrza? do wieczornego wydania.
{543}{578}I patrzcie co znalaz?em.
{603}{666}"Bokser Jim Braddock|wr?ci? do ?wiata ?ywych...
{667}{737}by doda? otuchy naszemu narodowi."
{750}{804}- No to jest mi?e.|- Tak.
{807}{875}- Sporty Lewis to napisa?.|- Sporty Lewis?
{895}{931}Tak, to nie wszystko.
{939}{981}"W bardzo ci??kich czasach...
{983}{1072}powr?t Braddocka daje nadziej?|ka?demu Amerykaninowi.
{1111}{1165}Ludzie, kt?rzy byli gotowi|rzuci? r?cznik...
{1166}{1248}znajduj
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: cinderella, man, napisy, ns, 2005, cd, 3, waf, 1, 2,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-74212).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{339}To jest wspania?e!
{379}{431}- Jimmy, te? b?dziemy mie? srebrny kran?|- Oczywi?cie.
{433}{479}- Ile chcesz? Tuzin?|- Jasne.
{480}{542}Ptaszek podpowiedzia? mi|bym zajrza? do wieczornego wydania.
{543}{578}I patrzcie co znalaz?em.
{603}{666}"Bokser Jim Braddock|wr?ci? do ?wiata ?ywych...
{667}{737}by doda? otuchy naszemu narodowi."
{750}{804}- No to jest mi?e.|- Tak.
{807}{875}- Sporty Lewis to napisa?.|- Sporty Lewis?
{895}{931}Tak, to nie wszystko.
{939}{981}"W bardzo ci??kich czasach...
{983}{1072}powr?t Braddocka daje nadziej?|ka?demu Amerykaninowi.
{1111}{1165}Ludzie, kt?rzy byli gotowi|rzuci? r?cznik...
{1166}{1248}znajduj
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, napisy, ts, vcd, read, nfo, anon,
original filename: Deuce_Bigalow_European_Gigolo_(NAPiSY-70096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x288 25.0fps 984.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{335}{441}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{652}{761}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{838}{895}M?j m??.
{899}{987}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1317}{1405}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1845}{1933}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2662}{2720}Co ty wyprawiasz!?
{3058}{3139}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3143}{3294}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
{3351}{3435}Aby p?ywa? z delfinami.
{3449}{3504}Hej, zobacz na to.
{3508}{354
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, spiderman, ts, ntsc, dvdr, th,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 76436a09906fd4407e44b11a85c79ac2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
OMUL-P?IANJEN 3
2
00:03:08,000 --> 00:03:13,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:16,518 --> 00:03:21,073
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos, ?n?elege?i...</i>
4
00:03:21,887 --> 00:03:24,685
<i>A trecut mult timp de c?nd eram b?iatul
care fusese mu?cat de p?ianjen.</i>
5
00:03:25,011 --> 00:03:27,212
<i>Pe vremea aia nimic nu p?rea
sa mearg? bine pentru mine.</i>
6
00:03:27,213 --> 00:03:28,336
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:28,337 --> 00:03:31,544
- Uite, e Omul-P?ianjen.
- Omul-P?ianjen!
8
00:03:31,5
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: napisy, info, 1774, the, man, from, elysian, fields, 2001, abez,
original filename: napisy_info_17747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, home to little old ladies,|noble laureates...
{1236}{1316}high tech science,|beautiful museums...
{1324}{1390}and a Pulitzer|Prize winner or two.
{1428}{1510}Welcome to a city|where people still read.
{2183}{2252}Are you looking|for anything special?
{2300}{2376}-Do you like thrillers?|-Not particularly.
{2385}{2429}It's a pretty good one.
{2467}{2534}-I didn't think Hitler had children.|-Well...
{2541}{2665}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2670}{2739}Eva Braun...
{2744}{2844}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his f ather's steps.
{2911}{2966}That's so ridiculous!
{2971}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:22:Kiedy si? b?dziesz ze mn? ?ciga??
00:02:27:Je?li uda Ci si? wygra? wszystkie wy?cigi z Qun Ma Mountain
00:02:30:B?d? si? z Tob? ?ciga?
00:02:32:Drogi w g?ry
00:02:33:Wszystkie te drogi w Japonii
00:02:39:Zaczniesz od jutra|zaczniesz od tych na po?udniu, ja zaczn? z p??nocy
00:02:43:?cigamy si? gdzie indziej
00:02:46:I zobaczymy, kto wi?cej wygra|Co Ty na to?
00:02:48:Niechcesz si? ?ciga? na torze?
00:02:51:Na torze?
00:02:54:W g?rach jest wi?cej zabawy
00:05:21:Wr?ci?em
00:05:32:Kt?ra godzina?
00:06:28:Moja pi?kna ?ona
00:06:31:Zmie? moj? bielizn? za mnie
00:07:04:Dra? |dlaczego chcia?e? ukra?? moj? bielizn??
00:07:07:Gdzie idziesz
00:07:08:Do szko?y
00:07:09:Szko?
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: inside, man, 2006, ts, adywan, a, ukb, kvcd, by, dev,
original filename: 41302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,500
Mi nombre es Russell
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,100
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,200
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,300
El "que " es fácil
8
00:00:51,900 --> 00:00:56,900
Hace poco puse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:56:S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
00:00:59:Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
00:01:03:Ich ziemi obiecanej
00:01:05:Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
00:01:09:Nazywaj? ich Necromongerami
00:01:12:I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?
00:01:16:Prowadzi ich Lord Marshall
00:01:19:Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota pod-wszech?wiata
00:01:23:I wr?ci? jako inna istota
00:01:26:Silniejszy, bardziej obcy
00:01:30:W po?owie ?ywy,|w po?owie b?d?cy czym? innym
00:01:46:Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona nowa r?wnowaga
00:01:51:W zwyk?ych czasach z?o|zosta?oby pokonane przez dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{315}{430}Synchro do releasu: |Deuce.Bigalow.European.Gigolo.TS.XViD-PRODiGY|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{985}{1091}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{1302}{1411}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{1490}{1545}M?j m??.
{1546}{1630}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1947}{2031}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2454}{2539}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{3238}{3294}Co ty wyprawiasz!?
{3619}{3696}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3697}{3842}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, spiderman, ts, mvs, rencoded,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 28044355e5b106782cf7a3f010d9547e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
<font color="#ff0000"> ( ????? ???????? 3 )
<font color="#0000ff"> * ????? ?????? *
2
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
<font color="#0000ff">Noa_Noa
<font color="#ff0000">Noa_Oa@hotmail.com
3
00:03:16,520 --> 00:03:21,080
( ??? ???... ( ???? ?????
?? ?????? ??????? ?????? ??????
4
00:03:21,880 --> 00:03:24,680
??? ???? ????? ?????? ?? ???? ?????
???? ??? ????????
5
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
?????? ?????? ?? ???? ??? ????? ???
6
00:03:27,200 --> 00:03:28,320
????
7
00:03:28,320 --> 00:03:31,560
( ?????? ???? ( ????? ???????? -
( ????? ???????? ) -
8
00
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, greek, gr, 2, 2004, ts, cartel,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 287ed81ee5f1d8da729dae957082cf17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,700
??????????? ?????????:
*** SupraDiN/RaDeoN9700 ***
2
00:02:10,500 --> 00:02:13,400
?? ??????? ???? ????...
????? ????? ????????.
3
00:02:15,300 --> 00:02:18,300
?? ?????, ???? ?? ?????
??? ????? ?? ?????.
4
00:02:18,400 --> 00:02:20,300
?? ??? ?????? ???? ?? ?????.
5
00:02:20,400 --> 00:02:23,300
????? ??? ??????? ??????,
???? ???? ?? ????????????.
6
00:02:23,400 --> 00:02:26,300
???? ??? ???? ??? ????????
?? ????? ?????.
7
00:02:26,400 --> 00:02:29,300
????? ?????; ????? ? ???????????
??? ??? ??? ??????? ?? ????.
8
00:02:30,300 --> 00:02:33,300
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2492}Nick Nack! Tabasco!
{2495}{2548}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3178}{3208}Hej.
{3279}{3349}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{3525}{3588}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{3668}{3713}Za chwil? do ciebie do??czy.
{4421}{4495}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{6061}{6110}To by?oby za ?atwe.
{6126}{6175}Zamkni?ta.
{6212}{6277}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{8352}{8391}Hej, Al.
{8393}{8475}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{8674}{8758}Zastanawiam si?, gdzie mo?e by?|pana pistolet, monsieurScaramanga.
{8791}{8855}Pana z?oty pistolecik.
{8962}{9011}Gdzie on mo?e by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1051}Hello.
{1054}{1127}I am Andy...
{1129}{1218}and I would like to thank you|for coming to my movie.
{1260}{1356}I wish it was better,|you know,
{1359}{1439}but... it is so stupid.
{1441}{1540}It's terrible.|I do not even like it.
{1543}{1604}All of the most important|things in my life...
{1607}{1679}a-a-are changed around|and mixed up...
{1681}{1727}for, um...
{1759}{1822}uh, dramatic purposes.
{1866}{1926}So...
{1928}{1986}I decided to cut out...
{1988}{2046}all of the baloney.
{2089}{2182}Now the movie|is much shorter.
{2279}{2324}In fact,
{2327}{2396}this... is the end|of the movie.
{2449}{2496}Thank you very much.
{2731
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2145}{2272}W Ameryce £aciñskiej| porwanie zdarza siê co 60 minut.
{2274}{2362}70% ofiar ginie.
{3609}{3700}Rodzina jest najwa¿niejsza, nie?
{3702}{3780}Kochasz swego syna?
{4058}{4145}Rozumiesz?
{4171}{4277}Wiem, ¿e masz polisê ubezpieczeniow¹| na 10 milionów.
{4290}{4325}Wype³niaj polecenia
{4331}{4390}albo niech Bóg ma w opiece| twoje dziecko.
{4400}{4435}Åci¹gniesz koszulê
{4437}{4498}i wystawisz j¹ przez okno,| byÅmy zauwa¿yli wóz.
{4512}{4573}Postêpuj profesjonalnie.
{4575}{4608}B¹dŸ sam.
{5892}{5967}EL PASO, TEKSAS|
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, spiderman, ts, high, q,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - 6737bb70a38922eceaaac45cab1febc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{874}T?umaczenie: JediAdam, Highlander, Animol|Korekta: Animol, ssmall, GoNyS
{1291}{1361}/SPIDER-MAN 3
{1437}{1503}/Wyst?puj?:
{3234}{3313}/Oryginalne tematy muzyczne|/stworzone przez:
{3314}{3376}/Muzyka:
{4299}{4375}/Na podstawie komiksu:
{4715}{4781}/Re?yseria:
{4921}{4941}/To ja.
{4942}{4975}/Peter Parker.
{4976}{5036}/Wasz przyjaciel z s?siedztwa...|/No sami wiecie.
{5037}{5115}/Przeby?em d?ug? drog?|/od ch?opca ugryzionego przez paj?ka.
{5116}{5175}/Wtedy wydawa?o si?, ?e nic|/nie jest dla mnie odpowiednie.
{5176}{5269}/- A teraz...|- Patrzcie, to Spider-Man.
{5270}{5330}/Ludzie naprawd? mnie lubi?.
{5331}{5420}Zaczekajcie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:52:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:12:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:19:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:22:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Subtitles for Cinderella Man Napisy Ns Cm Ts Cd 1 Pontus 2
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, napisy, ts, vcd, read, nfo, anon,
original filename: Deuce_Bigalow_European_Gigolo_(NAPiSY-70096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x288 25.0fps 984.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{335}{441}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{652}{761}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{838}{895}M?j m??.
{899}{987}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1317}{1405}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1845}{1933}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2662}{2720}Co ty wyprawiasz!?
{3058}{3139}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3143}{3294}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
{3351}{3435}Aby p?ywa? z delfinami.
{3449}{3504}Hej, zobacz na to.
{3508}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:31,908
hosseinmovies@gmail.com
2
00:00:31,909 --> 00:00:42,209
?? ??? ????? ???? ??? ?????? ???? ?? ?? ???? ???? ??.??????
?? ???? ?? ????? ??? ?????? ??? ???
3
00:01:08,910 --> 00:01:10,920
???? ??? ???
4
00:01:14,450 --> 00:01:15,800
...??-
?? ????-
5
00:01:15,920 --> 00:01:17,300
hosseinmovies@gmail.com
????-
6
00:01:17,430 --> 00:01:18,900
...??-
?? ?????-
7
00:01:19,020 --> 00:01:22,910
4...5...6...
8
00:01:23,820 --> 00:01:28,300
hosseinmovies@gmail.com
9
00:01:28,790 --> 00:01:30,900
????
10
00:01:34,070 --> 00:01:35,670
??? ?????????
11