Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{100} zripowane przez Napisy BECO
{101}{150}...pasuj? robi wersji 1CD VH - PROD
{2438}{2522} Cienaga La ( Bagno)
{3380}{3423} dzi?kuj?, B?g,| dla dawania mi Isabel.
{3424}{3488} dzi?kuj?, B?g,| dla dawania mi Isabel.
{3870}{3926} Joaquin Kogo z w g?rach?
{6399}{6424} Vero.
{6482}{6510} Vero.
{6710}{6778}- Przesuwa?.|- Co jest niew?a?ciwe?
{7050}{7114} nie chc? kogo? ale Isabel.
{7198}{7247} Mama strzela j?, Momi.
{7272}{7304} Dlaczego?
{7332}{7417} Ona m?wi arkusze i wyciera r?cznikiem | znika.
{7421}{7468} Ona strzela j?.
{7552}{7593} To jest k?amstwo.
{8407}{8435} Mechita.
{8451}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{100} zripowane przez Napisy BECO
{101}{150}...pasuj? robi wersji 1CD VH - PROD
{2438}{2522} Cienaga La ( Bagno)
{3380}{3423} dzi?kuj?, B?g,| dla dawania mi Isabel.
{3424}{3488} dzi?kuj?, B?g,| dla dawania mi Isabel.
{3870}{3926} Joaquin Kogo z w g?rach?
{6399}{6424} Vero.
{6482}{6510} Vero.
{6710}{6778}- Przesuwa?.|- Co jest niew?a?ciwe?
{7050}{7114} nie chc? kogo? ale Isabel.
{7198}{7247} Mama strzela j?, Momi.
{7272}{7304} Dlaczego?
{7332}{7417} Ona m?wi arkusze i wyciera r?cznikiem | znika.
{7421}{7468} Ona strzela j?.
{7552}{7593} To jest k?amstwo.
{8407}{8435} Mechita.
{8451}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Napisy zripowane przez BECO
{101}{150}...pasuj? do wersji 1CD VH-PROD
{2438}{2522}La Cienaga (The Swamp)
{3380}{3423}Thank you, God,|for giving me Isabel.
{3424}{3488}Thank you, God,|for giving me Isabel.
{3870}{3926}Who's Joaquin with in the mountains?
{6399}{6424}Vero.
{6482}{6510}Vero.
{6710}{6778}- Move over.|- What's wrong?
{7050}{7114}I don't want anyone but Isabel.
{7198}{7247}Mom's firing her, Momi.
{7272}{7304}Why?
{7332}{7417}She says sheets and towels|are disappearing.
{7421}{7468}She's firing her.
{7552}{7593}It's a lie.
{8407}{8435}Mechita.
{8451}{8497}Get up. It's gonna rain.
{8521}{8613}Okay, I'm getting up. I
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: ma, femme, est, une, actrice, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, wife, is, an, actress, limited, vh, prod,
original filename: Ma femme est une actrice (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,445 --> 00:00:40,573
MY WIFE IS AN ACTRESS
2
00:01:46,481 --> 00:01:52,579
Paris. Population 2,125,246,
of which 1,153,702 are women.
3
00:01:57,425 --> 00:02:00,758
That's a ratio of 1.4 women
to every man.
4
00:02:01,996 --> 00:02:03,088
Not bad.
5
00:02:04,766 --> 00:02:09,169
But laughable compared to New York,
where it's 5.2 to 1.
6
00:02:10,538 --> 00:02:12,768
Right. Anyway, closer to home..
7
00:02:13,741 --> 00:02:17,404
I found 259 freelance
professions listed.
8
00:02:17,578 --> 00:02:20,206
One of them is an Actress.
9
00:02:20,915 --> 00:02:23,782
There a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 693.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{302}t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{316}{440}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{800}{916}{Y:i}Ka?da linia, kt?r? narysujesz|prowadzi do czego?...
{918}{1029}{Y:i}...cz?sto, nie wiesz nawet,|do czego.
{1037}{1156}{Y:i}Wybierasz si? w podr??,|nie wiedz?c jak si? zako?czy.
{1164}{1254}DZIEWCZYNA ZE STRATOSFERY
{1431}{1522}{y:i}W komiksach, wszystko jest mo?liwe...
{1524}{1600}{y:i}...ka?dy komiks ma bohatera.
{1656}{1732}{Y:i}Bohaterowie robi? tylko to,|co uwa?aj? za s?uszne.
{3415}{3493}{Y:i}Wi?kszo?? komiks?w zaczyna si?|w odleg?ych
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: manic, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, vh, prod, english,
original filename: Manic (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,543 --> 00:00:45,033
Go ahead and turn your head
a little bit.
2
00:00:45,111 --> 00:00:47,545
I'm going
to clean this off.
3
00:00:50,517 --> 00:00:55,420
And let me just take a look
at it a little bit closer here.
4
00:00:55,488 --> 00:00:57,046
I'm sorry.
5
00:00:58,992 --> 00:01:01,984
I'm going to put
a little bandage on that.
6
00:01:05,865 --> 00:01:07,492
Does this hurt?
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,232
I'm fine.
8
00:01:14,441 --> 00:01:16,170
- Got it?
- Yeah.
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,012
How you doing, Lyle?
10
00:01:21,081 --> 00:01:23,845
I'm Davi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,140 --> 00:00:35,876
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:36,052 --> 00:00:41,960
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:42,171 --> 00:00:46,327
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:01:18,303 --> 00:01:22,340
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:02:12,876 --> 00:02:15,196
Boordknoopje dicht.
6
00:02:16,747 --> 00:02:19,991
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:02:27,445 --> 00:02:31,600
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:02:34,063 --> 00:02:36,632
Schiet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 693.4 MB
{1811}{1865}Come on, get that sun lamp ready.
{1867}{1932}About 15 minutes is the most I'd advise,|Mr. Warriner.
{1935}{2040}Fifteen minutes nothing! I need|a deep Florida tan if it takes all afternoon.
{2043}{2077}Give her the gun.
{2079}{2158}All aboard for Miami,|Palm Beach and Point South.
{2160}{2213}- Hi, Jerry.|- Hello, Frank.
{2215}{2257}- How goes it?|- Fine!
{2259}{2319}- Like to play a little squash?|- No, thanks.
{2321}{2410}You're awfully white-skinned|for a guy who spent two weeks in Florida.
{2412}{2490}- That's what I thought.|- What did you do there, carry a parasol?
{2492
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{848}Jeez, this is terrible.
{850}{899}It's the stupidest.|I can't--
{936}{1007}It's an hour's difference.|The time zone is different here.
{1031}{1117}Fuck. It's unbelievable.|How the fuck can that happen?
{1119}{1154}Okay. Here.
{1156}{1211}Okay, there. That's done.|Now what?
{1212}{1244}Okay. Got it. Okay.
{1246}{1282}Pull it up.
{1284}{1342}Okay, now let's get your...
{1528}{1615}A few years ago, we wanted to...
{1617}{1703}try to help out with some activist's|anti-corporate activities.
{1705}{1781}And we heard about this website|called rtmark.com.
{1783}{1836}And we went there, and they--
{1838}{1906}they handed us a domain nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{77}"Zamknij oczy...
{81}{152}i sp?jrz na mnie...
{179}{265}Zamknij drzwi,|a uwolnisz si?...
{355}{429}Sny mog? si? zi?ci?...
{535}{633}Je?li b?dziesz ?y?|swym snem razem ze mn?.
{744}{832}Po?egnaj tego|kim jeste? teraz...
{906}{997}To czego pragniesz|jest niedaleko...
{1087}{1161}?ycie jest kr?tkie..."
{1377}{1427}Tu jeste?.|Dalej, Izzy.
{1431}{1452}Czekaj? na nas.
{1456}{1512}Moment.
{1523}{1625}Nie mog? nawet poby? chwil?|z w?asnym fiutem?
{1951}{2017}Izzy, szybciej!
{2345}{2410}LULU NA MO?CIE
{4216}{4271}Nancy!
{4357}{4443}B?g chce tak to za?atwi?, Nancy!
{4511}{4559}Sp?oniesz w piekle, Nancy!
{4563}{4611}Ty, ja...
{4615}{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3338}{3413}Well, my friend,|this is an unexpected pleasure.
{3504}{3543}- Come in.|- Thank you.
{3567}{3605}How do you do?
{3666}{3735}I wouldn't disturb you,|but the friend I spoke to you about...
{3737}{3818}is leaving town tomorrow to supervise|some new excavations in Egypt.
{3821}{3891}He was most anxious|to see your collection before going away.
{3893}{3961}- May I present Mr. Galatalin.|- Why, this is a great pleasure.
{3962}{4002}I've heard so much about you.
{4004}{4033}How do you do?
{4035}{4072}Follow me, gentlemen.
{4156}{4233}My children would become conceited|that so distinguished a critic...
{4234}{4295}has thought them|inte
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1121}{1280}TRANSYLWANIA, 1780 ROK,|ZAMEK DRACULI
{1424}{1496}Nigdy wcze?niej|nie mia?em okazji go?ci?
{1498}{1606}osobisto?ci z Czarnego Kontynentu.
{1609}{1710}Mam nadziej?, ?e przyj?cie|nie znudzi?o pana i pa?skiej uroczej ?ony.
{1713}{1764}Wprost przeciwnie, hrabio Dracula.
{1766}{1814}To by? wspania?y wiecz?r,
{1816}{1913}a pa?scy go?cie byli|wyj?tkowo intryguj?cy.
{1916}{1991}Szczeg?lnie polubi?em|doktora Duvalier.
{1994}{2033}To pan zrobi? na nim wra?enie.
{2035}{2139}Mamuwalde jest uosobieniem|dumy naszego ludu.
{2142}{2210}Moja Luva darzy mnie|zbyt wielkim uznaniem.
{2213}{2280}Jednak?e m?j lud pragnie
{2282}{2381}szerzy? nasz? p
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{848}Jeez, this is terrible.
{850}{899}It's the stupidest.|I can't--
{936}{1007}It's an hour's difference.|The time zone is different here.
{1031}{1117}Fuck. It's unbelievable.|How the fuck can that happen?
{1119}{1154}Okay. Here.
{1156}{1211}Okay, there. That's done.|Now what?
{1212}{1244}Okay. Got it. Okay.
{1246}{1282}Pull it up.
{1284}{1342}Okay, now let's get your...
{1528}{1615}A few years ago, we wanted to...
{1617}{1703}try to help out with some activist's|anti-corporate activities.
{1705}{1781}And we heard about this website|called rtmark.com.
{1783}{1836}And we went there, and they--
{1838}{1906}they handed us a domain nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{120}What you're about to see|is a sight so disturbing...
{124}{180}...you may have nightmares|for the rest of your lives.
{184}{260}Some will say there's no reason|in showing this image to the world.
{264}{337}But I say, in the interest of science,|we must.
{342}{446}Macy! Macy, get out of here!|Macy, get out of the room!
{477}{549}That was what is referred to|as a "Teenagerus monsterus."
{554}{634}If you don't get out of my room,|I'm gonna break that camera in half.
{638}{689}- Mom says, "Get up."|- Fine.
{693}{780}No animals or teenagers were|hurt in the making of this film.
{812}{864}- "Say, "H]i, Mommy."|- "H]i, Mommy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,140 --> 00:00:35,876
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:36,052 --> 00:00:41,960
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:42,171 --> 00:00:46,327
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:01:18,303 --> 00:01:22,340
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:02:12,876 --> 00:02:15,196
Boordknoopje dicht.
6
00:02:16,747 --> 00:02:19,991
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:02:27,445 --> 00:02:31,600
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:02:34,063 --> 00:02:36,632
Schiet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3932}{3956}Aw...
{4018}{4051}OK, OK.|I get the point.
{4078}{4131}OK, OK. Of course|you get the point.
{4133}{4193}Look! You got 5 hours.
{4195}{4231}5 hours
{4234}{4294}Till the big race.|It's time...it's time...
{4296}{4325}To get up.|Get up! Get up!
{4327}{4382}Come on, sleepy, get up!
{4385}{4433}I can't believe|you're still sleepin'.
{4435}{4507}I'm more excited|than you are.
{4509}{4541}OK. Look...
{4543}{4627}What do you think|the other drivers' wives|will be wearing?
{4629}{4653}- I hate that.|- wives?
{4656}{4699}Did I hear wives?
{4699}{4735}I said wives.
{4737}{4807}I got ahead of myself|for a minute.
{4836}{4883}You said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1121}{1280}TRANSYLWANIA, 1780 ROK,|ZAMEK DRACULI
{1424}{1496}Nigdy wcze?niej|nie mia?em okazji go?ci?
{1498}{1606}osobisto?ci z Czarnego Kontynentu.
{1609}{1710}Mam nadziej?, ?e przyj?cie|nie znudzi?o pana i pa?skiej uroczej ?ony.
{1713}{1764}Wprost przeciwnie, hrabio Dracula.
{1766}{1814}To by? wspania?y wiecz?r,
{1816}{1913}a pa?scy go?cie byli|wyj?tkowo intryguj?cy.
{1916}{1991}Szczeg?lnie polubi?em|doktora Duvalier.
{1994}{2033}To pan zrobi? na nim wra?enie.
{2035}{2139}Mamuwalde jest uosobieniem|dumy naszego ludu.
{2142}{2210}Moja Luva darzy mnie|zbyt wielkim uznaniem.
{2213}{2280}Jednak?e m?j lud pragnie
{2282}{2381}szerzy? nasz? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{972}MY WIFE IS AN ACTRESS
{2552}{2698}Paris. Population 2,125,246,|of which 1,153,702 are women.
{2815}{2895}That's a ratio of 1.4 women|to every man.
{2924}{2950}Not bad.
{2991}{3096}But laughable compared to New York,|where it's 5.2 to 1.
{3129}{3183}Right. Anyway, closer to home..
{3206}{3294}I found 259 freelance|professions listed.
{3298}{3361}One of them is an Actress.
{3378}{3447}There are about 10,000 in Paris,
{3451}{3484}all wacko.
{3617}{3654}My name is Yvan.
{3702}{3778}I'm 35, a sports reporter..|I'm either in a stadium,
{3795}{3886}or here, the news room|of Info-Sport TV.
{3904}{3995}My chances of meeting|an actress w
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: the, lost, battalion, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, vh, prod,
original filename: The Lost Battalion (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,262 --> 00:00:34,673
Ãzleyeceðiniz film 1. Dünya Savaþýânda
yaþanan gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
2
00:00:35,885 --> 00:00:37,294
Amerikalýlar Almanlara karþý
savaþmak üzere
3
00:00:38,051 --> 00:00:41,462
1917'de Fransýzlar ve
Ãngilizlere katýlmýþlardýr.
4
00:00:43,215 --> 00:00:45,703
Dünyada demokrasiyi güvene almak için
savaþtýklarýna inanýyorlardý .
5
00:00:59,084 --> 00:01:05,028
KAYIP MÃFREZE
6
00:01:18,576 --> 00:01:23,108
Meuse Argonne Bölgesi
Frankreich 1918
7
00:02:11,762 --> 00:02:14,131
Yakaný kapat.
Emredersiniz.
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{949}Jak tam m?j ma?y Picasso??
{959}{1001}Kolejny majstersztyk.
{1005}{1064}M?wisz tak tylko dlatego|?e jeste? moim tat?.
{1068}{1110}-Wcale nie.|-W?a?nie, ?e tak.
{1114}{1150}Nieprawda.
{1177}{1213}Co? si? pali, Tato.
{1267}{1309}O Bo?e!
{1842}{1898}Tata znowu zrujnowa? obiad .
{1909}{1933}Nauczy si?.
{1937}{1997}Jest pilnym uczniem, skarbie.
{2071}{2130}-To wspania?e.|-To jest niebo.
{2193}{2241}Co ja zrobi? bez Ciebie?
{2272}{2301}Chod?, przytul mnie.
{2332}{2389}Wskakuj. No ju?.
{2406}{2459}Powiem Ci, co zrobisz.
{2470}{2538}Przygotuj? Ci wytyczne.
{2555}{2671}Je?li kiedykolwiek nie b?dziesz wiedzia?a, co robi?,|i Tata tak?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by?em m?ody, mieszka?em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by?o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa?o ziemi?,|{y:i}p?ac?c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}?eni?o si?, rodzi?o dzieci|{y:i}i budowa?o domy.
{1529}{1585}{y:i}By?o troch? che?pienia si?|{y:i}i k?amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wi?kszo?ci byli?my|{y:i}mi?ymi, uprzejmymi lud?mi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj?cymi si? w?asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by?y jak|{y:i}nie ko?cz?ce si? wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta?y w mojej pami?ci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieci?stwo sko?czy?o si?
{5125}{5198}{y:i}w sobot? rano 1905
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: 1800, my, wife, is, an, actress, 2001, limited, vh, prod,
original filename: 18003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,445 --> 00:00:40,573
MY WIFE IS AN ACTRESS
2
00:01:46,481 --> 00:01:52,579
Paris. Population 2,125,246,
of which 1,153,702 are women.
3
00:01:57,425 --> 00:02:00,758
That's a ratio of 1.4 women
to every man.
4
00:02:01,996 --> 00:02:03,088
Not bad.
5
00:02:04,766 --> 00:02:09,169
But laughable compared to New York,
where it's 5.2 to 1.
6
00:02:10,538 --> 00:02:12,768
Right. Anyway, closer to home..
7
00:02:13,741 --> 00:02:17,404
I found 259 freelance
professions listed.
8
00:02:17,578 --> 00:02:20,206
One of them is an Actress.
9
00:02:20,915 --> 00:02:23,782
There a
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: hellraiser, 6, hellseeker, eng, 2, 3, 97, fps, 2001, vh, prod,
original filename: Hellraiser 6 - Hellseeker - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,029 --> 00:01:59,826
No, no!
2
00:02:01,766 --> 00:02:03,028
Stop, stop!
3
00:02:06,137 --> 00:02:08,162
Cut it out!
4
00:02:10,341 --> 00:02:12,036
Stop!
5
00:02:16,314 --> 00:02:18,248
- Whatâs the matter?
- Nothing.
6
00:02:18,449 --> 00:02:20,883
I just haven't seen you laugh
like this in a long time.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,082
Thatâs... itâs nice.
I miss it.
8
00:02:25,823 --> 00:02:27,814
I miss it, too.
9
00:02:28,593 --> 00:02:31,391
We're gonna work
this out, right?
10
00:02:40,271 --> 00:02:43,763
Trevor, I hope itâs everything
you want it
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: manic, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, vh, prod,
original filename: Manic - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,543 --> 00:00:45,033
Go ahead and turn your head
a little bit.
2
00:00:45,111 --> 00:00:47,545
I'm going
to clean this off.
3
00:00:50,517 --> 00:00:55,420
And let me just take a look
at it a little bit closer here.
4
00:00:55,488 --> 00:00:57,046
I'm sorry.
5
00:00:58,992 --> 00:01:01,984
I'm going to put
a little bandage on that.
6
00:01:05,865 --> 00:01:07,492
Does this hurt?
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,232
I'm fine.
8
00:01:14,441 --> 00:01:16,170
- Got it?
- Yeah.
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,012
How you doing, Lyle?
10
00:01:21,081 --> 00:01:23,845
I'm Davi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 696.5 MB
{797}{831}Hey, son!
{917}{968}This is where you wanted off.
{1023}{1061}Well, thank you, sir.
{1092}{1137}Thank you for the hitch too.
{1143}{1221}l've ridden them lots of times|when l was your age myself.
{1227}{1254}What do you want here?
{1259}{1294}A friend of mine lives here.
{1300}{1346}His old man's a big shot|in the grain business.
{1352}{1382}Real rich.
{1419}{1463}-Honest.|-Sure!
{1469}{1522}The governor's an old|sidekick of mine.
{1527}{1574}That's how l got this job.
{4088}{4117}Millie!
{4132}{4167}Does it make your mouth water?
{4187}{4231}lt's beautiful, Mrs. Potts.
{423
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{445}{y:i}To open up Southern California's|{y:i}biggest rock 'n' roll memory bank...
{448}{601}{y:i}...just dial the combination|{y:i}on your radio, 97.5 KHE Y-FM.
{637}{724}{y:i}From the greatest oldies|{y:i}to the most unforgettable classics...
{728}{819}{y:i}...your rock 'n' roll memories|{y:i}are safe with us.
{865}{896}{y:i}97.5 KHEY-FM.
{901}{971}{y:i}K-Hey, Southern California!
{2757}{2860}Mr. Simpson, just a severe sprain.|In fact, it's kind of a minor miracle.
{2865}{2917}But we'd like you to stay|for observation.
{2920}{2996}Thank you, doctor. That's good|to hear, but I really have to go.
{3001}{3035}Excuse me.
{3126}{3186}Mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,980 --> 00:01:15,269
Het was zonnig.
2
00:01:15,441 --> 00:01:17,932
Meestal tenminste.
3
00:01:18,110 --> 00:01:21,360
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:22,448 --> 00:01:24,357
Nou ja, bijna.
5
00:01:24,992 --> 00:01:29,286
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:33,375 --> 00:01:36,495
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:40,215 --> 00:01:43,169
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:44,469 --> 00:01:47,636
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:49,683 --> 00:01:53,182
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:53,353 --> 00:01:56,058
Daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[919][960]{Y:i}S?uchacie Radia Tabernakulum.|Dzi? pytamy:
[962][991]{Y:i}czy mamy pocisk przeciw szatanowi?
[999][1037]{Y:i}Pokonali?my polio, podbijamy kosmos,
[1039][1069]{Y:i}ale czy potrafimy walczy z szatanem?
[1186][1199]PIKNIK 4 LIPCA
[2144][2156]KOCHANIE
[2451][2468]Kochanie?
[2470][2492]Jeste? na dole?
[2494][2516]Zaraz schodz?.
[2527][2554]- Mamo!|- Nie krzycz, skarbie.
[2556][2572]Jestem tutaj.
[2574][2605]B?d? go trzyma? w moim pokoju.
[2607][2624]Jest cudowny.
[2626][2648]- Najpierw go umyj.|- Tak?
[2650][2671]Za du?o wody mo?e mu zaszkodzi?.
[2673][2694]W zimnej wodzie. Ja to zrobi?.
[2696][2737]- Zabior? tac? ze ?niadaniem.|- Sam j? znios?.
[2745][2770]- Ty ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,945
(instrumental
theme music plays)
2
00:02:16,903 --> 00:02:19,098
(inmates yelling, jeering)
3
00:02:28,882 --> 00:02:31,715
(jeering continues)
4
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
Inmate's voice: Looking back on
it now, I should've seen it coming.
5
00:02:44,364 --> 00:02:47,492
I thought we had it
all figured out...
6
00:02:47,567 --> 00:02:49,262
we had the money...
7
00:02:49,335 --> 00:02:51,963
we had the connections.
8
00:02:52,038 --> 00:02:53,972
This deal, we were
going to be players.
9
00:03:34,847 --> 00:03:37,315
What are you
tripping on,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by?em m?ody, mieszka?em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by?o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa?o ziemi?,|{y:i}p?ac?c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}?eni?o si?, rodzi?o dzieci|{y:i}i budowa?o domy.
{1529}{1585}{y:i}By?o troch? che?pienia si?|{y:i}i k?amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wi?kszo?ci byli?my|{y:i}mi?ymi, uprzejmymi lud?mi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj?cymi si? w?asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by?y jak|{y:i}nie ko?cz?ce si? wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta?y w mojej pami?ci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieci?stwo sko?czy?o si?
{5125}{5198}{y:i}w sobot? rano 1905
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 693.4 MB
{1811}{1865}Come on, get that sun lamp ready.
{1867}{1932}About 15 minutes is the most I'd advise,|Mr. Warriner.
{1935}{2040}Fifteen minutes nothing! I need|a deep Florida tan if it takes all afternoon.
{2043}{2077}Give her the gun.
{2079}{2158}All aboard for Miami,|Palm Beach and Point South.
{2160}{2213}- Hi, Jerry.|- Hello, Frank.
{2215}{2257}- How goes it?|- Fine!
{2259}{2319}- Like to play a little squash?|- No, thanks.
{2321}{2410}You're awfully white-skinned|for a guy who spent two weeks in Florida.
{2412}{2490}- That's what I thought.|- What did you do there, carry a parasol?
{2492
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: mom, at, sixteen, napisy, ns, vh, prod, limak, 1515, v, 1,
original filename: Mom_at_Sixteen_(NAPiSY-74707).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{120}To co zobaczysz|bedzie niepokojace...
{124}{180}...mozesz miec koszmary|przez reszte zycia.
{184}{260}Niektorzy powiedza ze |nie ma sensu pokazywac tego swiatu.
{264}{337}ale ja mowie; w interesie nauki,|musimy.
{342}{446}Macy! wynos sie stad|Macy, wyjdz z pokoju!
{477}{549}To wlasnie oznacza|Nastoletniego potwora.
{554}{634}Jezeli nie wyjdziesz z pokoju,|rozwale ci ta kamere.
{638}{689}-Mama mowi, ''Wstawaj.''|-Dobra.
{693}{780}Zadne zwierze ani nastolatek |nie ucierpialo podczas robienia tego filmu.
{812}{884}Tlumaczenie Katya & limak1515 |dla polishbytes.net
{1673}{1717}Macy, masz to?
{2202}{2274}Czy on nie wyglad
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: mom, at, sixteen, napisy, ns, vh, prod, limak, 1515, v, 1,
original filename: Mom_at_Sixteen_(NAPiSY-74707).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{120}To co zobaczysz|bedzie niepokojace...
{124}{180}...mozesz miec koszmary|przez reszte zycia.
{184}{260}Niektorzy powiedza ze |nie ma sensu pokazywac tego swiatu.
{264}{337}ale ja mowie; w interesie nauki,|musimy.
{342}{446}Macy! wynos sie stad|Macy, wyjdz z pokoju!
{477}{549}To wlasnie oznacza|Nastoletniego potwora.
{554}{634}Jezeli nie wyjdziesz z pokoju,|rozwale ci ta kamere.
{638}{689}-Mama mowi, ''Wstawaj.''|-Dobra.
{693}{780}Zadne zwierze ani nastolatek |nie ucierpialo podczas robienia tego filmu.
{812}{884}Tlumaczenie Katya & limak1515 |dla polishbytes.net
{1673}{1717}Macy, masz to?
{2202}{2274}Czy on nie wyglad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{120}What you're about to see|is a sight so disturbing...
{124}{180}...you may have nightmares|for the rest of your lives.
{184}{260}Some will say there's no reason|in showing this image to the world.
{264}{337}But I say, in the interest of science,|we must.
{342}{446}Macy! Macy, get out of here!|Macy, get out of the room!
{477}{549}That was what is referred to|as a "Teenagerus monsterus."
{554}{634}If you don't get out of my room,|I'm gonna break that camera in half.
{638}{689}- Mom says, "Get up."|- Fine.
{693}{780}No animals or teenagers were|hurt in the making of this film.
{812}{864}- "Say, "H]i, Mommy."|- "H]i, Mommy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 693.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{212}{302}t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{316}{440}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{800}{916}{Y:i}Ka?da linia, kt?r? narysujesz|prowadzi do czego?...
{918}{1029}{Y:i}...cz?sto, nie wiesz nawet,|do czego.
{1037}{1156}{Y:i}Wybierasz si? w podr??,|nie wiedz?c jak si? zako?czy.
{1164}{1254}DZIEWCZYNA ZE STRATOSFERY
{1431}{1522}{y:i}W komiksach, wszystko jest mo?liwe...
{1524}{1600}{y:i}...ka?dy komiks ma bohatera.
{1656}{1732}{Y:i}Bohaterowie robi? tylko to,|co uwa?aj? za s?uszne.
{3415}{3493}{Y:i}Wi?kszo?? komiks?w zaczyna si?|w odleg?ych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,980 --> 00:01:15,269
Het was zonnig.
2
00:01:15,441 --> 00:01:17,932
Meestal tenminste.
3
00:01:18,110 --> 00:01:21,360
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:22,448 --> 00:01:24,357
Nou ja, bijna.
5
00:01:24,992 --> 00:01:29,286
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:33,375 --> 00:01:36,495
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:40,215 --> 00:01:43,169
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:44,469 --> 00:01:47,636
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:49,683 --> 00:01:53,182
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:53,353 --> 00:01:56,058
Daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 696.5 MB
{797}{831}Hey, son!
{917}{968}This is where you wanted off.
{1023}{1061}Well, thank you, sir.
{1092}{1137}Thank you for the hitch too.
{1143}{1221}l've ridden them lots of times|when l was your age myself.
{1227}{1254}What do you want here?
{1259}{1294}A friend of mine lives here.
{1300}{1346}His old man's a big shot|in the grain business.
{1352}{1382}Real rich.
{1419}{1463}-Honest.|-Sure!
{1469}{1522}The governor's an old|sidekick of mine.
{1527}{1574}That's how l got this job.
{4088}{4117}Millie!
{4132}{4167}Does it make your mouth water?
{4187}{4231}lt's beautiful, Mrs. Potts.
{423
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[919][960]{Y:i}S?uchacie Radia Tabernakulum.|Dzi? pytamy:
[962][991]{Y:i}czy mamy pocisk przeciw szatanowi?
[999][1037]{Y:i}Pokonali?my polio, podbijamy kosmos,
[1039][1069]{Y:i}ale czy potrafimy walczy z szatanem?
[1186][1199]PIKNIK 4 LIPCA
[2144][2156]KOCHANIE
[2451][2468]Kochanie?
[2470][2492]Jeste? na dole?
[2494][2516]Zaraz schodz?.
[2527][2554]- Mamo!|- Nie krzycz, skarbie.
[2556][2572]Jestem tutaj.
[2574][2605]B?d? go trzyma? w moim pokoju.
[2607][2624]Jest cudowny.
[2626][2648]- Najpierw go umyj.|- Tak?
[2650][2671]Za du?o wody mo?e mu zaszkodzi?.
[2673][2694]W zimnej wodzie. Ja to zrobi?.
[2696][2737]- Zabior? tac? ze ?niadaniem.|- Sam j? znios?.
[2745][2770]- Ty ru
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: the, andromeda, strain, napisy, ns, andro, cd, 2, vh, prod, 1,
original filename: The_Andromeda_Strain_(NAPiSY-71892).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x320 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{128}{182}All systems go, sir.
{593}{670}Whatever it is,|it's larger than a virus.
{673}{718}We'll try a one micron filter.
{721}{769}Hang in there, baby.
{1011}{1084}He must be pretty big.|I'm gonna get me a fly swatter.
{1086}{1152}Do that.|Here goes with two microns.
{1452}{1501}Uh-huh.
{1503}{1551}Nasty.
{1552}{1637}At least we'll be able to get a|good look at it. Dutton to Stone.
{1640}{1732}We've just found out its size:|About two microns in diameter.
{1733}{1805}Big enough to be a|complete cell. Interesting.
{1806}{1893}There's a good chanc
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: the, andromeda, strain, napisy, ns, andro, cd, 2, vh, prod, 1,
original filename: The_Andromeda_Strain_(NAPiSY-71892).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x320 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{128}{182}All systems go, sir.
{593}{670}Whatever it is,|it's larger than a virus.
{673}{718}We'll try a one micron filter.
{721}{769}Hang in there, baby.
{1011}{1084}He must be pretty big.|I'm gonna get me a fly swatter.
{1086}{1152}Do that.|Here goes with two microns.
{1452}{1501}Uh-huh.
{1503}{1551}Nasty.
{1552}{1637}At least we'll be able to get a|good look at it. Dutton to Stone.
{1640}{1732}We've just found out its size:|About two microns in diameter.
{1733}{1805}Big enough to be a|complete cell. Interesting.
{1806}{1893}There's a good chanc
Subtitles for Cienaga La Napisy Ns 2001 Vh Prod
keywords: salems, lot, 1979, napisy, ns, cd, 2, proper, fs, vh, prod, 1,
original filename: Salems_Lot_1979_(NAPiSY-72996).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{99}Ma plany na dzisiejszy wiecz?r?
{135}{165}Mniej wi?cej.
{174}{208}Susan wyjecha?a do Bostonu.
{211}{235}S?ysza?em.
{284}{319}Mam nadziej?, ?e dostanie t? prac?.
{340}{364}Naprawd??
{386}{429}To jest dla niej najlepsze.
{448}{48