Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: chump, champ, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34731-Chump_Champ,_The_(1950)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{220}{316}Campionul prostãnac
{690}{816}Stadionul Yank-em|Carnavalul sporturilor Ham-ericane
{1200}{1259}Bunã ziua fani ai sportului!
{1260}{1416}Câºtigatorii probelor finale vor fi|numiþi rege ºi regina a sportului!
{1435}{1578}Concureazã la proba masculinã,|americanul venit din Brooklin,
{1579}{1651}Frumosul Gorilovitz!
{1840}{1947}El va concura împotriva|demonului vitezei,
{1949}{2103}tunetul din Cucamanga,|Droopy Pudel!
{2140}{2216}Salutare!
{2245}{2416}ªi cã premiu pentru regele sportului va fi|un sãrut de la regina sportului!
{2750}{2886}Fie cã cel mai bun sã|câºtige în mod cinstit!
{2915}{3004}Primul e
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1194, cinderella, 1950, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11946-Cinderella_(1950)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:05,360
A fost odata ca niciodata,
pe un taram indepartat,
2
00:02:05,400 --> 00:02:09,401
era un micut regat.
3
00:02:10,000 --> 00:02:14,001
Linistit, prosper
si bogat in romante si traditii.
4
00:02:19,321 --> 00:02:23,321
Aici in micul Chateau traia un domn vaduv
cu o fetita pe nume Cenuareasa.
5
00:02:25,921 --> 00:02:29,922
Desi era un tata bun
si devotat care i-a oferit
6
00:02:31,802 --> 00:02:34,363
copilului tot luxul si confortul,
considera ca fata are nevoie
7
00:02:34,402 --> 00:02:36,682
de grija unei mame.
8
00:02:36,722 --> 00:02:40,723
Si ast
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, king, kong, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19508-King_Kong_(2005)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5904}{6031}- Nu a fost amuzant?|- Sã cazi pe jos ºi nu alta.
{6061}{6186}Cei care nu au ras vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{6206}{6300}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{6315}{6400}Mie-mi place linia de cai.
{6436}{6534}- E o piesã.|- Cine a scris-o?
{6546}{6640}- Driscoll...|- Da, Driscoll...
{6657}{6753}- De la Autorii Necunoscuþi.|- Ãnceteazã Lonnie.
{6763}{6862}- Mãcar ei au audienþa.|- Ne va face ºi noua audienþa.
{6882}{6961}Nu-i aºa, Manny?
{7014}{7100}Mereu o face.
{7129}{7242}Cred cã a început sã-mi|creascã ceva în spatele gâtului.
{7290}{7370}- ªi produce ºi ceva...|- Ai mânca
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: cinderella, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23802-Cinderella_(1950)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,107 --> 00:00:12,117
CENUªÃREASA
2
00:00:13,788 --> 00:00:15,592
Cenuºãreasa,
3
00:00:15,627 --> 00:00:19,304
eºti la fel de drãguþã precum este
ºi numele tãu.
4
00:00:19,339 --> 00:00:22,209
Cenuºãreasa,
5
00:00:22,244 --> 00:00:26,188
eºti un apus de soare într-o ramã.
6
00:00:26,223 --> 00:00:30,132
Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
7
00:00:30,167 --> 00:00:33,759
porþi un aer de reginã.
8
00:00:33,794 --> 00:00:37,317
Oricine poate vedea
9
00:00:37,352 --> 00:00:43,199
cã locul potrivit pentru tine
este pe un tron.
10
00:00:43,234 --> 00:00:
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: cinderella, 1950, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4716-Cinderella_(1950)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{220}CENUªÃREASA
{270}{325}Cenuºãreasa,
{325}{435}eºti la fel de drãguþã precum este ºi numele tãu.
{435}{523}Cenuºãreasa,
{523}{641}eºti un apus de soare într-o ramã.
{641}{759}Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
{759}{895}porþi un aer de reginã.
{895}{975}Oricine poate vedea
{975}{1150}cã locul potrivit pentru tine este pe un tron.
{1150}{1263}Cenuºãreaso
{1263}{1352}dacã i-ai da o ºansã inimii tale,
{1353}{1426}te-ar conduce
{1426}{1600}spre împãrãþia dragostei.
{1610}{1828}Acolo îþi vei vedea visele prinzând viaþã.
{1860}{2050}Cenuºãreasa, Cenuºãreasa,
{2050}{2308}în cea mai drãguþã po
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: gunfighter, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28216-Gunfighter,_The_(1950)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,500 --> 00:02:35,298
- Hiya, Jimmie.
- Hi, old-timer.
2
00:02:46,540 --> 00:02:48,531
- Give me a drink.
- Say!
3
00:02:48,620 --> 00:02:52,408
- Just give me the drink, will you?
- You bet your life, Jimmie.
4
00:02:59,580 --> 00:03:02,731
Do you know who that is? Jimmie Ringo.
5
00:03:03,820 --> 00:03:07,051
Well, what do you know?
6
00:03:09,380 --> 00:03:12,133
- Nice to see you again, Jimmie.
- Thanks.
7
00:03:12,220 --> 00:03:15,098
Do you remember the old Buckhorn in Paso?
8
00:03:15,180 --> 00:03:18,377
- You worked there?
- Five years ago, when Tim O'Leary had it
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: bunker, hill, bunny, 1950, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8753-Bunker_Hill_Bunny_(1950)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,688 --> 00:00:14,883
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:11,688 --> 00:01:13,883
Tu de colo!
3
00:01:15,225 --> 00:01:17,318
Inamic la orizont!
4
00:01:19,329 --> 00:01:20,853
Ce se-ntâmplã doctore?
5
00:01:21,831 --> 00:01:23,093
Un iepure?
6
00:01:26,703 --> 00:01:29,797
Da. Un iepure.
7
00:01:30,140 --> 00:01:32,267
ªi cine te crezi
cã eºti?
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,533
Cine sunt eu?
9
00:01:33,610 --> 00:01:37,011
Eu sunt Sam Von Schmamm, Hessianul,
ãsta sunt eu!
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,774
ªi te depãºeºc numeric
1-la-1.
11
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: sunset, blvd, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27016-Sunset_Blvd__(1950)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,071
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:01:30,981 --> 00:01:34,818
<i>Da, acesta e bulevardul Sunset,
Los Angeles, California.</i>
4
00:01:35,068 --> 00:01:38,238
<i>E cam cinci dimineaþa.</i>
5
00:01:38,488 --> 00:01:43,827
<i>Aceasta e echipa de la omucideri,
cu tot cu detectivi ºi ziariºti.</i>
6
00:01:44,077 --> 00:01:49,416
<i>A fost raportatã o crimã la una din vilele
de la complexul 10.000.</i>
7
00:01:49,666 --> 00:01:52,585
<i>O sã c
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1950, keep, your, distance, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19507-Keep_Your_Distance_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
<i>ªi acum în direct de la postul
84WHAS...</i>
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
<i>din Louisville, Kentucky...</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
<i>E un program de radio</i>
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
<i>care e numãrul 1 de 8 ani
consecutivi.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
<i>Este "David Dailey Show".</i>
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
<i>La 84WHAS.</i>
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
<i>David Dailey se aflã lângã
candidatul la Senat</i>
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,640
<i>d-nul Bob Lentz, care ºi-a rãpit pentru
noi puþin din timpu
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: king, arthur, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31286-King_Arthur_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,000
Regele Arthur
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
Istoricii relateazã cã în sec. XV.,
regele Arthur ºi cavalerii sãi au existat.
3
00:00:23,900 --> 00:00:29,000
A fost un erou adevãrat ce a trãit acum 200 de
ani, într-o perioadã numitã "perioada întunecatã".
4
00:00:30,300 --> 00:00:35,000
Recent, s-au descoperit dovezi arheologice, ce
demonstreazã adevãrata existentã ºi identitatea acestora.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,800
Ãn anul 500, I.C., Imperiul Roman se extindea
din Arabia pânã în Britania.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Dar ei vroiau mai
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42326-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:11,113
- Bunã, Razã-de-soare.
- ´Mneaþa, Jen.
2
00:01:13,087 --> 00:01:14,884
- Te-ai trezit?
- Acum, da.
3
00:01:27,634 --> 00:01:29,158
- Bunã.
- Bunã.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,329
Cu ce te îmbraci azi?
5
00:01:31,405 --> 00:01:33,236
Am de ales între douã. Gata?
6
00:01:38,745 --> 00:01:40,736
Nu te gândi prea mult la asta.
7
00:01:40,814 --> 00:01:45,217
Bine... mai e aceastã
combinaþie bunã oricând.
8
00:01:45,285 --> 00:01:47,549
Asta da.
E foarte drãguþã.
9
00:01:47,621 --> 00:01:51,057
- Crezi?
- Cu certitudine. Bine, rându
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: goebbels, experiment, das, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27647-Goebbels-Experiment,_Das_(2005)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2431}{2547}Fragments from the day book|of Joseph Goebbels, 1, 924.
{2578}{2687}I am born on 29 October 1, 897|in Rheydt
{2692}{2821} a small industry borough|at Düsseldorf, to the Nederrijn.
{2823}{2953}My father Fritz was kantoorklerk|and deserved 1 50 marks per month.
{2956}{3060}Around 1, 900 he bought|a small, unattractive house
{3063}{3183} something verderop in the DahlenerstraÃe,|where we live now still.
{3186}{3283}A can on the small garden|behind the woonhuis.
{3288}{3392}In the back of the favoriete plekje|of Joseph Goebbels.
{3597}{3727}The lower school that he visited,|in Josef-Goebbels-StraÃe.
{3732}{3827}I remind themselves
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: outsiders, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27693-Outsiders,_The_(1983)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1179}{1241}{y:i}"When I stepped out...
{1253}{1330}{y:i}"...into the bright sunlight...
{1371}{1426}{y:i}"...from the darkness|{y:i}of the movie house...."
{5003}{5051}What's going on?
{5094}{5128}We're early.
{5145}{5186}What do you want to do?
{5219}{5284}Nothing legal. Let's get out of here.
{5723}{5771}-How're you doing, Bill?|-Sharp!
{5811}{5847}Turn around! I've had it!
{6490}{6521}Here come the hobos.
{6547}{6581}I ain't got no cash....
{6581}{6634}Anyone want to buy a windshield wiper?
{6694}{6727}Give them the money.
{6739}{6787}What's the movie about?
{6852}{6885}I don't know.
{6888}{6948}It's one of those beach movies.
{71
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: swordfish, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27061-Swordfish_(2001)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{834}ªtii care este problema cu Hollywood ?
{839}{941}Produc numai rahat. Un rahat total|neconvingãtor, cu nimic nou.
{946}{1009}Nu cã aº vrea sã fiu vreun producãtor de|filme...
{1014}{1106}... cãutând existenþialismul într-un|"clopot" cu marijuana.
{1111}{1194}Nu, e uºor sã deosebeºti interpretatul|prost, regizarea de doi bani...
{1199}{1294}... ºi o adunãturã de fraze tâmpite deja|standard pentru studiouri.
{1299}{1396}Nu, vorbesc despre lipsa de realism.|Realism.
{1401}{1499}Nu e ceva rãspândit în viziunea|cinematograficã americanã curentã.
{1519}{1641}Ia Dog Day Afternoon, de exemplu. Absolut|cel
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: revenge, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29852-Revenge_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,131 --> 00:00:57,794
Razbunarea
2
00:01:18,553 --> 00:01:22,216
Domnule, am urmarit bazele mexicane
in ultimele 10 minute.
3
00:01:22,290 --> 00:01:24,087
Da, da.
4
00:01:47,081 --> 00:01:48,514
- Hei.
- Da?
5
00:01:48,583 --> 00:01:50,517
Ti-am aratat cabina mea?
6
00:01:50,585 --> 00:01:53,315
Suntem la o distanta de aproape 30 cm
de cate ori suntem aici jos.
7
00:02:04,065 --> 00:02:07,364
243 de grade. Un minut. 1900 m altitudine.
8
00:02:07,435 --> 00:02:09,426
N-are importanta. O vad.
9
00:02:25,853 --> 00:02:28,720
Menajeaza-ma.
Am mancat un burito dimineata.
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: all, dogs, go, to, heaven, i, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30328-All_Dogs_Go_to_Heaven_I_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Cred ca este ceva la stanga.
{250}{324}Nu, cealalta stanga.
{325}{400}Asta este. Continua.
{725}{825}Minunat.|Am praf in nas.
{850}{950}O vei mai face inca o data?
{975}{1025}Simt...
{1125}{1199}Esti un geniu.|Multumesc sefu.|Ma bucur sa te vad.
{1200}{1299}Unde esti?|Ce a fost asta?
{1300}{1374}Este o teava.|Aici sunt Charlie. Esti bine?
{1375}{1449}Sunt bine.
{1450}{1524}Nu, nu.|Stinge chestia asta.
{1525}{1599}Vrei sa ma omori?|Imi pare rau sefu, dar este o teava aici.
{1600}{1674}Voi incerca asta.
{1675}{1799}Cred ca este o teava de apa.|Daca ar fi de apa ar fi verde.|Asta este rosie.
{1800}{1950}Cine stie culorile?|Asa es
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: utomlyonnye, solntsem, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39105-Utomlyonnye_solntsem_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,678 --> 00:01:47,178
Asta e devreme la tine?
2
00:01:53,858 --> 00:01:56,358
6 dimineaþa!
Asta e orã de întors?
3
00:01:58,860 --> 00:02:00,325
Ce copil !
4
00:02:00,514 --> 00:02:01,519
Stinge lumina.
5
00:02:01,718 --> 00:02:03,589
Care luminã?
6
00:02:05,151 --> 00:02:06,074
Ãine !
7
00:02:11,488 --> 00:02:14,001
Philippe, te-am mai rugat,
vorbeºte ruseºte!
8
00:02:15,752 --> 00:02:17,441
Tatãl dvs. m-a gajat în 1901...
9
00:02:16,532 --> 00:02:18,186
"Angajat", Philippe, angajat!
10
00:02:20,770 --> 00:02:22,534
"Angajat".
11
00:02:26,642 --> 00:02
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: gojira, 1954, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30620-Gojira_(1954)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:25,118
GODZILLA
(GOJIRA)
2
00:02:33,520 --> 00:02:34,612
What was that?
3
00:03:26,606 --> 00:03:28,597
Yes? Southern Sea Salvage,
Ogata speaking.
4
00:03:30,977 --> 00:03:32,171
What?
5
00:03:37,483 --> 00:03:40,418
Right, I understand.
As soon as possible.
6
00:03:45,758 --> 00:03:47,453
Emiko, I'm sorry...
7
00:03:47,560 --> 00:03:49,528
What is it? An accident?
8
00:03:51,030 --> 00:03:55,091
The Coast Guard received a distress
call. I'll have to cancel our date tonight.
9
00:04:02,375 --> 00:04:05,503
I'm sorry I can't go with you,
but you can stil
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1974, dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19741-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
2
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
3
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
l'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
You go straight ahead,
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
8
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey?
- Austria.
9
00:01:04,697 --> 00:01:07,427
Austria! Ha ha!
Well, th
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1795, beetle, juice, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17957-Beetle_Juice_(1988)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Made By infoschumi...
2
00:02:28,329 --> 00:02:31,332
Ãsta da, tip mare!
Ohooo
3
00:02:58,401 --> 00:03:00,736
- Aratã grozav.
- Multumesc.
4
00:03:00,778 --> 00:03:02,905
Vacantã fericitã, dragã.
5
00:03:04,115 --> 00:03:06,367
Ulei manciurian!
De unde-l ai?
6
00:03:06,450 --> 00:03:08,744
Helen mi l-a adus din Oslo.
7
00:03:08,828 --> 00:03:13,624
Aici este destul ca sã ung
masa si biroul.
8
00:03:15,042 --> 00:03:16,961
Mã întreb ce poate fi.
9
00:03:17,044 --> 00:03:19,422
Oh, dragã, ai gãsit.
Multumesc.
10
00:03:19,505 --> 00:0
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3726-Thir13en_Ghosts_(2001)-NA_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Inscriptionari cd-uri,|tehnoredactare,listare T17-117
{501}{660}Eu aduc perfectiunea...|si nu ma tirguiesc în legatura cu asta!
{1700}{2000}13 |FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demential mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca si cum mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e|cã trebuie sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãtati locul, apoi localizati oaspetii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}Stii rutina.|Am nevoie sã fii cu capul limpede.
{4718}{4800}SÃ
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: the, tonight, show, with, friends, cast, bg, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: the.tonight.show.050604.with.the.friends.cast(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2185}{2223}ÃÃîãî âè áëà ãîäà ðÿ.
{2245}{2366}à äîáðå äîøëè â åäèÃñòâåÃîòî|øîó, êîåòî ïðîäúëæà âà è|ñëåäâà ùèÿ ñåçîÃ.
{2475}{2540}Ãî÷óâñòâà õ ñå ìà ëêî ÃåóäîáÃî,|êîãà òî âëÿçîõ.
{2565}{2650}ÃåðèîçÃî, ïðîñòî ñúì|ïðåðà çâúëÃóâà Ã.
{2651}{2757}Ãà òî ïðè ïúðâîòî ìè ïîÿâÿâà ÃÃ¥.|ÃÃ¥ äîñòà åìîöèîÃà ëÃî è õóáà âî.
{2758}{2854}Ãà ùîòî êà êòî çÃà åòå âñè÷êèòå|à êòüîðè îò Ãðèÿòåëè ñà òóê.
{2986}{3094}à òîâà ùå Ã¥ åäÃ
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28859-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{330}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A Ã I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{340}{450}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dupã producþia lui Walt Disney|"Piraþii din Caraibe"
{500}{600}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{745}{840}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{844}{940}Rãpim, prãdãm,|nici cã ne pasã.
{954}{1041}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{1058}{1184}Io-ho-ho,|mi-e dragã viaþa de pirat.
{1222}{1338}Furãm, ºparlim, ºmanglim|ºi coþcãrim. Sã dãm de duºcã!
{1351}{1447}Liniºte, coniþã!|Piraþi haini cutreierã aceste mãri.
{1449}{1485}N-ai vrea|sã dai ochii cu ei, aºa-i?
{1485}{1581}
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1998, fantastic, four, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19980-Fantastic_Four_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,153
Tipic pentru Victor Von Doom,
sã-ºi construiascã o statuie de 10m.
2
00:01:08,319 --> 00:01:10,627
Pãi, evident
are ca þintã pe cei la prima vizitã...
3
00:01:10,798 --> 00:01:13,914
sã creeze sentimente de nimicnicie,
nepotrivire.
4
00:01:15,276 --> 00:01:16,947
Bine cã nu are efect.
5
00:01:17,675 --> 00:01:21,349
Reed, ce cãutãm aici?
Tipul ãsta are un fast food de ºtiinþã.
6
00:01:21,554 --> 00:01:23,623
Asta nu a fost prima oprire,
în caz cã ai uitat.
7
00:01:23,793 --> 00:01:27,831
De altfel, Victor nu e chiar aºa rãu.
E doar foar
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: i, confess, 1953, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23430-I_Confess_(1953)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Who's there?
2
00:03:54,600 --> 00:03:56,352
Keller.
3
00:03:56,520 --> 00:03:58,590
Why are you here this time of night?
4
00:03:58,760 --> 00:04:02,275
L... I wanted to pray.
5
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Is something wrong?
6
00:04:04,840 --> 00:04:06,637
I...
7
00:04:06,800 --> 00:04:09,997
Can I help you in any way?
8
00:04:10,160 --> 00:04:13,630
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:15,040 --> 00:04:17,429
I have abused your kindness.
10
00:04:17,600 --> 00:04:18,953
How?
11
00:04:19,120 --> 00:04:24,638
You gave my
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1890, vlad, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18903-Vlad_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1581}{1606}Anul 1447.
{1656}{1763}Pe campul de luptã în apropierea|Carpaþilor, prinþul Transilvaniei,
{1771}{1848}Iancu de Hunedoara l-a|prins pe Vlad Dracul.
{1906}{2021}Ãmpreunã cu cel mai în vârstã fiu,|Dracul stãteau în faþa duºmanilor.
{2057}{2164}Cei doi fii mai tineri priveau|neputincioºi în faþa trãdãtorului.
{3477}{3518}Au dat piept cu moartea.
{3520}{3601}Dracul i-a dat un colan|magic unuia dintre fii.
{3787}{3868}Cu aceasta Dracul i-a|predat puterea fiului sãu.
{4099}{4175}Se spunea cã acest colier|poartã puterile mistice
{4176}{4265}ale societãþii secrete cãreia|i-a aparþinut tatãl sãu.
{4495}{4555}Pe
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: who, made, the, potatoe, salad, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39638-Who_Made_the_Potatoe_Salad__(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:08,500
<i>text missing...</i>
2
00:00:08,548 --> 00:00:17,000
<i>text missing...</i>
3
00:00:18,069 --> 00:00:23,458
Traducerea ºi adaptarea:
Meredithe Grey,AMC, Lovendal, Valix
4
00:00:48,548 --> 00:00:49,548
<b>CINE A FÃCUT SALATA
DE CARTOFI?</b>
5
00:00:49,549 --> 00:00:53,645
<i>Ocean 5, Ocean 5, ai grijã,
suspecþii tãi sunt prin apropiere.</i>
6
00:00:53,753 --> 00:00:54,981
<i>Sporiþi atenþia.</i>
7
00:01:02,095 --> 00:01:06,156
<i>Dispeceratul, solicit Cod 1.
Suspecþii ies din maºinã.</i>
8
00:01:06,266 --> 00:01:08,134
<i>Sunt ofiþerul Jone
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: land, of, the, blind, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29212-Land_of_the_Blind_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{717}{795}Ne vom zdrobi duºmanii cu picioarele.
{796}{867}Le vom distruge fermele|ºi oraºele, iar copiii lor
{868}{900}îi vom face sclavii noºtri.
{901}{980}Multe amintiri legate de Maximilian|al 3-lea la cea de-a 10-a aniversare,
{981}{1077}a morþii extraordinarului|nostru conducãtor.
{1100}{1191}Mulþi s-au îndoit cã fiul sãu,|Maximilian al 2-lea,
{1192}{1253}poate sã se ridice la nivelul|tatãlui sãu.
{1254}{1313}Dar omul cunoscut drept junior,|a continuat lupta
{1314}{1410}împotriva rebelilor, conduºi|de teroristul John Thorne.
{1451}{1538}Odatã ce prinþul playboy|era mai inte
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: happy, hour, s01e0, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s01e01,
original filename: Happy.Hour.S01E01.HDTV.XviD-LOL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
<font color="#ffff00">Sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,800
What do you want?
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,200
I hear you're looking
for a roommate.
4
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
Why do you want
to live here?
5
00:00:40,500 --> 00:00:41,600
You're breaking
up with me?
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,400
When did you decide this?
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,700
Well, do you remember
last week
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
when I was kind of quiet
9
00:00:47,200 --> 00:00:
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: lightning, jack, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27057-Lightning_Jack_(1994)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,638 --> 00:00:52,572
Junction City!
2
00:02:37,912 --> 00:02:39,379
Stay.
3
00:02:42,416 --> 00:02:43,542
Excuse me.
4
00:02:52,957 --> 00:02:56,654
Marshall, it's the y ounger gang!
I just saw them, bold as brass!
5
00:02:56,727 --> 00:02:59,958
- Take it steady, Frank.
- Cole and Bob y ounger. No mistake.
6
00:03:00,031 --> 00:03:03,398
- Where are they?
- The bank. Four men, right now.
7
00:03:03,467 --> 00:03:05,458
The y ounger brothers.
8
00:03:05,536 --> 00:03:08,300
Looks like we caught us
a real big fish.
9
00:03:08,372 --> 00:03:09,839
All right, boys.
10
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: committed, 1x1, 2, the, perfect, person, part, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Committed.1x12.The.Perfect.Person.Part.1.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,228 --> 00:00:08,796
Bon, je vais manger chez Todd !
2
00:00:09,853 --> 00:00:10,863
Chez Todd ?
3
00:00:11,131 --> 00:00:13,069
C'était pas le frère
amoureux de ta copine ?
4
00:00:13,198 --> 00:00:16,203
Oui, mais apparemment c'est fini.
Et je dois juste oublier tout ça...
5
00:00:16,204 --> 00:00:18,449
Et j'aimerais oublier ça,
Bowie, vraiment. J'aimerais...
6
00:00:18,450 --> 00:00:21,166
pousser sa chaise roulante
au milieu du trafic et oublier ça.
7
00:00:22,447 --> 00:00:23,915
Tu vas aller en enfer, Nate.
8
00:00:24,764 --> 00:00:26,087
Et j'apporterai le
Subtitles for Chump Champ The 1950 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs
keywords: 1095, american, tail, 1986, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10951-American_Tail,_An_(1986)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:30,000
Traducerea ºi adaptarea:
aurel_d (aurel_d23@yahoo.fr)
All Rights Reserved (C)
2
00:03:17,063 --> 00:03:19,759
Tanya, Fievel...
3
00:03:19,832 --> 00:03:23,359
opriþi-vã din agitaþie.
4
00:03:23,436 --> 00:03:25,961
Gata.
Vorbesc serios.
5
00:03:26,039 --> 00:03:28,132
Dar, mamã,