Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chui Ma Lau
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: chui, ma, lau, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, drunken, monkey, 2003, proper, agx,
original filename: Chui ma lau (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3142}{3215}Brother, your favorite Longjing tea.
{3217}{3250}Drink when it is hot
{3435}{3505}Wen Bao, you are still coughing..
{3510}{3540}Much better now..
{3565}{3640}You should wear more clothes and take care
{3642}{3687}Don't always make me anxious
{3707}{3747}I understand
{3765}{3842}Brother, I'll go look after the horses.
{3860}{3912}Isn't Bull down there taking care of them?
{3920}{4055}Brother, these goods are very important|It's good to be a bit more careful
{4057}{4105}Let me go down to have a look
{4107}{4165}Okay, go
{4465}{4490}Ox
{4530}{4552}Brother Bao
{4555}{4582}You have worked hard
{4590}{4645}Go take a break, I'll t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2150}{2350}BOXUL MAIMUÃEI BEÃIVE
{2380}{2700}subtitles by OldGuru
{3367}{3440}Frate, poftim ceaiul tãu preferat Longjing .
{3442}{3475}Bea-l cât e încã cald
{3660}{3729}Man Bao, încã mai tuºeºti..
{3735}{3765}Acum e mult mai bine..
{3790}{3865}Ar trebui sã te îmbraci mai gros |ºi sã ai mai multã grijã
{3867}{3911}Mi-am fãcut griji pentru tine
{3932}{3972}Ãnþeleg
{3990}{4067}Frate, eu mã duc sã îngrijesc puþin caii.
{4085}{4136}Nu are grijã Buo de cai acum?
{4145}{4279}Frate, bunurile astea sunt mai importante!|E bine sã fim mai prevãzãtori
{4282}{4330}Lasã-mã sã merg sã vãd care-i treaba pe-acolo
{4332}{4
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: chui, ma, lau, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39141-Chui_ma_lau_(2002)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2150}{2350}BOXUL MAIMUÃEI BEÃIVE
{2380}{2700}subtitles by OldGuru
{3367}{3440}Frate, poftim ceaiul tãu preferat Longjing .
{3442}{3475}Bea-l cât e încã cald
{3660}{3729}Man Bao, încã mai tuºeºti..
{3735}{3765}Acum e mult mai bine..
{3790}{3865}Ar trebui sã te îmbraci mai gros |ºi sã ai mai multã grijã
{3867}{3911}Mi-am fãcut griji pentru tine
{3932}{3972}Ãnþeleg
{3990}{4067}Frate, eu mã duc sã îngrijesc puþin caii.
{4085}{4136}Nu are grijã Buo de cai acum?
{4145}{4279}Frate, bunurile astea sunt mai importante!|E bine sã fim mai prevãzãtori
{4282}{4330}Lasã-mã sã merg sã vãd care-i treaba pe-acolo
{4332}{4
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, mere, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, the, new, squad,
original filename: Ma mere (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,560
"MY MOTHER"
2
00:00:44,160 --> 00:00:44,800
Give me a light.
3
00:00:49,800 --> 00:00:50,560
Thanks.
4
00:00:50,640 --> 00:00:51,520
Bye!
5
00:01:13,800 --> 00:01:14,760
-Did you wait long?
-No.
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,440
What do you think?
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,200
I was hot and thirsty.
That's all.
8
00:01:22,680 --> 00:01:23,880
Careful.
It's wet.
9
00:01:37,520 --> 00:01:38,600
You're so tiring!
10
00:02:10,560 --> 00:02:12,160
I would have preferred
doing otherwise.
11
00:02:13,720 --> 00:02:14,920
Or living otherwise.
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, born, to, fight,
original filename: 5097-sub_Kerd-ma-lui-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
***NASCUT PENTRU LUPTA***
Made by Spike
(sc_alin@yahoo.com)
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Imi era teama inainte...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ce fel de colier...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
...in cinstea lui Buddha porti?
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Nu port niciunul, domnule.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Ia-l asta.
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
Nu trebuie sa-ti faci griji...
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
Am supravietuit cu ajutorul acestui talisman...
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
Ti-l dau tie acum.
10
00:01:00,700 --> 00
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: 1919, kerd, ma, lui, 2004, 2, 5, fps, born, to, fight,
original filename: 19196-Kerd_ma_lui_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
***NASCUT PENTRU LUPTA***
Subtitrare realizata de Suciu Alin
(sc_alin@yahoo.com)
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Imi era teama inainte...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Ce fel de colier...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
...in cinstea lui Buddha porti?
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Nu port niciunul, domnule.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Ia-l asta.
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
Nu trebuie sa-ti faci griji...
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,800
Am supravietuit cu ajutorul acestui talisman...
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
Ti-l dau tie acum.
10
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: une, vieille, ma, tresse, the, last, mistress, 2007, fr,
original filename: Une_Vieille_Ma_tresse_The_Last_Mistress__2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,601 --> 00:01:09,761
My dear...
2
00:01:11,704 --> 00:01:14,195
You've grasped me by
the only handle left to me,
3
00:01:14,340 --> 00:01:18,743
the supreme passion,
that locks out all the others,
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,745
the cardinal sin of gluttony.
5
00:01:21,881 --> 00:01:24,315
Sadly,
6
00:01:25,518 --> 00:01:30,979
the only sin left,
the last one.
7
00:01:31,858 --> 00:01:33,155
Indeed!
8
00:01:53,813 --> 00:01:55,075
They're the delights of Capua!
9
00:02:02,055 --> 00:02:06,219
But Hannibal mustn't linger
on those delights.
10
00:02:06,359 --> 00:02
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: kerd, ma, lui, napisy, ns, born, to, fight, 2004, french,
original filename: Kerd_ma_lui_(NAPiSY-71736).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do wersji FR by dudus
00:00:27:Wcze?niej si? martwi?em...
00:00:30:Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
00:00:35:...nosisz?
00:00:38:Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
00:00:45:We? to.
00:00:47:Nie musisz si? martwi?...
00:00:53:Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
00:00:58:Daj? Ci go.
00:01:02:Czas i??.
00:01:51:Cze??.
00:01:52:Dzi?ki.
00:01:58:Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
00:02:01:Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
00:02:06:Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
00:02:10:Ostatnio wstrzymano produkcj?.
00:02:13:Mo?esz poczeka?, ale
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, eng,
original filename: 64833dcc39a3400c68f4f848f2a9607d.ma.nuit.chez.maud.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,150 --> 00:03:08,143
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,825 --> 00:03:16,727
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:16,930 --> 00:03:22,095
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:2
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: dans, ma, peau, 2002, 1, in, my, skin, ro,
original filename: 2889-sub_Dans-ma-peau-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
IN PIELEA MEA
www. Titrari. com
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
Intr-o ora trei cuvinte,
Asa nu vei termina niciodata, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- Trebuie sa pleci?
- Da. Ma duc la munca.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Sunt plictisit de asta.
Ar trebui sa inchiriam un loc impreuna.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
Cu un singur salar?
Vreau sa traiesc cu lux!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Inainte aveai un salar stabil.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Da.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
Vei vedea casa?
Cand va fi gata o sa fie minunata.
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: street, of, no, return, 1989, 1, cd, spanish, es, samuel, fuller, bivx, fr, eng, ka, 2, ma,
original filename: Street of No Return - 1989 - 1CD - Spanish - es - cc0dd80b990252db517b2eb7836b07f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,007 --> 00:00:36,760
Yo me instalaba en el bar
como quien no quiere la cosa,
2
00:00:36,927 --> 00:00:39,680
Met?a una rata muerta
en el vaso de aquellos tipos.
3
00:00:40,087 --> 00:00:42,681
Y cuando lo ve?an,
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Les daba mucho asco,
y yo me beb?a su vaso
5
00:00:46,767 --> 00:00:47,916
?Te beb?as una rata muerta?
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,806
No. La rata se conservaba en el alcohol.
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,117
Los microbios estaban tan muertos
como mi polla.
8
00:00:54,327 --> 00:00:56,045
?Me ense?as tu rata?
9
00:01:14,567 -->
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: american, arts, culture, presents, john, horatio, ma, 2000, 1, cd, english, en, being, malkovich,
original filename: American Arts & Culture Presents John Horatio Ma... - 2000 - 1CD - English - en - facca62f37fab21a1afa9353da449496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,200 --> 00:02:55,284
What are you gonna do today?
2
00:02:55,364 --> 00:02:58,050
- Working in the workshop.
- I was thinking.
3
00:02:58,130 --> 00:03:00,816
Maybe you'd feel better
if you got a job.
4
00:03:00,936 --> 00:03:02,780
We've been over this.
5
00:03:02,860 --> 00:03:07,068
Nobody's looking for a puppeteer
in today's wintry economic climate.
6
00:03:07,148 --> 00:03:11,397
I know, honey,
but I thought, you know...
7
00:03:11,477 --> 00:03:14,844
maybe something else
until this puppet thing turns around.
8
00:03:14,924 --> 00:03:17,730
Derek Mantini
doesn't ne
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, che, colpa, abbiamo, noi, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38064-Ma_che_colpa_abbiamo_noi_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,455
That day,
my son was so cute, smiling,..
2
00:00:21,740 --> 00:00:25,096
..with neatly combed hair.
l wanted to take a photo of him.
3
00:00:25,620 --> 00:00:29,135
But every time l tried,
they would move,..
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,973
..like that, without warning,
out of the frame.
5
00:00:32,380 --> 00:00:34,610
l kept telling them,
''Keep still!''.
6
00:00:35,100 --> 00:00:37,853
But my wife,
she was beautiful that day,..
7
00:00:38,020 --> 00:00:40,614
..believe me, really beautiful,
she kept saying:
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,139
..''But,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,960 --> 00:00:22,598
J'aurais dû tout raconter.
2
00:00:23,640 --> 00:00:25,835
Maman adore
ce genre d'histoires.
3
00:00:36,600 --> 00:00:38,591
MA VIE DE CHIEN
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,354
Tiré du roman de Reidar Jonsson
5
00:00:41,680 --> 00:00:45,355
à y réfléchir, ce n'est pas si
grave. Ãa aurait pu être pire.
6
00:00:47,280 --> 00:00:51,159
Tiens, comme ce pauvre mec
qui est allé jusqu'à Boston
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,913
pour se faire greffer un rein.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,595
Il avait sa photo partout,
mais il est mort.
9
00:01:02,240 -->
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: kerd, ma, lui, 2004, 1, cd, finnish, fi, born, to, fight, acf, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Kerd ma lui - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 19c0e50abc2783ff79dd61e27249f4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen p?iv?ys: 29.7.2007|Versionumero: 1.0
{175}{255}Suomennos: N?ppis Juoppo
{260}{340}Oikoluku: Tommi
{650}{704}Olen pel?nnyt kysy? ennemmin -
{727}{781}millaista Buddhan kaulaketjua -
{848}{902}pid?tte?
{921}{975}En pid? mit??n, sir.
{1110}{1258}Ota t?m?.|Sinun ei tarvitse olla huolissaan...
{1292}{1397}Olen j??nyt henkiin|t?m?n talismaanin ansiosta...
{1425}{1479}Annan sen sinulle.
{1525}{1579}Aika l?hte?.
{2738}{2792}Terve.
{2825}{2880}Tulin tekem??n tilauksen.
{2907}{3007}Yleens? soitat ensin ja tilaat.|En usko meill? olevan valmiina mit??n.
{3025}{
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: dans, ma, peau, french, imbt, teste, divxovore, com, polski, compolski,
original filename: dans.ma.peau.french.dvdrip.xvid-imbt-teste.divxovore.com-.polski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{}Pod moj? sk?r?
{1904}{}W takim tempie| nigdy tego nie sko?czysz, Esther.
{2037}{}- Wychodzisz?| -Tak, id? popracowa? w domu.
{2155}{}Jestem tym wszystkim zm?czony.| Powinni?my wynaj?? co? razem.
{2247}{}Na jednej pensji?| Ja chc? ?y? w luksusie!
{2326}{}Mia?a? ju? etat.
{2395}{}Tak...
{4528}{}Widzisz ten dom?| B?dzie ?wietny jak go wyko?cz?.
{4602}{}To kobieciarz. Do dzie?a!| Jest przyjacielem szefa.
{4712}{}- Nie no, dzi?ki!| - ?artuje. To ten w garniturze.
{4875}{}Czy jest jaki? inny spos?b na |szybsze za?atwienie wszystkiego w agencji,
{4969}{}?ebym si? zorientowa?a jakie mam szanse?
{5045}{}Nie teraz, prosz?!| B?d? ?a?owa?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1150}- M?g?by pan chocia? powiedzie? przepraszam|- Przepraszam
{1150}{1228}- Przepraszam. No widzi Pani co za cham|- Widz?
{1234}{1290}Powiedzia?em przepraszam?!
{1450}{1485}Co, ja?
{2866}{2914}S?uchaj Ba?ka,|ja to bym tego nigdy nie w?o?y?a.
{2914}{2974}- Na g?ow??|- Co? ty, g?upia?
{2986}{3077}- Od Zygmunta uk?ony i r??ne wyrazy.|- Od jakiego Zygmunta?
{3106}{3152}Od trzeciego Wazy
{3394}{3430}- Pij!|- Nie pij?.
{3430}{3489}- No pij!|- No nie pij?, no!
{3754}{3840}Obywatel w futrzanej czapce|proszony o przej?cie na zebry.
{3899}{3944}O tak, prawid?owo.
{3947}{3982}Przechodniu trzymaj si? zebry.
{3982}{4018}Nie do was m?wi?.
{40
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: augen, der, mumie, ma, die, 1918, 1, cd, czech, cz,
original filename: Augen der Mumie Ma, Die - 1918 - 1CD - Czech - cz - e89190decde0a7492bd627c2934f2b53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{840}www.titulky.com
{860}{1005}P?ed p?ti tis?ci lety se|udatn? bojovn?ci Kr?le ?t?ra
{1005}{1053}postavili proti Velk? Arm?d?
{1053}{1125}kter? nem?la konkurenci.
{3043}{3115}Po v?lce, kter? trvala sedm dlouh?ch let,
{3163}{3235}byl Kr?l ?t?r a jeho Arm?da vyhn?ni...
{3235}{3307}na svatou pou?? Ahm Shere.
{3858}{3929}Jeden po druh?m pomalu um?rali|na ?hav?m slunci...
{4026}{4098}A pouze velk? bojovn?k|z?stal na?ivu.
{4290}{4338}Na prahu smrti,
{4338}{4410}Kr?l ?t?r uzav?el dohodu|s bohem Anubisem...
{4434}{4506}Pokud mu Anubis zachr?n? ?ivot...
{4506}{4577}a pom??e mu porazit jeho nep??tele,
{4577}{4649}d? mu svou du?i.
{4817}{488
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{266}The Eyes Of The Mummy
{266}{546}/Drama in four parts by/|/Hanns Kruly and Emil Rameau
{3240}{3360}He manages to convince his boss|and mentor Paul Davidson with Union Film
{3360}{3480}to support him in making his artistic dream|come true of producting an elaborate film drama.
{3480}{3599}Davidson decides to risk a lot of money.|Lubitsch hires prominent young Berlin actors
{3600}{3764}such as Emil Jannings and Harry Liedke|with a rate of up to 35 marks per day.
{5028}{5133}The female lead and tile role, "The Mummy",|was given to a young and ravishing
{5133}{5268}polish girl, recently arrived to Berlin, named|Pola Negri. She was an act
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,649
Ik ben wel eens bang geweest.
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,384
Wat voor soort Boedha ketting is dat?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Welke heb je daar om?
4
00:00:36,303 --> 00:00:38,103
Geen enkele, meneer.
5
00:00:43,577 --> 00:00:45,311
Neem deze.
6
00:00:45,312 --> 00:00:49,578
Nu hoef je je geen zorgen te maken.
7
00:00:50,917 --> 00:00:55,217
Dankzij deze talisman heb ik het overleefd.
8
00:00:56,590 --> 00:00:58,390
Ik geef het aan jou.
9
00:01:00,126 --> 00:01:02,060
Tijd om te gaan.
10
00:01:49,009 --> 00:01:50,809
Hallo.
11
00:01:52,
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, yong, zhen, 1972, 1, cd, bulgarian, bg, the, boxer, from, shantung, sbunite,
original filename: Ma yong zhen - 1972 - 1CD - Bulgarian - bg - 5a79d2f1fe686dbaf1e846248780da0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{31}{308}??????: dosh
{470}{695}?????? ?? ???????
{4077}{4114}?-? ??...
{4448}{4488}"?????".
{4645}{4688}??????...
{4763}{4805}??????...
{4808}{4842}?????...
{4998}{5033}??????...
{5171}{5200}?? ?? ?? ???????...
{5203}{5275}???? ???? ?? ??????????, ?? ?????????
{5394}{5440}???? ?? ????? ??????...
{5443}{5480}?????, ?? ? ?????????? ????.
{5488}{5512}????? ????? ?? ??????
{5789}{5887}??? ?? ?????. ??? ???? ????? ????? ?? ?????.
{5890}{5930}???? ?? ?????
{5991}{6028}????? ? ???????
{6030}{6084}??? ???? ????, ?????...
{6084}{6133}?? ?????? ? ?????? ?? ??? ????.
{6133}{6185}??? ?? ???? ? ?????? ????????.
{6379}{6427}?????
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, o, vento, nos, levar, pt,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b19d1e1d8015afc461b8c7214300e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,130 --> 00:00:56,897
"O VENTO NOS LEVAR?"
2
00:00:57,369 --> 00:01:01,362
UM FILME DE ABBAS KIAROSTAMI
3
00:01:06,878 --> 00:01:11,042
. Ent?o, onde est? o t?nel?
. J? o passamos.
4
00:01:11,249 --> 00:01:14,343
. Quando?
. Algu?m estava dormindo!
5
00:01:14,553 --> 00:01:15,542
Onde ele est??
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,622
Passamos l? atr?s,
perto de Biston.
7
00:01:19,825 --> 00:01:22,157
Estamos indo a lugar nenhum.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,126
. Leia o endere?o, para ver onde ?.
. Quantas vezes quer que eu leia?
9
00:01:26,331 --> 00:01:28,891
Depois da jun??o
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: do, ma, daan, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, peking, opera, blues, dvd, canton, engsubfile, kiwi,
original filename: Do ma daan (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,641 --> 00:02:09,040
This girl looks pretty.
2
00:02:09,176 --> 00:02:10,473
Why is she keep staring.
3
00:02:10,744 --> 00:02:12,439
They, wandering singers,
could hardly earn their living,
4
00:02:12,612 --> 00:02:13,909
seeing such a huge treasure
5
00:02:14,014 --> 00:02:15,208
no wonder they envy so much.
6
00:02:15,615 --> 00:02:18,311
Well then, how many wives have I got?
7
00:02:22,422 --> 00:02:23,719
One, two, three...
altogether around twenty-eight.
8
00:02:24,424 --> 00:02:26,016
Very well, I'll make it twenty-nine.
9
00:02:30,430 --> 00:02:31,419
General!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,960 --> 00:01:43,188
J'appelle.
2
00:01:59,440 --> 00:02:01,271
Centre national
des transplantations.
3
00:02:01,560 --> 00:02:03,551
Manuela,
de l'hôpital Ramon y Cajal.
4
00:02:03,960 --> 00:02:05,632
On a un donneur.
5
00:02:05,840 --> 00:02:08,912
On a fait le 1er encéphalo.
On a l'accord de la famille.
6
00:02:09,720 --> 00:02:10,994
Les données ?
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,631
Un homme de 35 ans.
8
00:02:14,000 --> 00:02:14,955
Groupe sanguin ?
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,789
O positif, 70 kilos environ.
10
00:02:27,200 --> 00:02:28,792
Receveurs hépati
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: dans, ma, peau, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dans ma peau (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
In My Skin
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
At three words an hour
you'II never finish , Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
-Are you off?
-Yes. I'm going home to work.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
I'm tired of this.
We shouId rent a pIace together.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
With onIy one saIary?
I want to Iive in Iuxury!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
You had a steady saIary before.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
Yeah .
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
See the house?
Be great when it's finished .
9
00:03:03,683 --> 00:03:08,120
He's
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: 1214, shi, di, chu, ma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12149-Shi Di Chu Ma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Ho
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cz - 0233ec3b0e435918ff2848eddf550d41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1150}- M?g?by pan chocia? powiedzie? przepraszam|- Przepraszam
{1150}{1228}- Przepraszam. No widzi Pani co za cham|- Widz?
{1234}{1290}Powiedzia?em przepraszam?!
{1450}{1485}Co, ja?
{2866}{2914}S?uchaj Ba?ka,|ja to bym tego nigdy nie w?o?y?a.
{2914}{2974}- Na g?ow??|- Co? ty, g?upia?
{2986}{3077}- Od Zygmunta uk?ony i r??ne wyrazy.|- Od jakiego Zygmunta?
{3106}{3152}Od trzeciego Wazy
{3394}{3430}- Pij!|- Nie pij?.
{3430}{3489}- No pij!|- No nie pij?, no!
{3754}{3840}Obywatel w futrzanej czapce|proszony o przej?cie na zebry.
{3899}{3944}O tak, prawid?owo.
{3947}{3982}Przechodniu trzymaj si? zebry.
{3982}{4018}Nie do was m?wi?.
{40
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, vraie, vie, rouen, napisy, ns, my, life, on, ice, 2002, imbt,
original filename: Ma_vraie_vie_a_Rouen_(NAPiSY-70936).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1209}{1262}Is it working?
{1262}{1372}I can see you. I think it's recording.
{1372}{1441}Already! He's incredible.
{1441}{1516}Etienne can make anything work.
{1516}{1636}In a flash, he knows|the workings of any machine.
{1638}{1758}You read the instructions, Grandma.|It's no big deal.
{1777}{1897}Mom, don't get up. I'm filming you.
{1906}{2017}I don't like this. I don't know how to act.
{2017}{2087}Don't act. Be yourself.
{2087}{2198}Look at the camera.
{2198}{2296}Mom! Stop posing. You make me laugh.
{2296}{2347}What pose?
{2347}{2402}You're pouting.
{2402}{2446}I am not.
{2446}{2520}I swear. Right, Grandma?
{2520}{261
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cz - 433403e68abe859b980f94966993b04a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,206 --> 00:01:36,519
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:36,686 --> 00:01:40,837
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:41,007 --> 00:01:43,236
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:43,927 --> 00:01:46,521
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:46,647 --> 00:01:48,602
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,003
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:01:52,126 --> 00:01:54,846
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:03,846 --> 00:02:07,759
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, czech, cs, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - Czech - cs - ac6f804195a099294a4cfeb753072f87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,596 --> 00:01:49,132
Co jsou za? ti nov? soused? ?
M? p?ipadali docela n?bl.
2
00:01:49,307 --> 00:01:53,639
Uspo??dali p?rty,
je?t? d??v ne? se sta?ili vybalit.
3
00:01:53,816 --> 00:01:56,129
Mysl?m, ?e je to od nich mil?.
4
00:01:56,850 --> 00:01:59,563
Douf?m, ?e si zatancujeme ?
5
00:01:59,694 --> 00:02:01,736
Titi! V?dy? p?ijdeme pozd?!
6
00:02:01,865 --> 00:02:05,269
Poj? si zatancovat!
Kv?li tob? v?dycky p?ijdeme moc brzy...
7
00:02:05,398 --> 00:02:08,241
...a pak se tam znud?n? poflakujeme!
8
00:02:17,623 --> 00:02:21,713
Mysl?m, ?e se ti Fabres bude l?bit.
Je p?
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: ma, petite, entreprise, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fr, lvwz,
original filename: Ma petite entreprise (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,309
MY LITTLE BUSINESS
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,998
Mr. Lansi, excuse me,
the check went this morning.
3
00:01:46,160 --> 00:01:48,958
- You like it?
- Great terrace, my wife loves it.
4
00:01:50,360 --> 00:01:52,271
About 40 of us worked there,
5
00:01:52,440 --> 00:01:55,079
we noticed the boss
got there before everyone.
6
00:01:55,320 --> 00:01:57,993
- Normal, he's the boss!
- It was every day.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,351
With a buddy we decide
to show up at 6 a.m.,
8
00:02:00,960 --> 00:02:03,269
we follow him,
he's going from an office to an
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: kerd, ma, lui, napisy, ns, born, to, fight,
original filename: Kerd_ma_lui_(NAPiSY-70215).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{674}Wcze?niej si? martwi?em...
{702}{748}Jaki rodzaj Buddyjskiego naszyjnika...
{829}{864}...nosisz?
{899}{939}Nie nosz? ?adnego, prosz? pana.
{1081}{1118}We? to.
{1124}{1231}Nie musisz si? martwi?...
{1264}{1371}Przetrwa?em dzi?ki temu talizmanowi...
{1406}{1438}Daj? Ci go.
{1495}{1544}Czas i??.
{2717}{2748}Cze??.
{2794}{2852}Cze??.|Przyszed?em z???y? kolejne zam?wienie.
{2880}{2984}Powiniene? najpierw zadzwoni?,|akurat teraz nic nie mamy.
{2997}{3067}Czemu?|Potrzebuj? wi?cej towaru.
{3088}{3158}Ostatnio wstrzymano produkcj?.
{3175}{3265}Mo?esz poczeka?, ale to d?ugo potrwa.
{3268}{3360}Kiedy towar si? pojawi,|oddzwoni? i dam ci
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: boon, chui, yan, gaan, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise, cktl,
original filename: Boon chui yan gaan (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:28,224
My name's Candy.
I'm the owner of a pub.
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,990
I love it's name though it's not
given by me.
3
00:00:32,799 --> 00:00:34,164
The one who gave this name said...
4
00:00:34,234 --> 00:00:36,464
...full of pain in the world
but hard to be an immortal.
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,437
So the name of the pub's
called "Half-Mortal".
6
00:01:28,888 --> 00:01:32,449
Pubs change workers fast and always
need to hire new blood.
7
00:01:33,059 --> 00:01:35,789
But many people who workpermanently
don't work long...
8
00:01:36,062 --> 00:01
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: hei, ma, lai, ah, sing, arabic, subtitle,
original filename: 9133-Hei Ma Lai Ah Sing ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ
0
00:00:00,00 --> 00:00:36,702
#3/ 'DGED'J'
cherokeecreeks@hotmail.com
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,163
AJ 'DGF/ JH,/ "'DG" .'DB J/9I (1'GE'
2
00:00:41,207 --> 00:00:42,697
J9*B/ 'DGFH/ #FF'
3
00:00:42,742 --> 00:00:46,803
F9J4 /'.D -DE (1'GE'
4
00:00:47,113 --> 00:00:51,573
H%0' B'E (1'GE' EF FHEG
3J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:12,671
Ik verveel me
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,592
van zes tot tien
3
00:00:14,840 --> 00:00:16,432
van tien tot zes
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,272
van zes tot zes
5
00:00:18,520 --> 00:00:20,112
m'n hele leven
6
00:00:20,360 --> 00:00:21,713
dag en nacht
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,632
verveel ik me
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,516
kon ik maar vinden
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,797
levend of dood
10
00:00:30,040 --> 00:00:31,678
een mens, een lichaam
11
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
een dier
12
00:00:33,840 --> 00:00:35,478
het doet er niet
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: dans, ma, peau, 2002, 1, cd, czech, cz, peaudane,
original filename: Dans ma peau - 2002 - 1CD - Czech - cz - b3555b0c9043459e6bcb94309486aace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,420 --> 00:00:14,014
Osl? k??e
2
00:00:14,220 --> 00:00:16,688
Na motivy poh?dky Charlese Perraulta
3
00:02:04,980 --> 00:02:07,494
<i>?il, byl jeden Kr?l,...</i>
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,215
<i>tak milovan? sv?m lidem</i>
<i>a respektovan? ostatn?mi,</i>
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,730
<i>?e to byl nej??astn?j?? kr?l na sv?t?.</i>
6
00:02:16,860 --> 00:02:18,896
<i>??asten byl tak? proto,...</i>
7
00:02:19,100 --> 00:02:23,013
<i>?e m?l kr?snou a cnostnou ?enu.</i>
8
00:02:23,620 --> 00:02:26,657
<i>?ili spolu v dokonal? jednot?.</i>
9
00:02:34,660 --> 00:02:39,336
<
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: a, ma, soeur3, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A ma soeur33 (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:14,834
I get so bored
From six to ten
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,476
From ten to six
From six to six
3
00:00:18,680 --> 00:00:22,036
All my life
Both day and night
4
00:00:22,280 --> 00:00:24,271
I get so bored
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
If only
6
00:00:26,480 --> 00:00:28,232
I could find
7
00:00:28,560 --> 00:00:31,791
Alive or dead
A man, a body
8
00:00:31,960 --> 00:00:35,635
An animal
I don't mind
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,189
Just to dream
10
00:00:38,960 --> 00:00:40,632
For I get so bored
11
00:00:40,840 --> 00:00:42,353
From s
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: black, books, 3x0, 3, moo, ma, and, pa,
original filename: ce8a3c0c729a0df245aa5ec90fcaecfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
<i>Vous avez cinq nouveaux messages.</i>
3
00:00:38,087 --> 00:00:39,486
4
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
<i>Yo, Manny! C'est Paul</i>.
5
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
<i>C'est bon pour le barbecue reggae annuel
sur la péniche. Je répète, c'est bon!</i>
6
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
<i>Amène Pam, ou Sam,
je sais plus son nom</i>.
7
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
<i>Message effacé.</i>
8
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
<i>Salut, Manny, c'est Richard.</i>
9
00:00:53,887 --> 00:00:56,481
<i>Message effacé.</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
<i>Vous avez cinq nouveaux messages.</i>
3
00:00:38,087 --> 00:00:39,486
4
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
<i>Yo, Manny! C'est Paul</i>.
5
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
<i>C'est bon pour le barbecue reggae annuel
sur la péniche. Je répète, c'est bon!</i>
6
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
<i>Amène Pam, ou Sam,
je sais plus son nom</i>.
7
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
<i>Message effacé.</i>
8
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
<i>Salut, Manny, c'est Richard.</i>
9
00:00:53,887 --> 00:00:56,481
<i>Message effacé.</i>
10
0
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: nan, bei, ma, da, english, subtitles,
original filename: 6595-Nan Bei Ma Da ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,813 --> 00:00:47,802
Go on...
2
00:00:50,950 --> 00:00:51,974
I said, pass ahead
3
00:01:29,022 --> 00:01:31,149
Oh no, it's time for the wedding
4
00:01:31,257 --> 00:01:32,485
And Father Li is not here yet
5
00:01:44,304 --> 00:01:46,829
Hey, Cui, you must help us out
6
00:01:47,640 --> 00:01:49,164
Or we're finished
7
00:02:05,959 --> 00:02:06,983
The bride is here now
8
00:02:38,158 --> 00:02:39,352
Few pages more...
9
00:02:39,459 --> 00:02:41,654
Few pages more, keep going
10
00:02:41,761 --> 00:02:43,285
Shit, you missed it
11
00:02:44,864 --> 00:02:47
Subtitles for Chui Ma Lau
keywords: a, ma, soeur3, 2001, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A ma soeur33 (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,898 --> 00:00:33,729
<i>I get so bored</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>From 6:00 to 10:00</i>
3
00:00:35,769 --> 00:00:37,737
<i>Fr