Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chronicles Of Riddick (2004)
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 5, 2, 3, 1, 97, 6, fps,
original filename: 2490-sub_Chronicles-of-Riddick-The-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>Sunt o armatã cum nu-i altã,</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,287 --> 00:01:30,221
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,588
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,659 --> 00:01:36,093
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,194
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,331
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, nl, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.2004.NL.TS.VideoCD.XviD.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,276
Ze reisden door de sterren naar een plaats
genaamd 'Underverse'.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Het beloofde land, een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,136
Necromongers werden ze genoemd...
5
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
en als ze je niet konden bekeren
werd je vermoord.
6
00:01:15,660 --> 00:01:18,838
Ze werden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,100 --> 00:01:22,775
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, 2004, stv, diamond, shareconnector,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-51832).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{296}napisy ociosane przez art666|na podstawie napis?w angielskich|opublikowanych przez [bkklakier] na napisy. info
{300}{600}niekt?re napisy s? bardzo lu?nym|t?umaczeniem wi?c bez urazy,|poprawki mile widziane, mia?em ma?o czasu.
{660}{760}VIN DIESEL w
{775}{860}KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1088}{1138}{y: i}Naruszenie kad?uba
{1142}{1240}{y: i}Silniki dzia?aj? przy 170% zdolno?ci.
{1358}{1464}{y: i}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba|przy obecnych parametrach
{1520}{1598}{y: i}Mn?stwo pyta?,|przez co przeszli?my.
{1602}{1682}{y: i}A teraz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1088}{1141}Falha no casco contida.
{1143}{1240}Motores operando|a 170% da capacidade.
{1358}{1464}Falha iminente dos motores e casco|nos par?metros atuais.
{1519}{1600}Muitas perguntas,|n?o importa para onde estamos indo...
{1602}{1682}Poderia ser at?... uma nave mercen?ria.
{1729}{1809}Falha nos sistemas cr?ticos em|cinco segundos.
{1811}{1871}Quatro segundos. Tr?s segundos.
{1873}{1949}Dois segundos. Um segundo.
{1999}{2117}Primeiro menino, depois menina|e agora, voc? ? paranormal.
{2118}{2178}Cuidado com o que deseja, Jack.
{2179}{2298}Nave n?o-identificada,|informe seu prop?sito e carga.
{2407}{2532}Nave n?o-identificad
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25469-Chronicles_of_Riddick,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,040 --> 00:01:21,500
<i>Sunt o armatã unicã...</i>
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,420
<i>ce cãlãtoreºte printre stele
spre un loc numit SubUnivers...</i>
3
00:01:25,580 --> 00:01:29,750
<i>pãmântul fãgãduinþei. O constelaþie
de noi lumi întunecate.</i>
4
00:01:30,880 --> 00:01:33,340
<i>Se numesc necromongeri,
cei ce iubesc moartea.</i>
5
00:01:33,430 --> 00:01:37,220
<i>Dacã nu te pot converti, te ucid.</i>
6
00:01:37,640 --> 00:01:40,430
<i>Ãn fruntea lor e lordul Stãpânitor.</i>
7
00:01:41,310 --> 00:01:45,100
<i>El e singurul ce a fãcut pelerinajul
spre porþi
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: chronicles, of, riddick, the, 2004, 5, 2, 3, 1, 97, 6, fps,
original filename: sub_Chronicles-of-Riddick-The-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>Sunt o armatã cum nu-i altã,</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,287 --> 00:01:30,221
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,588
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,659 --> 00:01:36,093
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,194
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,331
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, greek, gr, unrated, directors, cut, fix,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - Greek - gr - 4095028c38b9e467387e606aac7466bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
? ?? ??? ??????????,
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
??? ???????????
????????? ???? ??????.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
??????????? ???? ???????????.
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
??? ?? ?? ????????? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
???? ???????? ? ???????? ??????.
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
???? ? ????? ??? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,616 --> 00:01:33,073
Sunt o armatã unicã...
2
00:01:33,074 --> 00:01:36,723
ce cãlãtoreºte printre stele
spre un loc numit SubUnivers.
3
00:01:36,915 --> 00:01:40,910
Pãmântul fãgãduinþei. O constelaþie
de noi lumi întunecate.
4
00:01:41,986 --> 00:01:44,405
Se numesc necromongeri,
cei ce iubesc moartea.
5
00:01:44,406 --> 00:01:48,055
Dacã nu te pot converti, te ucid.
6
00:01:48,439 --> 00:01:51,127
Ãn fruntea lor e lordul Stãpânitor.
7
00:01:51,972 --> 00:01:55,622
El e singurul ce a fãcut pelerinajul
spre porþile SubUniversului...
8
00:01:55,698 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Buitenschil breuk opgelopen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onvermijdbaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
<i>C'est une arm?e
semblable ? nulle autre...</i>
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>en croisade parmi les ?toiles
vers un lieu nomm? UnderVerse...</i>
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
<i>leur terre promise.</i>
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
<i>Une constellation de mondes
nouveaux et obscurs.</i>
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
<i>On les appelle les N?cromongers.</i>
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>Et s'ils ne peuvent pas vous
convertir, ils vous tueront.</i>
7
00:01:41,768 --> 00:01:45,204
<i>Leur chef est Lord Marshal.</i>
8
00:01:45,271 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,028 --> 00:01:24,588
A sereg?k m?s,
mint a t?bbi...
2
00:01:24,664 --> 00:01:28,498
a csillagok k?zt terjeszkednek
egy Al-verzum nev? hely fel?,
3
00:01:28,568 --> 00:01:30,502
az ?g?ret f?ldj?k...
4
00:01:30,570 --> 00:01:33,869
?j,
s?t?t vil?gokb?l ?ll? csillagk?p.
5
00:01:33,940 --> 00:01:36,374
A nev?k: Hal?lhoz?k
6
00:01:36,443 --> 00:01:40,812
?s ha nem tudnak ?t?ll?tani,
akkor meg?lnek.
7
00:01:42,449 --> 00:01:45,475
Vez?r?k a Lord Marshal.
8
00:01:45,585 --> 00:01:49,612
Eddig egyed?l csak ? l?pett ?t
az Al-verzum kapuin...
9
00:01:49,723 --> 00:01:52,954
?s
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: The Chronicles of Riddick Dark Fury (2004) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{885}Ãeviri:|...:::EgoMaster:::...
{1088}{1141}{y:i}Kaportadaki yýrtýk onarýldý.
{1142}{1240}{y:i}Motorlar %170|{y:i}kapasiteyle çalýþýyor.
{1358}{1464}{y:i}Mevcut parametrelerle motorlar|{y:i}ve kaporta her an çökebilir.
{1520}{1601}{y:i}Rastladýðýmýz gemi hakkýnda|{y:i}bilinmeyen pek çok þey var.
{1602}{1682}{y:i}Ãdül avcýlarýna ait|{y:i}bir gemi bile olabilir.
{1730}{1809}{y:i}Kritik sistem arýzasý|{y:i}için son 5 saniye.
{1811}{1871}{y:i}4 saniye.|{y:i}3 saniye.
{1873}{1949}{y:i}2 saniye.|{y:i}1 saniye.
{1999}{2117}Ãnce oðlandýn, sonra kýz oldun,|þimdi de psiþikliðe soyundun.
{2118}{2178}Ne dilediði
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,154 --> 00:01:24,713
<i>Ez a sereg semmihez sem foghat?.</i>
2
00:01:24,793 --> 00:01:28,624
<i>Vonulnak a csillagokon ?t,
hogy el?rj?k Al-verzumot,</i>
3
00:01:28,690 --> 00:01:30,634
<i>mely sz?mukra az ?g?ret f?ldje,</i>
4
00:01:30,699 --> 00:01:33,985
<i>s?t?t ?j vil?gok konstell?ci?ja.</i>
5
00:01:34,067 --> 00:01:36,500
<i>Ez a Hal?lhoz?k serege.</i>
6
00:01:36,566 --> 00:01:40,932
<i>Ha nem tudnak megt?r?teni, meg?lnek.</i>
7
00:01:41,763 --> 00:01:44,488
<i>Vez?r?k a Lord Marshal.</i>
8
00:01:45,701 --> 00:01:48,826
<i>Eddig egyed?l csak ? l?pett ?t
az Al-verzum kapu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan
al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente
la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos
nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...
una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos
dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
<i>Cuatro segundos.
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: 1253, the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, 2, fps, esp,
original filename: 12534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan</i>
<i>al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente</i>
<i>la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos</i>
<i>nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...</i>
<i>una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos</i>
<i>dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Buitenschil breuk opgelopen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onvermijdbaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:25:movie info: XVID 432x330 23fps 700 MB
00:00:44:autor =>ARSENAL<=
00:00:48:Synchro i poprawki wprowadzi?: |? SZWAGIER (106)
00:00:51:? MAREK |SQ 9 YH |161 SD 106
00:01:22:S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
00:01:25:Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd, |w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
00:01:29:Ich ziemi obiecanej
00:01:31:Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
00:01:35:Nazywaj? ich Necromongerami
00:01:38:I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?, |zabij? ci?
00:01:42:Prowadzi ich Lord Marshall
00:01:45:Samotnie odby? pielgrzymk? |przez wrota pod-wszech?wiata
00:01:49:I wr?ci? jako inna istota
00:01:52:Silniejszy, bardziej obcy
00:01:56:W po?owie ?ywy, |w po?owie b?d?cy czym?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,937 --> 00:00:31,237
SYBTITLES BY FCP.Inc
*DEAD*phil,FANIS,christo *Z*
2
00:00:38,938 --> 00:00:44,501
(??????????)
3
00:00:45,978 --> 00:00:48,173
??????? ???????? ??? ??????.
4
00:00:48,247 --> 00:00:52,308
?????????? ???????? ??? 170%.
5
00:00:57,223 --> 00:01:01,660
?????? ???????? ?????? ????????
?? ??? ???????? ????????.
6
00:01:01,727 --> 00:01:03,922
(? ?????????? ???????????)
7
00:01:03,996 --> 00:01:07,363
????? ?? ?????????,
?????? ?? ?? ????????????.
8
00:01:07,433 --> 00:01:10,766
?????? ?? ????? ???...
?????? ??????????.
9
00:01:12,738 --> 00:01:16,071
?
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 42043-Chronicles_of_Riddick__Dark_Fury,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:20,555
Subtitle readaptation:
<b> >>>> Ã.Sp!dér <<<< </b>
2
00:00:45,764 --> 00:00:47,593
<i>Hull breach contained.</i>
3
00:00:47,703 --> 00:00:52,758
<i>Engines operating at 170% capacity.</i>
4
00:00:56,333 --> 00:01:01,740
<i>Engines and hull failure imminent
under current parameters.</i>
5
00:01:03,354 --> 00:01:06,830
<i>A lot of questions,
whoever we run into...</i>
6
00:01:06,946 --> 00:01:08,771
<i>Could even be...</i>
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,196
<i>A merc ship...</i>
8
00:01:12,404 --> 00:01:15,610
<i>Critical systems failure
in five seconds..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,341
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,411 --> 00:01:03,253
Ze reizen door de sterren naar een plaats
genaamd "Underverse".
3
00:01:03,456 --> 00:01:07,840
Hun beloofde land,een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,036 --> 00:01:11,084
Necromongers worden ze genoemd...
5
00:01:11,427 --> 00:01:15,167
en als ze je niet kunnen bekeren,
word je vermoord.
6
00:01:15,592 --> 00:01:18,758
Ze worden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,019 --> 00:01:22,681
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:22,400
S? armi? niepodobn?
do ?adnej innej
2
00:01:22,600 --> 00:01:25,500
Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,
w poszukiwaniu PodWszech?wiata
3
00:01:25,700 --> 00:01:31,100
Ich ziemi obiecanej.
Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
4
00:01:32,000 --> 00:01:33,900
Nazywaj? ich Necromongerami.
5
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,
zabij? ci?.
6
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
Prowadzi ich Lord Marshall.
7
00:01:41,400 --> 00:01:45,400
Samotnie odby? pielgrzymk?
przez wrota PodWszech?wiata.
8
00:01:45,500 --> 00:01:49,200
I wr?ci? jako inna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,072 --> 00:00:59,594
Ellos son un ej?rcito
como cualquier otro.
2
00:00:59,595 --> 00:01:03,644
Cruzando atrav?s de las estrellas
para llegar al "Bajoverso"
3
00:01:03,645 --> 00:01:09,127
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
4
00:01:09,128 --> 00:01:11,541
Necromangas son llamados.
5
00:01:11,542 --> 00:01:15,842
Y si no pueden convertirte...
te matar?n.
6
00:01:15,853 --> 00:01:19,103
Gui?ndolos, el Se?or Marshall.
7
00:01:19,459 --> 00:01:23,228
?l ha guiado a los emperadores
contra sus rivales en el bajoverso.
8
00:01:23,229 --> 00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:36,700
Resincronizado nuevamente por
(((((((<<=>~ Crishart ~<=>>))))))
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
3
00:01:25,500 --> 00:01:29,600
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Sub universo"
4
00:01:29,600 --> 00:01:35,100
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
5
00:01:35,100 --> 00:01:37,500
Necromangas los llaman.
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,800
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
el Señor Marshall es su guia.
8
00:01:45,400 -
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, farsi, fa, mp, 3, dvd, rip,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - Farsi - fa - 0f9dc5f8853fd7f191889ec1cfb8f702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,000
???? ?? ???? ?? ????? ?? ?? ???? ????????
2
00:01:33,100 --> 00:01:36,800
??? ????? ??? ????????
?? ??? ???? ?? ??? ???????
3
00:01:36,900 --> 00:01:40,900
?????? ????? ????
???? ???? ?? ??????? ???? ?????
4
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
???? ??? ???? ?????????
5
00:01:44,400 --> 00:01:48,100
?? ???? ????? ???????? ???
??? ?? ?????
6
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
???? ???? ??? ??????
7
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
??? ?? ?????? ?? ?????? ??????? ??? ????
8
00:01:55,700 --> 00:01:57,900
? ?? ??? ?? ????? ?????? ?????
9
00:01:59,400 --> 00:02:03,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:21,400
<i>Onlar hi?bir orduya benzemiyor...</i>
2
00:01:21,600 --> 00:01:25,300
<i>y?ld?zlar aras?nda, Evren Alt?
diye bir yere yol al?yorlar.</i>
3
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
<i>Vaat edilen topraklara, karanl?k
d?nyalardan olu?an tak?m y?ld?z?na.</i>
4
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
<i>Onlara Necromonger deniyor.</i>
5
00:01:33,300 --> 00:01:37,000
<i>Ve inanc?n?z? de?i?tiremezlerse
sizleri ?ld?r?rler.</i>
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,300
<i>Liderleri Lord Marshal.</i>
7
00:01:41,300 --> 00:01:44,900
<i>Tek ba??na Evren Alt?'n?n kap?lar?na
yolculuk yapt?...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{885}?eviri:|...:::EgoMaster:::...
{1088}{1141}{y:i}Kaportadaki y?rt?k onar?ld?.
{1142}{1240}{y:i}Motorlar %170|{y:i}kapasiteyle ?al???yor.
{1358}{1464}{y:i}Mevcut parametrelerle motorlar|{y:i}ve kaporta her an ??kebilir.
{1520}{1601}{y:i}Rastlad???m?z gemi hakk?nda|{y:i}bilinmeyen pek ?ok ?ey var.
{1602}{1682}{y:i}?d?l avc?lar?na ait|{y:i}bir gemi bile olabilir.
{1730}{1809}{y:i}Kritik sistem ar?zas?|{y:i}i?in son 5 saniye.
{1811}{1871}{y:i}4 saniye.|{y:i}3 saniye.
{1873}{1949}{y:i}2 saniye.|{y:i}1 saniye.
{1999}{2117}?nce o?land?n, sonra k?z oldun,|?imdi de psi?ikli?e soyundun.
{2118}{2178}Ne diledi?ine dikkat et, Jack.
{2179}{2298}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1141}{y:i}Hull breach contained.
{1142}{1240}{y:i}Engines operating|{y:i}at 170% capacity.
{1358}{1464}{y:i}Engine and hull failure imminent|{y:i}under current parameters.
{1520}{1601}{y:i}A lot of questions,|{y:i}whoever we run into.
{1602}{1682}{y:i}Could even be... a merc ship.
{1730}{1809}{y:i}Critical systems failure in five seconds.
{1811}{1871}{y:i}Four seconds. Three seconds.
{1873}{1949}{y:i}Two seconds. One second.
{1999}{2117}First you're a boy, then you're a girl,|and now you're a psychic.
{2118}{2178}Careful what you wish for,Jack.
{2179}{2298}{y:i}Unidentified craft,|{y:i}state your purpose and contents.
{2406}{2533}{y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,002 --> 00:00:59,524
Son un ejército como ningún otro.
2
00:00:59,528 --> 00:01:03,583
De campaña entre las estrellas
hacia un lugar llamado Infraverso.
3
00:01:03,584 --> 00:01:09,073
Su tierra prometida.
Una constelación de nuevos mundos oscuros.
4
00:01:09,074 --> 00:01:11,491
Necromonger son llamados.
5
00:01:11,492 --> 00:01:15,798
Y si no pueden convertirte,
te matarán.
6
00:01:15,809 --> 00:01:19,063
Guiándolos, el Gran Mariscal.
7
00:01:19,420 --> 00:01:23,194
Ãl solo hizo un peregrinaje
a las puertas del Infraverso
8
00:01:23,195 --> 00:01:26,711
y regresó
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, 1978, 1, cd, hungarian, hu, dircut, 2004, 72, p, hddvd, dts, x26, esir,
original filename: The Chronicles of Riddick - 1978 - 1CD - Hungarian - hu - e4f9c558cd0da5ca9a3990046bc8c317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,154 --> 00:01:24,713
<i>Ez a sereg semmihez sem foghat?.</i>
2
00:01:24,793 --> 00:01:28,624
<i>Vonulnak a csillagokon ?t,
hogy el?rj?k Al-verzumot,</i>
3
00:01:28,690 --> 00:01:30,634
<i>mely sz?mukra az ?g?ret f?ldje,</i>
4
00:01:30,699 --> 00:01:33,985
<i>s?t?t ?j vil?gok konstell?ci?ja.</i>
5
00:01:34,067 --> 00:01:36,500
<i>Ez a Hal?lhoz?k serege.</i>
6
00:01:36,566 --> 00:01:40,932
<i>Ha nem tudnak megt?r?teni, meg?lnek.</i>
7
00:01:41,763 --> 00:01:44,488
<i>Vez?r?k a Lord Marshal.</i>
8
00:01:45,701 --> 00:01:48,826
<i>Eddig egyed?l csak ? l?pett ?t
az Al-verzum kapu
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: 1061, chronicles, of, riddick, the, 2004, 2, 9, 7, fps, unrated, dvdr, boozers,
original filename: 10614-Chronicles_of_Riddick,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2458}{2535}[ Woman Narrating ]|They are an army unlike any other...
{2537}{2652}crusading across the stars|toward a place called UnderVerse,
{2654}{2712}their promised land--
{2714}{2813}a constellation of dark new worlds.
{2815}{2888}Necromongers, they're called.
{2890}{3021}And if they cannot convert you,|they will kill you.
{3070}{3161}Leading them, the Lord Marshal.
{3164}{3285}He alone has made a pilgrimage|to the gates of the UnderVerse...
{3288}{3385}and returned a different being.
{3387}{3485}Stronger. Stranger.
{3487}{3586}Half alive and half...
{3588}{3668}something else.
{3985}{4106}If we are to survive,|a new balance must be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Buitenschil breuk opgelopen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onvermijdbaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
? ?? ??? ??????????,
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
??? ???????????
????????? ???? ??????.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
??????????? ???? ???????????.
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
??? ?? ?? ????????? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
???? ???????? ? ???????? ??????.
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
???? ? ????? ??? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1141}{y:i}Hull breach contained.
{1142}{1240}{y:i}Engines operating|at 170% capacity.
{1358}{1464}{y:i}Engine and hull failure imminent|under current parameters.
{1520}{1601}{y:i}A lot of questions,|whoever we run into.
{1602}{1682}{y:i}Could even be... a merc ship.
{1730}{1809}{y:i}Critical systems failure in five seconds.
{1811}{1871}{y:i}Four seconds. Three seconds.
{1873}{1949}{y:i}Two seconds. One second.
{1999}{2117}First you're a boy, then you're a girl,|and now you're a psychic.
{2118}{2178}Careful what you wish for, Jack.
{2179}{2298}{y:i}Unidentified craft,|state your purpose and contents.
{2406}{2533}{y:i}Unidentified cra
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: 5088-The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:22,048 --> 00:01:24,380
??? ?????,
?? ??????? ????????,...
1
00:01:24,684 --> 00:01:28,518
...????????????? ??? ?????
? ????????????? - ...
2
00:01:28,588 --> 00:01:30,522
...????? ????? ???????????, ...
3
00:01:30,590 --> 00:01:33,855
...????????? ????? ?????? ?????.
4
00:01:33,960 --> 00:01:36,394
??? ?? - ????????????.
5
00:01:36,463 --> 00:01:40,832
???? ?? ?? ??????? ???????? ??? -
??? ????? ???.
6
00:01:42,469 --> 00:01:45,461
?? ????? ????? - ???? ??????.
7
00:01:45,605 --> 00:01:49,632
?????? ??? ??????? ?????????
????????????? ? ?????? ?????????????.
8
00:01:49,742 --> 00:01:52,973
?? ???????? ??????.
9
00:01:53,046 --> 00:01
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0425fcac241c3ba67e6ccae77c95a8ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,976 --> 00:00:59,379
Je jedna arm?da, kter? se
??dn? jin? nepodob?.
2
00:00:59,595 --> 00:01:03,284
K?i?uje hv?zdy do
oblasti zvan? Underverse.
3
00:01:03,534 --> 00:01:08,187
Jejich zasl?ben? zem?.
Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
4
00:01:08,957 --> 00:01:10,834
Necromonge?i je jejich jm?no.
5
00:01:11,369 --> 00:01:13,179
A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
6
00:01:13,930 --> 00:01:15,244
zabij? v?s.
7
00:01:15,853 --> 00:01:18,525
Vede je lord mar??l.
8
00:01:19,408 --> 00:01:22,717
On s?m se vydal k bran?m Underversu.
9
00:01:23,229 --> 00:01:25,719
A vr?til se jako ji
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, stv, diamond, shareconnector,
original filename: 57618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}25.000
{100}{131}Ã
{132}{165}ÃÃ
{166}{200}ÃÃã
{201}{238}ÃÃã Ã
{239}{277}ÃÃã ÃÃ
{278}{318}ÃÃã ÃÃá
{319}{360}ÃÃã ÃÃáÃ
{361}{404}ÃÃã ÃÃáÃÃ
{405}{449}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ
{450}{495}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã
{496}{543}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
{544}{592}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Ã
{593}{643}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Ãã
{644}{695}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃ
{696}{748}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃæ
{749}{804}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ã
{805}{862}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ãÃ
{863}{921}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ãÃã
{922}{981}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ãÃãÃ
{982}{1
Subtitles for Chronicles Of Riddick (2004)
keywords: 46, 4, the, chronicles, of, riddick, 2004, fs, cd, 1, westside, 2,
original filename: 464.zip