Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Chromophobia by relevance:
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, 2005, 1, cd, spanish, es, newfile, ssa,
original filename: Chromophobia - 2005 - 1CD - Spanish - es - a7eff89367f6ba2d751e67c4b7ce7436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,-1,-1,-1,0,-1,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.26,0:00:38.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- [ siren Blaring ]N- [ Clamoring ]
Dialogue: Marked=0,0:01:19.14,0:01:22.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No! Don't put me down!NDon't put me down!
Dialogue: Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,590
<i>L'augmentation mammaire doit être</i>
<i>proportionnelle aux seins existants</i>
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,070
<i>afin de respecter</i>
<i>l'équilibre esthétique.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,799
<i>Les patientes s'attachent plus</i>
<i>Ã la dimension qu'au volume.</i>
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
<i>L'augmentation mammaire...</i>
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,039
<i>L'élargissement latéral</i>
<i>affine les hanches.</i>
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,471
<i>Je suis entière.</i>
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,630
<i>Je suis libre de m'aimer</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,678 --> 00:02:28,738
CROMOFOBIA
2
00:02:50,603 --> 00:02:51,297
largate!
3
00:02:52,005 --> 00:02:54,599
sueltalo!
4
00:02:55,375 --> 00:02:56,069
sueltalo!
5
00:02:56,609 --> 00:02:58,008
dejalo!
6
00:03:31,644 --> 00:03:33,271
cual es el problema?
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,582
el doctor!
8
00:03:41,554 --> 00:03:44,352
escucha te encontraras con el
9
00:03:44,390 --> 00:03:46,255
esta bien
10
00:04:56,496 --> 00:05:01,490
tu Frankestein como esta?
11
00:05:02,902 --> 00:05:03,800
que paso?
12
00:05:04,337 --> 00:05:07,033
Eve y yo nos vimos la semana pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,590
<i>L'augmentation mammaire doit être</i>
<i>proportionnelle aux seins existants</i>
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,070
<i>afin de respecter</i>
<i>l'équilibre esthétique.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,799
<i>Les patientes s'attachent plus</i>
<i>Ã la dimension qu'au volume.</i>
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
<i>L'augmentation mammaire...</i>
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,039
<i>L'élargissement latéral</i>
<i>affine les hanches.</i>
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,471
<i>Je suis entière.</i>
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,630
<i>Je suis libre de m'aimer</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,380 --> 00:00:14,339
<i>O aumento dos seios deve aumentar
proporcionalmente os seios existentes</i>
2
00:00:14,340 --> 00:00:17,070
<i>de forma a manter o
equilÃbrio estético.</i>
3
00:00:17,340 --> 00:00:21,799
<i>As pacientes entendem melhor
a dimensão que o volume.</i>
4
00:00:22,220 --> 00:00:24,472
<i>O aumento dos seios...</i>
5
00:00:28,580 --> 00:00:33,039
<i>Aumentar o seio lateralmente
faz a cintura parecer menor.</i>
6
00:00:58,140 --> 00:01:00,471
<i>Sou um todo.</i>
7
00:01:01,820 --> 00:01:05,630
<i>Sou livre de amar quem sou.</i>
8
00:01:08,660 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,590
<i>L'augmentation mammaire doit être</i>
<i>proportionnelle aux seins existants</i>
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,070
<i>afin de respecter</i>
<i>l'équilibre esthétique.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,799
<i>Les patientes s'attachent plus</i>
<i>Ã la dimension qu'au volume.</i>
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
<i>L'augmentation mammaire...</i>
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,039
<i>L'élargissement latéral</i>
<i>affine les hanches.</i>
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,471
<i>Je suis entière.</i>
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,630
<i>Je suis libre de m'aimer</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,770 --> 00:00:16,670
Orlando...
2
00:00:22,371 --> 00:00:24,350
Não é preciso tocar tanto...
3
00:00:25,732 --> 00:00:27,890
Olá.
Que surpresa...
4
00:00:27,891 --> 00:00:29,983
Estávamos de passagem.
5
00:00:30,371 --> 00:00:33,102
- Vimos a luz.
- A sério?
6
00:00:34,331 --> 00:00:36,344
Ora, é...
7
00:00:36,452 --> 00:00:38,100
Tony...
8
00:00:39,092 --> 00:00:40,740
Hendrix...
9
00:00:41,451 --> 00:00:42,725
E Demetrios.
10
00:00:42,726 --> 00:00:44,826
Demetrios, pois.
11
00:00:45,012 --> 00:00:46,850
à pouco comum, não é?
12
00:00:46,851 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,590
<i>L'augmentation mammaire doit être
proportionnelle aux seins existants</i>
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,070
<i>afin de respecter
l'équilibre esthétique.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,799
<i>Les patientes s'attachent plus
à la dimension qu'au volume.</i>
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,472
<i>L'augmentation mammaire...</i>
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,039
<i>L'élargissement latéral
affine les hanches.</i>
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,471
<i>Je suis entière.</i>
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,630
<i>Je suis libre de m'aimer
telle que je suis.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
...à åøìðãå
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
, ì÷ç ìê äøáä æîï, ÷à øì
.çúéëú çøà ÷èï
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
.à éæå äôúòä
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,600
...òáøðå ëà ï
.åøà éðå ùäà åøåú ãåì÷éà à öìê-
5
00:00:31,800 --> 00:00:33,500
.áà îú? -ëï
6
00:00:34,300 --> 00:00:35,800
...à æ
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,100
...à úä èåðé
8
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
?...äðãøé÷ñ... å
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
.ãîèøéåñ
.ãîèøéåñ-
10
00:00:45,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:09,000
Eracer äåáà úå÷ï åñåðëøï òì éãé
www.TOREC.net :áìòãéú ìà úø
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,000
äâãìú ùãééà çééáú ìäâãéì à ú
äîîãéà ä÷ééîéà áà åôï ôøåôåøöéåðìé
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
.ëãé ìùîåø òì à éæåï à ñúèé
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
äì÷åçåú îáéðåú áîéãåú
.éåúø îà ùø áðôç
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,200
...äøçáú äùã áöåøä øåçáéú
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
âåøîú ìîåúðééà ìäéøà åú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,236
Orlando...
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,796
Te has tomado tu tiempo, capullo.
3
00:00:26,200 --> 00:00:27,997
Hola, qué sorpresa.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,915
- SÃ, pasábamos por aquÃ...
- Vimos la luz encendida.
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,519
- ¿En serio?
- SÃ.
6
00:00:34,800 --> 00:00:36,677
Vale, sois...
7
00:00:37,080 --> 00:00:41,392
Tony, Hendrix, ¿ y?
8
00:00:42,040 --> 00:00:44,713
- Demetrios.
- Demetrios, vale.
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,199
Es poco común, ¿ verdad?
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,039
- Es griego. Mi padre
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, afo, fr, 2, cds, french, 2005, cd, www, torrentfive, com, 1,
original filename: chromophobia-afo-fr-2cds-chromophobia-afo-2cds-french.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:24,719
Pas trop t?t, petit con !
2
00:00:26,599 --> 00:00:28,510
Bonjour. Quelle surprise...
3
00:00:28,758 --> 00:00:30,350
On passait dans le coin.
4
00:00:31,236 --> 00:00:33,466
- On a vu de la lumi?re.
- En v?rit? ?
5
00:00:35,195 --> 00:00:36,708
Voyons, c'est...
6
00:00:37,314 --> 00:00:38,463
Tony...
7
00:00:39,953 --> 00:00:41,102
Hendrix...
8
00:00:42,312 --> 00:00:43,586
Demetrios.
9
00:00:45,872 --> 00:00:47,464
C'est peu commun.
10
00:00:47,711 --> 00:00:50,350
C'est grec. Mon p?re est grec.
11
00:00:50,549 --> 00:00:52,779
Je vois. J
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, chromophobiacd, 1, 2,
original filename: a9fc819089aaafe99c898303e21e7230.chromophobia.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,080
Grudni implant bi trebalo
da uveæa postojeæu
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,760
dojku da bi se postigla estetska
ravnoteža.
3
00:00:17,400 --> 00:00:22,360
Pacijent razume dimenzije više
nego volumen.
4
00:01:09,120 --> 00:01:12,400
Dah je dubok i smiren.
5
00:01:12,401 --> 00:01:15,680
Naðite put u životu
6
00:01:16,040 --> 00:01:21,040
tako što æete naæi novog sebe.
7
00:01:22,360 --> 00:01:25,620
Otkrijte i upamtite
8
00:01:25,621 --> 00:01:28,880
da ste vi novi svet.
9
00:01:30,880 --> 00:01:33,040
Misli slobodno prolaze
kroz moj um.
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, 2005, limited, afo, nfo, hebrew, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: Chromophobia.2005.LiMITED.DVDRip.XviD-AFO.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
...à åøìðãå
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
, ì÷ç ìê äøáä æîï, ÷à øì
.çúéëú çøà ÷èï
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
.à éæå äôúòä
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,600
...òáøðå ëà ï
.åøà éðå ùäà åøåú ãåì÷éà à öìê-
5
00:00:31,800 --> 00:00:33,500
.áà îú? -ëï
6
00:00:34,300 --> 00:00:35,800
...à æ
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,100
...à úä èåðé
8
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
?...äðãøé÷ñ... å
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
.ãîèøéåñ
.ãîèøéåñ-
10
00:00:45,10
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, afo, fr, 2, cds, french, 2005, cd, www, torrentfive, com, 1,
original filename: chromophobia-afo-fr-2cds-chromophobia-afo-2cds-french.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:24,719
Pas trop t?t, petit con !
2
00:00:26,599 --> 00:00:28,510
Bonjour. Quelle surprise...
3
00:00:28,758 --> 00:00:30,350
On passait dans le coin.
4
00:00:31,236 --> 00:00:33,466
- On a vu de la lumi?re.
- En v?rit? ?
5
00:00:35,195 --> 00:00:36,708
Voyons, c'est...
6
00:00:37,314 --> 00:00:38,463
Tony...
7
00:00:39,953 --> 00:00:41,102
Hendrix...
8
00:00:42,312 --> 00:00:43,586
Demetrios.
9
00:00:45,872 --> 00:00:47,464
C'est peu commun.
10
00:00:47,711 --> 00:00:50,350
C'est grec. Mon p?re est grec.
11
00:00:50,549 --> 00:00:52,779
Je vois. J
Subtitles for Chromophobia
keywords: chromophobia, limited, afo, heb, 2005, cd, 1, 2,
original filename: chromophobia.limited.dvdrip.xvid-afo.heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:09,000
Eracer äåáà úå÷ï åñåðëøï òì éãé
www.TOREC.net :áìòãéú ìà úø
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,000
äâãìú ùãééà çééáú ìäâãéì à ú
äîîãéà ä÷ééîéà áà åôï ôøåôåøöéåðìé
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
.ëãé ìùîåø òì à éæåï à ñúèé
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
äì÷åçåú îáéðåú áîéãåú
.éåúø îà ùø áðôç
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,200
...äøçáú äùã áöåøä øåçáéú
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
âåøîú ìîåúðééà ìäéøà åú