Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: christmas, in, august, palwolui, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21928-Christmas_in_August_[Palwolui_Christmas]_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,606 --> 00:00:29,302
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,689 --> 00:00:48,525
** CHRISTMAS IN AUGUST **
4
00:00:49,587 --> 00:00:53,840
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:16,123 --> 00:01:18,956
Atenþie ! Pe loc repaos !
6
00:01:22,763 --> 00:01:27,200
Atenþie ! Salutaþi-l pe director !
7
00:01:36,276 --> 00:01:39,734
La începutul acestui
nou an ºcolar,
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,576
sper cã aþi luat
decizii chibzuite...
9
00:02:18,752 --> 00:02:22,911
Apel pentru pacienþii doctorului Kim.
10
00:02:47,147
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: palwolui, christmas, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Palwolui Christmas (1998) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1150}{Y:b}CHRISTMAS IN AUGUST
{3325}{3410}Dr. Kim to the Outpatients Clinic, please.
{3997}{4040}When I was a kid...
{4051}{4097}...I always sat alone in the playground...
{4099}{4148}...after the other boys had gone...
{4181}{4216}...thinking about my late mother.
{4218}{4264}It struck me that...
{4273}{4314}...we'd all disappear in the end...
{4318}{4434}...my father, my sister,|all my best friends.
{4800}{4831}Can I help you?
{4834}{4886}My photos should be ready.
{4889}{4938}- The name is...?|- Choi Myung-suk.
{4977}{5036}- You took them two days ago.|- Here they are.
{5357}{5444}Sorry...it's not a very good likeness...
{5926
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,606 --> 00:00:29,302
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,689 --> 00:00:48,525
** CHRISTMAS IN AUGUST **
4
00:00:49,587 --> 00:00:53,840
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:16,123 --> 00:01:18,956
Atenþie ! Pe loc repaos !
6
00:01:22,763 --> 00:01:27,200
Atenþie ! Salutaþi-l pe director !
7
00:01:36,276 --> 00:01:39,734
La începutul acestui
nou an ºcolar,
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,576
sper cã aþi luat
decizii chibzuite...
9
00:02:18,752 --> 00:02:22,911
Apel pentru pacienþii doctorului Kim.
10
00:02:47,147
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: palwolui, christmas, 1998, tbecks, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Palwolui Christmas (1998) - tbecks - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1025}{1150}{Y:b}CHRISTMAS IN AUGUST
{3325}{3410}Dr. Kim, Dispanser'e, lütfen.
{3997}{4040}Küçükken...
{4051}{4097}...diðer çocuklar gittikten sonra...
{4099}{4148}...oyun alanýnda daima tek baþýma...
{4181}{4216}...ölen annemi düþünerek otururdum.
{4218}{4264}Babam, kýz kardeþim...
{4273}{4314}...bütün en iyi dostlarým...
{4318}{4434}...sonunda hepimiz gözden|kaybolacakmýþýz gibi geliyordu bana.
{4800}{4831}Yardýmcý olabilir miyim?
{4834}{4886}- Fotoðraflarýmýn hazýr olmasý gerekiyor.|- Ãyle mi?
{4889}{4938}- Kimin adýna?|- Choi Myung-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:"...the street-lamps are lit
00:00:52:as darkness falls..."
00:01:46:Madam!
00:01:48:The photo isn't ready yet...
00:01:50:The one we took this afternoon...
00:01:56:You want to take another?
00:01:58:Can I?
00:02:01:Of course you can
00:02:04:And you won't charge me?
00:02:06:Absolutely not, ma'am!
00:02:09:Thank you, young man.
00:02:11:- This way please. - Over there?
00:02:26:I'm ready, Madam.
00:02:29:If you'll come this way...
00:02:33:This has to look good.
00:02:37:May I ask why?
00:02:38:It'll be my memorial portrait.
00:02:41:Don't worry, ma'am. I'll do my best.
00:02:53:You must have been very
00:02:55:charming when you were young.
00:02:56:You really
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: christmas, in, august, cd, 1, 1998, rerip, waf, spa, 2,
original filename: 58670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,860 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,300
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,680 --> 00:00:48,520
NAVIDAD EN AGOSTO
4
00:01:16,120 --> 00:01:18,950
¡Atención!...¡Venga!
5
00:01:22,760 --> 00:01:27,200
¡Atención! ¡Saludad al director!
6
00:01:36,270 --> 00:01:39,730
Al comienzo de este
nuevo año escolar,
7
00:01:39,840 --> 00:01:42,570
espero que todos vosotros
tengáis nuevos propósitos...
8
00:02:18,750 --> 00:02:22,710
Dortor Kim a la sala de urgencias,
por favor.
9
00:02:47,140 --> 00:02:48,940
De niño...
10
00:02:49,410 --> 00:02:50,940
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{546}{606}HAN Suk-Kyu
{637}{702}SHIM Eun-Ha
{1021}{1162}CHRISTMAS IN AUGUST
{1824}{1891}Uwaga!...Spocznij!
{1982}{2090}Uwaga! Uk?on dla dyrektora!
{2306}{2390}Na pocz?tku tego nowego roku szkolnego,
{2392}{2457}Mam nadziej?, ?e ka?dy z was ma nowe postanowienia...
{3325}{3421}Dr Kim do Clinic Outpatients, prosz?.
{4006}{4049}Kiedy by?em dzieckiem...
{4061}{4097}...Zawsze pozostawa?em sam na placu zabaw
{4099}{4157}gdy inni ch?opcy ju? poszli,
{4191}{4224}...my?l?c o mojej sp??niaj?cej si? matce
{4227}{4274}Uderza?o mnie to, ?e
{4286}{4342}w ko?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:HAN Suk-Kyu
00:00:26:SHIM Eun-Ha
00:00:42:CHRISTMAS IN AUGUST
00:01:16:Attention!...At ease!
00:01:22:Attention! Bow to the principal!
00:01:36:At the start of this new school year,
00:01:39:I hope you all have new resolutions...
00:02:18:Dr Kim to the Outpatients Clinic, please.
00:02:47:When I was a kid...
00:02:49:...I always sat alone in the playground
00:02:51:after the other boys had gone,
00:02:54:...thinking about my late mother
00:02:56:It struck me that
00:02:58:we'd all disappear in the end...
00:03:01:...my father, my sister,
00:03:03:all my best friends.
00:03:20:Can I help you?
00:03:22:My photos should be ready...
00:03:23:- The name is...? - Choi My
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, serbian, sr, christmas, carol,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - Serbian - sr - 5be778327bb9373b6a69c74a4179da07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,097
U vreme vladavine voljene kraljice Viktorije,
2
00:00:07,196 --> 00:00:10,760
postojala je u Dumpling Lane ulici
u starom London Taunu,
3
00:00:10,860 --> 00:00:14,756
prodavnica brkova
Ebenezer Crnog Guje,
4
00:00:14,855 --> 00:00:19,851
dobro?udnog i najljubaznijeg
?oveka u celoj Engleskoj.
5
00:01:04,067 --> 00:01:06,663
Koje?tarija!
Koje?tarija!
6
00:01:09,161 --> 00:01:12,957
Koje?tarija (Humbug - mentol bombona),
gosp. Boldrik? - Oh, hvala.
7
00:01:14,256 --> 00:01:15,820
Imam sve poklone.
8
00:01:16,020 --> 00:01:18,017
A ja sam skoro zavr?io B
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: 6, 8, how, the, ghosts, stole, christmas, 1, 3, 2, 1998,
original filename: 19269200406.06.08- How The Ghosts Stole Christmas (13-12-1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,237 --> 00:00:08,196
VÃSPERA DE NATAL
EM ALGUM LUGAR EM MARYLAND
2
00:00:29,195 --> 00:00:31,720
- Quase desisti de você.
- Desculpe.
3
00:00:31,798 --> 00:00:35,131
As filas nos caixas estão como
o trânsito na hora do rush.
4
00:00:35,235 --> 00:00:40,366
Se ouvisse ''Noite Feliz'' mais uma vez,
começaria a fazer vÃtimas.
5
00:00:40,440 --> 00:00:42,738
- Por que estamos aqui?
- Vigilância.
6
00:00:42,809 --> 00:00:45,073
- No dia 24?
- Ã uma data importante.
7
00:00:45,145 --> 00:00:47,409
- Não brinque.
- Por isso viemos aqui.
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,608
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: an, all, dogs, christmas, carol, 1998, 1, cd, dutch, nl,
original filename: An All Dogs Christmas Carol - 1998 - 1CD - Dutch - nl - d99f3252a9c84957017339c2a9db22bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,309
Mij pak je niet, slome.
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,517
Waar ga je heen? Straks zijn we
te laat voor het verteluurtje.
3
00:00:44,240 --> 00:00:47,073
Kom terug, Scruffy.
4
00:00:49,080 --> 00:00:51,036
lk ben haar kwijt.
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,996
- Je speelt vals.
- Jij kunt niet tegen je verlies.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,030
- Zijn we te laat, Anabelle?
- Het was haar schuld.
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,355
Niet waar.
8
00:01:04,480 --> 00:01:07,836
Willen jullie dit verhaal horen of niet?
9
00:01:13,720 --> 00:01:16,234
Dit is een kerst
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: palwolui, christmas, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6018-Palwolui Christmas ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
Ãóññêèå ñóáòèòðû: DrOne
version 3, 08 July 2003
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,599
Ãà à Ãóê-Ãèó (HAN Suk-Kyu)
3
00:00:26,600 --> 00:00:31,100
Ãèì ÃÃ-Ãà (SHIM Eun-Ha)
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Ãîæäåñòâî â à âãóñòå
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,600
ÃìèðÃî! ÃîëüÃî!
6
00:01:22,800 --> 00:01:27,300
ÃìèðÃî!
Ãîïðèâåòñòâîâà òü äèðåêòîðà øêîëû!
7
00:01:36,300 --> 00:01:39,799
à Ãà ÷à ëó Ãîâîãî ó÷åáÃîãî ãîäà ,
8
00:01:39,800 --> 00:01:44,300
à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{606}HAN Suk-Kyu
{637}{702}SHIM Eun-Ha
{1021}{1162}CHRISTMAS IN AUGUST
{1824}{1891}Uwaga!...Spocznij !
{1982}{2090}Uwaga! Uk?on dla dyrektora!
{2306}{2390}Na pocz?tku tego nowego roku szkolnego,
{2392}{2457}Mam nadziej?, ?e ka?dy z was ma nowe postanowienia...
{3325}{3421}Dr Kim do Clinic Outpatients, prosz?.
{4006}{4049}Kiedy by?em dzieckiem...
{4061}{4097}...Zawsze pozostawa?em sam na placu zabaw
{4099}{4157}gdy inni ch?opcy ju? poszli,
{4191}{4224}...my?l?c o mojej sp??niaj?cej si? matce
{4227}{4274}Uderza?o mnie to, ?e
{4286}{4342}w ko?cu wszyscy odejdziemy...
{4344}{4397}...m?j ojciec, moja siostra,
{4399}{4442}wszyscy mo
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, 4, cd, french, fr, s04e0, 9, forgotten, son, fov, vf, s04e09, s04e1, erics, hot, cousin, s04e14, 2, depression, s04e02, 3, pinciotti, vs, forman, s04e03, 5, bye, basement, s04e05, 6, the, relapse, s04e06, uncomfortable, ball, stuff, s04e07, jackie, says, cheese, s04e13, third, wheel, s04e11, hyde, gets, girl, s04e04, its, a, wonderful, life, s04e01, donnas, story, s04e08, eric, christmas, s04e12, red, and, stacey, s04e10,
original filename: That 70s Show - 1998 - 14CD - French - fr - c40d6a32115f0696dfbc88bc04d4ac5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:08,540
Voil? mes gar?ons !
Comment ?tait le travail ?
2
00:00:08,608 --> 00:00:12,544
Oh, tu sais, juste un autre jour ?
r?approvisionner Point Place en biens
m?nagers de consommation durable...
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,603
Dors tanquille, Wisconsin.
4
00:00:16,116 --> 00:00:19,051
J'ai de grandes nouvelles de la
direction de Price Mart.
5
00:00:19,119 --> 00:00:22,418
Ooh ! Ils vous autorisent enfin ?
discipliner physiquement les salari?s ?
6
00:00:23,957 --> 00:00:27,984
- Non, mais je peux toujours le faire chez moi.
- C'est vrai...
7
00:00:28,061 --> 00:00
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, wrestling, 1x2, water, tower, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, 9, thanksgiving, a, new, hope, disco, episode, best, christmas, ever, punk, chick, sunday, bloody, pill, drive, in, prom, night, career, 6, first, date, stolen, car, 3, streaking, good, keg, ski, trip, hyde, moves,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah.
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: that, 7, s, show, 1998, 2, 1, cd, english, en, s01e1, the, best, christmas, ever, s01e12, s01e0, 9, thanksgiving, s01e09, s01e2, punk, chick, s01e22, 6, keg, s01e06, 5, eric's, burger, job, s01e05, wrestling, s01e15, disco, episode, s01e07, first, date, s01e16, a, new, hope, s01e20, 3, streaking, s01e03, eric's, birthday, s01e02, prom, night, s01e19, water, tower, s01e21, sunday, bloody, s01e10, drive, in, s01e08, ski, trip, s01e13, career, s01e18, 4, stolen, car, s01e14, eric's, buddy, s01e11, pill, s01e17, battle, of, sexists, s01e04,
original filename: That 70s Show - 1998 - 21CD - English - en - 26d123121fb72f33df9f0b3499f579cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,335 --> 00:00:13,633
Man, the Grinch has a big butt.
2
00:00:15,106 --> 00:00:19,042
Yes. Nothing says Christmas
like a big, green Grinch ass.
3
00:00:20,811 --> 00:00:22,802
Hold the ladder for me.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,814
So, Eric, what are you doing
Christmas Eve?
5
00:00:24,882 --> 00:00:27,578
My parents are having the same,
lame Christmas party...
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,619
they have every year. All the adults:
7
00:00:29,687 --> 00:00:31,780
"Neighbor, is that mistletoe?"
8
00:00:34,525 --> 00:00:37,119
All right, how does that look?
9
00:00:38,896 --
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: the, x, files, 1993, 2, cd, portuguese, br, pb, 6, 7, terms, of, endearment, 1, 1999, 5, dreamland, ii, 1998, 4, field, trip, two, fathers, arcadia, rain, king, agua, mala, truth, about, season, three, kind, drive, milagro, tithonus, unnatural, how, ghosts, stole, christmas, trevor, biogenesis, sr, 81, monday, one, triangle, beginning, alpha,
original filename: The X Files - 1993 - 23CD - Portuguese-BR - pb - 12bbcf6c81169996ffccbfca58e8c3d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:07,965
Saibam que ultra-sons
n?o s?o uma ci?ncia exata.
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,374
N?o se apavorem ou tirem
conclus?es precipitadas,
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,902
pois isso n?o ? algo que
podemos explicar perfeitamente.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,108
Mas n?o consigo ver nada.
5
00:00:17,217 --> 00:00:20,516
Como disse, este diagn?stico
ainda ? prematuro.
6
00:00:20,620 --> 00:00:24,886
Pode ser simplesmente
um est?gio intermedi?rio de crescimento.
7
00:00:26,126 --> 00:00:28,253
Mas existe um problema.
8
00:00:28,928 --> 00:00:31,089
H? um desenvolvi
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, stolen, car, s01e14, s01e0, pilot, s01e01, the, pill, s01e17, s01e2, 5, good, s01e25, punk, chick, s01e22, battle, of, sexists, s01e04, hyde, moves, in, s01e24, best, christmas, ever, s01e12, disco, episode, s01e07, sunday, bloody, s01e10, a, new, hope, s01e20, water, tower, s01e21, 3, grandmas, dead, s01e23, career, s01e18, 6, first, date, s01e16, erics, birthday, s01e02, ski, trip, s01e13, 9, prom, night, s01e19, buddy, s01e11, wrestling, s01e15, thanksgiving, s01e09, streaking, s01e03, drive, s01e08, keg, s01e06, burger, job, s01e05,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,798 --> 00:00:15,167
Forman, meu. ? um risco min?sculo.
E o Red nunca vai v?-lo.
2
00:00:15,236 --> 00:00:18,694
N?o, o Red v? tudo. Ele v? quando
ponho gasolina barata no carro.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,664
J? sei.
4
00:00:20,741 --> 00:00:23,904
N?s pomos um autocolante a dizer
"my gas, grass ou ass" sobre isso.
5
00:00:27,415 --> 00:00:31,078
Escuta, Forman, o que quer que aconte?a,
n?s estamos contigo nisto.
6
00:00:31,152 --> 00:00:32,141
Pois.
7
00:00:39,727 --> 00:00:41,126
Como ? que riscaste o carro, Eric?
8
00:00:41,195 --> 00:00:43,663
Diverte-te. At? logo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2654}{2693}Good evening, Miss Lake.
{3025}{3095}°° [ Orchestra ]
{4613}{4660}[ Man ]|Aaah !
{5342}{5379}[ Moans ]
{6527}{6596}[ Moans, Gasps ]
{6802}{6844}[ Sobbing ]
{6846}{6885}This is so sad.
{6937}{7001}[ Sobbing ]
{7227}{7287}°° [ Heavy Metal ]
{7845}{7916}[ Groaning ]
{8009}{8126}[ Lambchop ]|Ryan ! Ryan ! Ryan ! Ryan !
{8128}{8167}Please, let me through.
{8169}{8195}Please.
{8268}{8305}°° [ Wolf Whistle ]
{8307}{8357}Bravo, I say!
{8378}{8419}Ryan rules!
{8477}{8505}Congratulations.
{8507}{8561}Thank you, thank you.
{8612}{8652}Here you go.
{8654}{8690}Mitsubishi.
{8692}{8741}Mr. Harrison...
{8743}{8782}...here you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:30,290
<i>[Student] If, and only if,</i>
<i>both sides of the numerator...</i>
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,957
<i>is divisible by the inverse</i>
<i>of the square root...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,467
<i>of the two</i>
<i>unassigned variables.</i>
4
00:00:35,535 --> 00:00:38,800
<i>Good. Except when the value</i>
<i>of the "X"coordinate...</i>
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,966
is equal to or less than
the value of one.
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,307
- Yes, Isaac?
<i>- What about that problem?</i>
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,812
<i>Oh, that?</i>
<i>Don't wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1500}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1550}{1630}Lesli Nilsen je Lesli Nilsen u filmu
{1670}{1795}POGREŠNO OPTUŽEN
{2767}{2808}Dobro veèe, mis Lejk.
{4810}{4858}Aaah!
{7138}{7179}Ovo je tako tužno.
{8350}{8473}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{8474}{8515}Molim vas, pustite me.
{8517}{8544}Molim vas.
{8661}{8714}Bravo, zaista!
{8735}{8778}Rajan je car!
{8839}{8868}Ãestitam.
{8870}{8926}Hvala, hvala.
{8979}{9021}Izvolite.
{9023}{9061}Micubiši.
{9062}{9114}Gosn. Harison...
{9116}{9157}...izvolite.
{9233}{9331}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9333}{9408}Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9525}{9607}Hvala, hvala, hvala.
{97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2445}{2480}{y:i}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}{y:i}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}{y:i}-How long to get back?|-1 5 minutes.
{2722}{2743}{y:i}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary... .
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: whales, of, august, the, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, finale,
original filename: 5256-Whales_of_August,_The_(1987)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,855 --> 00:02:37,652
Libby! They're here!
2
00:02:38,691 --> 00:02:40,318
They're here! Sarah!
3
00:02:42,028 --> 00:02:44,622
-They're here!
-Tisha, have you seen them?
4
00:02:44,697 --> 00:02:47,632
Yes. Over there.
5
00:02:47,700 --> 00:02:48,689
Come quickly.
6
00:02:48,768 --> 00:02:50,633
Run!
7
00:02:50,703 --> 00:02:52,671
Hurry! Hurry!
They'll be gone.
8
00:02:55,341 --> 00:02:57,172
Come on! Hurry, hurry!
9
00:02:59,546 --> 00:03:01,514
Libby! Libby, come on!
10
00:03:01,581 --> 00:03:02,775
Hurry!
11
00:03:04,684 --> 00:03:07,152
-Mr. Randall!
-Mr
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: dance, with, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Dance With Me - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,049 --> 00:09:05,177
Your attention, please.
This is your final boarding call...
2
00:09:05,252 --> 00:09:07,243
for bus service to Antonio.
3
00:09:07,321 --> 00:09:09,949
- Hi.
- Daddy!
4
00:09:10,024 --> 00:09:12,151
It's so good to see you!
5
00:09:12,226 --> 00:09:14,786
Did you have a nice trip?
6
00:09:14,862 --> 00:09:16,796
I'm a little tired.
7
00:09:24,038 --> 00:09:26,734
Dan, over here!
Bye, Matt!
8
00:10:04,111 --> 00:10:05,703
Good.
9
00:10:37,878 --> 00:10:39,573
Do you speak English?
10
00:10:43,784 --> 00:10:46,412
You should hear my French.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.16,00:01:09.20
SAVRÅ ENO UBOJSTVO
00:01:11.20,00:01:21.20
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:40.12,00:02:41.48
Stigla si!
00:02:42.20,00:02:45.60
Kakav si imala dan?[br]Napreduješ li u spašavanju svijeta?
00:02:45.88,00:02:47.40
Radim na tome.
00:02:49.36,00:02:51.24
Predomislio si se[br] o onome veèeras?
00:02:51.52,00:02:54.16
I nisam.[br]Rekoh da ne bih to propustio.
00:02:54.72,00:02:56.64
A veèera s onima iz Londona?
00:02:56.92,00:02:59.40
- Rekao si da je obavez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
Tijdens het bewind van Victoria...
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,790
was er in Dumpling Lane,
in het oude Londen...
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,790
de snorrenwinkel van
ene Ebenezer Blackadder.
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,900
Hij was de aardigste,
liefste man van heel Engeland.
5
00:00:21,600 --> 00:00:26,590
de zieken doet hij niets dan goed
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,780
hij zal nooit kwaad
van iemand spreken
7
00:00:31,960 --> 00:00:36,950
het is nooit stuitend wat hij doet
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,310
hij lacht niet om scabreuze streken
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}LOCKPORTIN POLIISI|TODISTUSAINEISTO
{1888}{1938}SELVITTÃMÃTTÃ
{2499}{2588}-Haloo?|-OIen tuIossa. ÃIä unohda rahojani.
{2590}{2683}Nähdään pian, Bailey,|Ãläkä sinä unohda,,,
{3009}{3104}Uteliaisuus voi olla kuolemaksi,
{3223}{3273}BAILEYLLE
{5554}{5626}Aika hieno.
{5801}{5874}Terve, nukkeni.
{7167}{7273}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN LELUKAUPASSA
{7321}{7414}MURHAAJA VIHDOIN HENGILTÃ|Uhrien omaiset kiitoIIisia
{7497}{7597}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
{7599}{7714}POIKA VÃITTÃÃ:|TAPPAJAN SIELU ELÃÃ NUKESSA!
{9565}{9670}-IItaa. OIen poIiisimestari Kincaid.|-David CoIIins. Hauska tavata.
{9672}{9747}Käy sisään,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,208 --> 00:01:49,211
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:01:51,214 --> 00:01:56,219
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:01:56,254 --> 00:01:59,221
... en ik heb een idee.
4
00:02:06,228 --> 00:02:09,196
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:09,231 --> 00:02:14,236
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:14,271 --> 00:02:19,240
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:20,242 --> 00:02:25,206
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 700.6 MB
{49}{169}SHOCHIKU przedstawia
{217}{316}Film AKIRO KUROSAWY
{350}{470}RHAPSODY IN AUGUST|{y:i}SIERPNIOWA RAPSODIA
{1003}{1089}{y:i}Na podstawie powie?ci Kiyoko Murata
{1253}{1308}Zdj?cia: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1451}{1512}Muzyka: from Schubert and VivaIdi|and by Shinichiro Ikebi
{1688}{1737}Wyst?puj?
{1764}{1854}Sachiko Murase
{1877}{1996}Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara|Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
{2020}{2140}Hisashi Igawa - Toshie Negeshi|Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
{2162}{2239}oraz Richard Gere
{2281}{2397}Scenariusz i re?yseria|Akira Kurosawa
{2543}{2603}{y:i}To b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,510 --> 00:01:19,479
We moeten opschieten.
Het is een belangrijke dag.
2
00:01:39,699 --> 00:01:43,499
De zondag na Thanksgiving,
de drukste dag om te reizen.
3
00:01:43,870 --> 00:01:47,601
Vertel nog eens, Blair,
waarom je vandaag vliegt?
4
00:01:50,810 --> 00:01:54,337
Het jaar zal omvliegen.
Volgend jaar kerst ben ik weer thuis.
5
00:01:58,351 --> 00:02:01,218
Ik hou van je, mammie.
- Lieverd.
6
00:02:01,554 --> 00:02:04,216
Genoeg. Ze zal zich best redden.
7
00:02:05,024 --> 00:02:06,116
Pappie.
8
00:02:08,961 --> 00:02:10,326
Ik hou van je.
9
00:02:17,370 --> 00
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: the, big, hit, est, 2, 5, fps, 1998, 70, 3, 83, 06, 4,
original filename: The Big Hit - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{800}- Mul on sulle kingitus.|- Kes see on? Härg Sammy?
{820}{882}- Nuga Sammy. Lõikusin teda.|- Pesid ta ära?
{895}{957}Mees!
{970}{1050}Tuled nädalalõpul talle järele?|- Jah.
{1620}{1750}Neetud, Vince!|Odavad katkised kotid!
{2195}{2275}Oled mõnikord kenam välja näinud,|Sammy.
{3145}{3207}Tere, kullake,|millega sa tegeled?
{3220}{3375}Mul on sulle tähtis küsimus?|Kus perses sa kogu selle nädal olid?
{3395}{3482}- Töötasin.|- Näib, et su perse ikka töötab veel.
{3495}{3557}Teen Vince'le teene,|sest tal on üks asi ees.
{3570}{3657}Melvin, tean, et teed seda tasuta.|Sa pead maksma maja peale võetud laenu
{3670}{3757}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,420 --> 00:01:11,888
Waar komt u vandaan?
- Pardon?
2
00:01:12,060 --> 00:01:15,370
Waar komt u vandaan?
- Ik versta u niet.
3
00:01:15,540 --> 00:01:18,213
Waar vandaan?
- De VS.
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,295
Dat zie ik, maar waar in de VS?
- Los Angeles via Chicago.
5
00:01:23,460 --> 00:01:27,453
Hoe lang blijft u in Duitsland?
- Geen idee.
6
00:01:41,220 --> 00:01:43,780
Straks zie je oma.
Zie je haar al?
7
00:01:43,940 --> 00:01:47,376
Daar is ze.
Marcia, je bent er.
8
00:01:51,300 --> 00:01:55,532
Fijn je weer 's te zien.
Wat ben jij 'n grote jongen.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:10,848 --> 00:06:20,848
?????? : ????? ??????
Translation by : Mohammad Al Abed
2
00:07:11,849 --> 00:07:15,046
?????? ??? ???? "?????" ????????
???? ?????
3
00:07:15,209 --> 00:07:18,884
? ????? " ???? ????????"?
"???????"
4
00:07:19,049 --> 00:07:24,328
??? "???? ????????" ???? ?????
???????? ?????????
5
00:07:24,489 --> 00:07:27,765
? ?? ???? ????????
? ???? ?????? ?????? ????? ????
6
00:07:27,929 --> 00:07:31,239
? ??? ???? ??? ?? ???? ???
? ??? ????? ?????
7
00:08:49,769 --> 00:08:54,047
???? ???? ???? ??????
8
00:08:54,209 --> 00:08:57,599
???????
9
00:09:17,569 -
Subtitles for Christmas In August Palwolui 1998 2 3 97 6 Fps
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la