Search Movie Subtitles results for Christmas Child by relevance:
Subtitles for christmas child
doctor, who, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, empty, child, 2, end, of, world, 6, dalek, rose, 1x1, boom, town, war, three, dances, 7, long, game, 4, aliens, london, 8, father's, day, 3, parting, ways, special, children, in, need, christmas, invasion, bad, wolf, unquiet, dead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,440
- Qual ? a emerg?ncia?
- Aquilo ? bord?.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,829
Bord??
3
00:00:11,869 --> 00:00:15,864
- A cor universal do perigo.
- O que houve com o vermelho?
4
00:00:15,904 --> 00:00:19,183
Coisa de humanos. Para todos os
outros, o vermelho ? rid?culo.
5
00:00:19,223 --> 00:00:21,660
Oh, tantos mal-entendidos, alertas
vermelhos, toda essa dan?a.
6
00:00:21,661 --> 00:00:23,497
Ele tem um computador
b?sico de v?o.
7
00:00:23,537 --> 00:00:26,241
Eu conectei ao TARDIS.
Less relevant results for
Subtitles for christmas child
a, dennis, the, menace, christmas, 2007, v, 1, menance, stv, betamax,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,040 --> 00:02:34,393
www.titrari.ro
2
00:02:40,320 --> 00:02:41,719
..liber la corectat daca simtiti nevoia..
3
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
Dle. Wilson!!!!!
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis.
5
00:03:09,000 --> 00:03:10,319
Oh.
6
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Ce este , George?
Un alt vis?
7
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
Nu a fost un vis, Martha.
8
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
A fost un cosmar.
9
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Un cosmar.
10
00:03:21,440 --> 00:03:22,998
Ho-ho-ho.
11
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Hei, Mitchell.
12
00:03:35,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,000
# Fa la la la #
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,800
# Fa la la la #
3
00:00:22,900 --> 00:00:24,600
A fost o noapte
înainte de Crãciun...
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
ºi în toatã casa...
5
00:00:26,800 --> 00:00:31,200
Oh, stai aºa. E altã poveste,
dar tot vom vedea un ºoricel.
6
00:00:39,900 --> 00:00:42,600
Pune acele vechi
poveºti de Crãciun...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,100
înapoi în rafturi.
8
00:00:44,100 --> 00:00:47,400
Avem poveºti noi
despre dãruire ºi dragoste...
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
ºi spiriduºi.
10
00:
Subtitles for christmas child
doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, the, christmas, invasion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:48,230 X1:132 X2:587 Y1:452 Y2:523
RADIO: # Does he ride a red-nosed
reindeer? #
2
00:00:48,270 --> 00:00:50,468 X1:254 X2:463 Y1:488 Y2:523
Turn that down!
3
00:00:50,508 --> 00:00:52,269 X1:156 X2:563 Y1:488 Y2:523
Turn it off! Steve-o, turn it off.
4
00:00:52,309 --> 00:00:53,793 X1:272 X2:447 Y1:488 Y2:523
Joe, shut up!
5
00:00:55,386 --> 00:00:58,128 X1:078 X2:331 Y1:488 Y2:523
TARDIS WHOOSHES
6
00:00:59,102 --> 00:01:02,217 X1:078 X2:331 Y1:488 Y2:523
TARDIS WHOOSHES
7
00:01:02,257 --> 00:01:03,821 X1:316 X2:403 Y1:488 Y2:523
Rose!
8
00:01:13,564 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,449
<i>Oh, what a merry Christmas day</i>
2
00:00:20,520 --> 00:00:24,547
<i>Hear the joyous music play</i>
3
00:00:24,624 --> 00:00:28,560
<i>Bells are ringing, choirs singing</i>
4
00:00:28,628 --> 00:00:32,428
<i>Oh, what a merry Christmas day</i>
5
00:00:32,499 --> 00:00:36,526
<i>Sharing the season of good cheer</i>
6
00:00:36,603 --> 00:00:40,539
<i>With the ones we hold so dear</i>
7
00:00:40,607 --> 00:00:44,509
<i>Friendly faces, warm embraces</i>
8
00:00:44,577 --> 00:00:48,377
<i>Oh, what a merry Christmas day</i>
9
00:00:48,448 --> 00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie NapisZone| www.napiszone.prv.pl
{599}{648}(laughter)
{803}{838}(barks)
{841}{899}Can't catch me, slowpoke.
{920}{1029}Scruffy, where are you going?|We're gonna be late for story time.
{1032}{1094}(laughs)
{1097}{1168}- Scruffy, come back.|- Whoa.
{1203}{1266}Ha! I lost her.
{1269}{1318}Whoopee!
{1359}{1432}- You cheated!|- Sore loser.
{1455}{1542}- Are we late, Anabelle?|- It was all her fault.
{1545}{1600}Was not.
{1603}{1687}Do you angels want to|hear this story or not?
{1690}{1760}Oh, yes, Anabelle.
{1763}{1831}OK, OK, OK.
{1834}{1897}This is a holiday story
{1900}{2055}about three ghosts,|two bad
Subtitles for christmas child
1005, mickey, s, once, upon, a, christmas, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{190}Traducerea: www.subs.ro
{192}{278}{Y:i}Odatã pe an,|e o noapte minunatã,
{280}{378}{Y:i}Când farmecul ºi minunea|strãlucesc ºi zboarã.
{419}{506}{Y:i}Fiecare cãmin e plin|de veselia sãrbãtorii,
{525}{605}{Y:i}Iar inimile strãlucesc|într-un mod magic.
{645}{795}{Y:i}Camerele sunt pline de ghirlande.|Poliþa cãminului are ºosete agãþate.
{838}{939}{Y:i}Luminile strãlucesc|ºi clopoþeii suna.
{941}{1051}{Y:i}A venit momentul, e aici,|e timpul Crãciunului.
{1452}{1551}{Y:i}3 daruri preþioase|se afla acest pom.
{1553}{1646}{Y:i}Ce secrete ascund,|Sã vedem.
{1695}{1777}{Y:i}Primul spune o poveste|pentru noi toþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,530 --> 00:01:55,259
Have a try at it.
2
00:02:03,106 --> 00:02:05,666
Coo, governor, that was a slide.
3
00:02:05,775 --> 00:02:07,402
- It was good, wasn't it?
- I should say.
4
00:02:07,477 --> 00:02:09,445
You beat the record, that's what you did.
5
00:02:09,512 --> 00:02:10,740
Did I, now?
6
00:02:11,848 --> 00:02:13,179
Look at Albert.
7
00:02:14,150 --> 00:02:15,549
He fell!
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,518
- Don't you like sliding, son?
- Yes, sir. It's great sport.
9
00:02:20,590 --> 00:02:22,319
Come on then. Try and beat my record.
10
00:02:22,392 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:09:To by?o pi?kne Clark.
00:03:25:Teraz ty Russ.
00:03:29:Tato mo?esz nam wyt?umaczy?,| co w?a?ciwie robimy?
00:03:32:Oczywi?cie Russ.| Jedziemy na ?wi?teczn? wycieczk?,
00:03:36:w naszych czteroko?owych saniach,
00:03:40:?eby zmierzy? si? z mro?na krain?,
00:03:42:co jest najwa?niejsze |ze ?wi?tecznych symboli.
00:03:45:Nie jedziemy chyba tylko po to,| ?eby? m?g? sobie kupi?
00:03:49:jaki? g?upi krawat z Miko?ajem?
00:03:52:Nie, mam ju? taki jeden w domu.
00:03:54:Dzisiaj b?dziemy szukali
00:03:56:choinki rodziny Griswold'?w.
00:04:08:Co si? sta?o?
00:04:10:Jaki? pajac usiad? mi na ogonie.
00:04:14:Zwolnij i przepu?? go.
00:04:28:Clark.|Nie prowokuj ich.
00:04:32:O dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{540}? ???????? ??? ?????????????
{671}{765}'???? ???? ????? ??????,|??????????? ??' ??? ????????.
{768}{836}?' ??? ????? ??? ?????? ??|?? ?????? ??? ?????? ???.
{839}{977}? ??????? ??? ????? ??|???????? ?????????? ???????.
{980}{1062}'???? ????????????? ???|??? ????? ?? ???????.
{1065}{1165}?? ??? ?????????????,|?????? ?? ?? ??????.
{1535}{1596}?????? ??? ????????|???? ???????...
{1599}{1666}?????? ?? ?????|???? ????????;
{1669}{1738}????? ???? ??? ??? ?? ?????...
{1741}{1803}??? ???? ??? ?????????.
{1806}{1873}???? ????? ?? ?????????.
{1876}{1944}????????? ????????????|???? ??? ?????.
{1947}{2011}??? ????? ?????????,|???? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{167}{y:i}He sprang to his sleigh|{y:i}To his team gave a whistle
{171}{243}{y:i}And away they all flew|{y:i}Like the down of a thistle
{247}{322}{y:i}But I heard him exclaim|{y:i}Ere he drove out of sight
{326}{457}{y:i}"Merry Christmas to all|{y:i}And to all a good night. "
{502}{629}Wow! That was great!|You really wrote that?
{703}{771}Say goodbye, elves.|I'm off to Tulsa.
{775}{831}I can't believe you won't be here|for Christmas.
{835}{879}You're really not coming back?
{883}{959}We have this paperwork that needs|to be filed by the end of the year.
{964}{1028}- Lf I don't get it done, I'll be fired.|- It's so unfair.
{1032}{1105}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{380}Crãciun Fericit, Mr. Bean
{924}{979}Crãciun fericit la toatã lumea !
{6031}{6107}Extermineazã !|Extermineazã !
{6909}{6971}Extermineazã !|Extermineazã !
{8858}{8934}Crãciun fericit !|Crãciun fericit !
{14030}{14079}Fi binecuvântat, fiule !
{14081}{14135}Am sã pun asta în maºina mea.
{14177}{14236}Ãã... Eºti amabil...?
{14283}{14330}Mulþumesc foarte mult.
{23428}{23467}Noroc
{23637}{23723}" Asta-i pentru fratele meu ..."|" Asta-i pentru sora mea ..."
{26674}{26723}Uite, Teddy!
{26775}{26838}Sã vedem ce þi-a adus Moº Crãciun ?
{27831}{27875}O pereche de ºosete.
{28110}{28159}ªosete de Crãciun !
{28278}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,941 --> 00:00:27,110
<i>[ It's The Most Wonderful Time
"Of The Year:" Andy Williams]</i>
2
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
[screams]
3
00:02:37,533 --> 00:02:40,452
My firm's done a tremendous
amount of market research.
4
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
We've discovered two things:
5
00:02:42,246 --> 00:02:46,750
One, most Americans feel
that Christmas is a time for family.
6
00:02:46,875 --> 00:02:51,088
Two, most Americans feel that in order
to stand being around their family,
7
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
for even one or two days,
8
00:02:52,714 --> 00:02:56,718
they need
Subtitles for christmas child
christmas, vacation, 1989, 1, cd, hungarian, hu, national, lampoons, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,240
KAR?CSONYI VAK?CI?
2
00:03:14,327 --> 00:03:16,415
Csod?Iatos voIt. . .
3
00:03:30,591 --> 00:03:32,418
?nekeIj te is, Russ.
4
00:03:34,940 --> 00:03:37,595
Apu, eImondan?d,
hogy mit csin?Iunk?
5
00:03:37,769 --> 00:03:41,421
Nos, Russ, feIk?sz?I?nk egy
izgaImas, r?gim?di. . .
6
00:03:41,595 --> 00:03:45,118
. . .kar?csonyara, ?s eIs?ker?k hajt?s?
sz?nk?nkkaI. . .
7
00:03:45,292 --> 00:03:47,814
. . .bej?rjuk a fagyos vid?ket. . .
8
00:03:47,988 --> 00:03:51,120
. . .hogy kiv?gjuk a Kar?csony f?
szimb?Ium?t.
9
00:03:51,294 --> 00:03:55,294
Az?rt j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Dentro de un copo de nieve,|como el que en tu manga suele caer...
{1695}{1798}...ocurrió una historia |qué debes ver para creer.
{2188}{2284}Arriba de las montañas,|en lo alto de Pontoos...
{2286}{2353}...se situaba el pequeño|poblado de Villa "Quien".
{2364}{2398}El hogar de los "Quien".
{2511}{2582}Pregúntale a cualquier "Quien",|y ellos te dirán:
{2584}{2689}''Aquà no hay lugar como la Villa "Quien"|alrededor del dÃa de Navidad.''
{2701}{2769}Toda ventana havia sido visitada,|todo farol habÃa sido adornado...
{2773}{2876}...y la Banda de Villa "Quien" marchaba|en lo mejor de la navidad.
{2997}{3067}Feliz Navidad!|Feli
Subtitles for christmas child
pinky, and, the, brain, 11, 2, 1995, s01e1, a, christmas, saints, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:06,436
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,707 --> 00:00:10,107
Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer
esta noche?
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,737
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,915 --> 00:00:16,405
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,583 --> 00:00:18,642
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,818 --> 00:00:22,345
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,522 --> 00:00:26,356
<i>Su plan para las fiestas.
Es al hombre derrocar.</i>
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,154
<i>Son Pinky.
Son Pinky y Cerebro.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 29.97 FPS
{40}{141}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije...
{146}{211}Za vl?dy dobr? kr?lovny Viky
{216}{324}st?val v Knedl?kov? ulici|ve Star?m Lond?n?
{328}{443}kr?mek s kn?rky Ebenezera ?ern?zmije,
{448}{597}nejhodn?j??ho a nejmilej??ho mu?e Anglie.
{647}{797}{y:i}Je hodn? a nemocn?m nic neup?r?
{802}{953}{y:i}Nerozn??? pomlouva?n? klepy
{958}{1108}{y:i}Nikdy si lidi zle nedob?r?
{1112}{1238}{y:i}A nerozesm?j? ho fek?ln? vtipy
{1256}{1410}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1415}{1565}{y:i}Je a? k zblit? hodn?
{1570}{1722}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1727}{1887}{y:i}Mil? jak v?no?n? cukrov?.
{1923}{2001}Burani! Burani!
{2076}{2189}Bur?ky, pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,920 --> 00:02:32,408
[Hubbub]
2
00:02:32,480 --> 00:02:35,163
[Munches]
3
00:02:35,232 --> 00:02:39,672
- Ah. It was a fine meal.
- Yes, it was, wasn't it?
4
00:02:39,743 --> 00:02:41,270
Yes, what should we do now?
5
00:02:41,344 --> 00:02:44,956
- Let's have lunch.
- Oh, good idea.
6
00:02:45,024 --> 00:02:46,911
Quiet down, you villains.
7
00:02:46,975 --> 00:02:49,431
[Pumpkin] I'm being stolen.
Help me, help me!
8
00:02:49,503 --> 00:02:51,292
[Pumpkin] Put me down!
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,694
[Children chatter]
10
00:02:53,760 --> 00:02:54,937
Hello.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: adalo|Poprawki by LuLa.
00:00:04:Wiec Eryk, zrobi?e? ju? list? dla ?wi?tego Miko?aja?
00:00:10:Mia?em zamiar, ale wtedy sko?czy?em 10 lat.
00:00:14:Steven zrobi? swoj?
00:00:16:Koszulki
00:00:21:W?aciwie, mog? poprosic o magnetofon do Vista Crusier
00:00:25:jak prosi?em przez ostatnie 18 lat, ale
00:00:27:go nie dostan?, wiec moze sensowniej o kurtk?
00:00:32:Ouuu chcesz kurtk?.
00:00:37:Cz?owieku pami?tasz jak zchodzi?es w ?wi?teczny poranek i widzia?e? skarpety nad kominkiem wype?nione zabawkami
00:00:44:W?a?ciwie raz widzia?em mojej mamy majtki na kaloryferze
00:00:49: i wujka "obcego" ?pi?cego na pod?odze
00:00:53:Mia? czerwony nos, to jest bardzo ?wi?te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy wykonal Teko |teko@go2.pl
00:00:15:Do wersji .rm (Real Media Player) |36,6mb
00:00:20:Wszelkie poprawki mile widziane
00:00:25:[??] wstawialem tam, |gdzie juz kompletnie nie mialem pojecia co mowia
00:00:30:Mi?ego ogl?dania
00:00:57:Chanuka, Chanuka.......
00:01:00:-Musz? i?? siku.|-Nie Ike.
00:01:07:Dzi?kujemy Bogu za b?ogos?awienie naszej rodziny.
00:01:10:Nasza ma?a rodzina jest |tak doskona?a, i kochaj?ca...
00:01:13:I nic nas nigdy nie rozdzieli.
00:01:16:Ja otworz?.
00:01:20:-Gerald Broslovsky?|-Tak.
00:01:22:Nazywam sie Harry Gins |a to jest moja ?ona Elis.
00:01:24:-Jeste?my z kanady.|-Tak, widz?.
00:01:28:Moja ?ona i ja mieli?my kilka lat temu dziecko..
Subtitles for christmas child
mr, bean, s01e0, 7, merry, christmas, v, 1, smb, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 5.9.2005
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Data
{500}{600}Oikoluku: Lethalen
{923}{977}Hyvää joulua kaikille!
{8853}{8937}Hyvää joulua! Hyvää joulua...
{9458}{9503}Koristeita.
{14030}{14077}Kiitän tuhannesti, poikani.
{14080}{14132}Käyn vain laittamassa tämän autooni.
{14175}{14235}Voisitko...?
{14277}{14327}Kiitos oikein paljon.
{23428}{23465}Kippis!
{26672}{26722}Katsopa, Teddy!
{26775}{26838}Mitähän se pukki toikaan?
{27367}{27422}Kyllä, se on kolme!
{27830}{27872}Sukkapari!
{28110}{28158}Joulusukat!
{28
Subtitles for christmas child
how, the, grinch, stole, christmas, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,794 --> 00:00:21,296
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,299
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: 7
3
00:01:06,341 --> 00:01:10,512
Sisällä hiutaleen
jokseenkin tuollaisen -
4
00:01:10,596 --> 00:01:14,892
sattui juttu niin kumma
en uskoa voi ma.
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,162
ylhäältä vuorilta
Pontoosin seudulta -
6
00:01:35,287 --> 00:01:38,040
löydät Kukakylän kaupungin:
7
00:01:38,373 --> 00:01:39,917
se koti on kukien.
8
00:01:44,630 --> 00:01:47,591
Joka kuka sulle kertoo:
9
00:01:47,674 --> 00:01:52,054
"Jouluaat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,520
<i>Anteriormente en Veronica Mars...</i>
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,960
<i>Hace un año que mi mejor amiga,
Lilly Kane, fue asesinada.</i>
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,680
<i>Mi padre le dijo a Jake Kane, el
hombre más poderoso de la ciudad...</i>
4
00:00:07,680 --> 00:00:10,640
<i>que estaba seguro de que habÃa
intervenido en la muerte de su hija.</i>
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,240
<i>Duncan Kane. Era mi novio.</i>
6
00:00:13,240 --> 00:00:17,400
<i>Y no nos olvidemos de Logan Echolls.
Su padre gana 20 millones por pelÃcula.</i>
7
00:00:17,400 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,541 --> 00:00:37,894
Wat wil 'ie ?
2
00:00:38,381 --> 00:00:40,451
Daar kom ik wel achter.
3
00:00:42,661 --> 00:00:44,413
Laat je niet commanderen,
Lawrence.
4
00:00:44,621 --> 00:00:47,135
Als verbindingsofficier
moet ik een band houden.
5
00:00:48,901 --> 00:00:53,531
Weet je zeker wat je doet ?
- Het is blijkbaar belangrijk.
6
00:00:57,301 --> 00:01:00,213
Ik hou ze wel in de gaten, Sir.
- Uitstekend.
7
00:01:04,421 --> 00:01:05,774
Schoften.
8
00:03:06,021 --> 00:03:09,252
Er is iets schandaligs gebeurd.
9
00:03:09,581 --> 00:03:13,369
Ik voel me verplicht
dit z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:25,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:26,250 --> 00:02:31,250
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:37,524 --> 00:02:40,459
Mijn bedrijf heeft ongelooflijk
veel marktonderzoek gedaan
4
00:02:40,500 --> 00:02:42,200
en we ontdekten twee kritische zaken.
5
00:02:42,262 --> 00:02:46,756
Ten eerste: de meeste Amerikanen
vinden Kerstmis een familiaal gebeuren.
6
00:02:46,866 --> 00:02:51,098
Ten tweede: de meeste Amerikanen vinden
dat ze bij hun familie moeten zijn,
7
00:02:51,204 --> 00:02:52,603
al is ât
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,028 --> 00:00:04,224
ÃÃÃãà ãÃãà ãÃÃÃ
mask2aa@hotmail.com &
www.dvd4arab.com
2
00:00:04,225 --> 00:00:06,999
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãá ÃáÃÃÃÃÃì ÃáÃÃÃì
www.dvd4arab.com
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
ÃÃÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃ
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,100
ÃÃÃà ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
5
00:00:18,210 --> 00:00:20,600
ÃÃÃà ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
1800 ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:55,900 --> 00:00:57,480
ÃÃÃæ ÃÃÃäÃð ÃÃÃð.
7
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
ÃÃÃæ
8
00:00:58,780 --> 00:01:00,760
ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,767 --> 00:01:13,736
We moeten opschieten.
Het is een belangrijke dag.
2
00:01:33,957 --> 00:01:37,757
De zondag na Thanksgiving,
de drukste dag om te reizen.
3
00:01:38,128 --> 00:01:41,859
Vertel nog eens, Blair,
waarom je vandaag vliegt?
4
00:01:45,068 --> 00:01:48,595
Het jaar zal omvliegen.
Volgend jaar kerst ben ik weer thuis.
5
00:01:52,610 --> 00:01:55,477
Ik hou van je, mammie.
- Lieverd.
6
00:01:55,813 --> 00:01:58,475
Genoeg. Ze zal zich best redden.
7
00:01:59,283 --> 00:02:00,375
Pappie.
8
00:02:03,220 --> 00:02:04,585
Ik hou van je.
9
00:02:11,629 --> 00
Subtitles for christmas child
how, the, grinch, stole, christmas, 2000, 1, cd, czech, cz, by, staz, text,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,727 --> 00:01:07,720
Uvnit? jedn? vlo?ky,
to neni tajemstvim,
2
00:01:07,807 --> 00:01:11,925
odehr?l se p??b?h,
kter? te? vypr?vim.
3
00:01:27,527 --> 00:01:31,361
Tam vysoko v hor?ch,
k nebi se ty?icich,
4
00:01:31,447 --> 00:01:34,120
je m?ste?ko Kdovikov,
5
00:01:34,447 --> 00:01:35,926
kde ?iji Kdovici.
6
00:01:40,447 --> 00:01:43,280
Zeptej se Kdovika, kter?ho jen chce?,
7
00:01:43,367 --> 00:01:47,565
a on ti ?ekne: "O V?nocich
lep?i misto nenajde?."
8
00:01:48,047 --> 00:01:50,766
M?sto bylo vyzdoben?,
na st?ech?ch le?el snih...
9
00:01:50,927 --> 00:01:55,045
Subtitles for christmas child
the, christmas, that, almost, wasnt, 1966, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}www.titulky.com
{2}{35}V minul?ch d?lech The O.C.:
{39}{88}Vzala sis m?,|proto?e jsi byla t?hotn?.
{92}{137}Vzala jsem si T?,|proto?e jsem T? milovala.
{139}{195}Pracovala jsem s n?m|cel? ten ?as bok po boku.
{200}{286}Jak jsem si mohla nev?imnout, ?e upl?cel|tu ?enu z m?stsk? rady?
{288}{343}Mluvil jsem v?era s Renee Wheelerovou.|V?m o tom pom?ru.
{343}{354}Co?e?
{357}{436}16 let je zatracen? dlouh? doba|na placen? v??ivn?ho,
{439}{472}leda?e ov?em nebylo d?t?.
{472}{501}Moc mluv?m.
{503}{571}Znerv?zn?m a za?nu mluvit|a pak m? nic neuml??.
{575}{633}Kdyby jste ?la p??mo za soudcem|se spr?vn?mi dokumenty,
{635}{672}policie st?hne o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,004 --> 00:02:51,906
KRANKZINNIGE CRIMINELEN
2
00:03:04,054 --> 00:03:05,851
Vrolijk kerstfeest.
3
00:03:06,756 --> 00:03:08,917
Vrolijk kerstfeest gewenst
door je vrienden en familie...
4
00:03:08,959 --> 00:03:11,052
...van het Clark Sanatorium.
5
00:03:15,432 --> 00:03:19,664
Vrolijk kerstfeest.
Prettige feestdagen.
6
00:03:19,703 --> 00:03:22,797
Laat me met rust.
7
00:03:25,208 --> 00:03:28,006
Vrolijk kerstfeest.
8
00:03:28,044 --> 00:03:30,706
Prettige feestdagen.
9
00:03:31,514 --> 00:03:32,879
Fijne verjaardag.
10
00:03:32,916 --> 00:03:35,646
Aanschouw. W
Subtitles for christmas child
the, 1, 2, dogs, of, christmas, 2005, cd, dutch, nl, rock,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,647 --> 00:02:32,320
Nog meer ontslagen
na beurskrach
2
00:02:34,447 --> 00:02:39,316
Hallo, Mr Lawson.
Ik haal vandaag geld op.
3
00:02:41,487 --> 00:02:46,117
Ik kan 't niet meer betalen, Em.
Haal ons maar van je lijst.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,521
waarschuwing
uitzettingsbevel
5
00:03:20,207 --> 00:03:21,845
Papa?
6
00:03:39,927 --> 00:03:46,275
Waarom moet ik gaan? Ik wil blijven.
- Het is maar tijdelijk, Em.
7
00:03:47,727 --> 00:03:51,083
Ik kom je voor kerstmis weer halen.
8
00:03:51,207 --> 00:03:54,597
Kom op, je bent een grote meid.
9
00:03:55,807 --> 00:
Subtitles for christmas child
black, christmas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, blackxmas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,434 --> 00:02:43,160
" NOITE DO TERROR?
<i>Tradu??o: Alberg?</i>
2
00:03:03,316 --> 00:03:04,977
Feliz natal
3
00:03:06,019 --> 00:03:08,180
Feliz Natal de seus amigos e
familiares
4
00:03:08,221 --> 00:03:10,314
Do sanat?rio Clark.
5
00:03:14,694 --> 00:03:17,322
Feliz Natal.
6
00:03:17,363 --> 00:03:18,921
Boas Festas.
7
00:03:18,965 --> 00:03:22,093
Me deixe em paz.
8
00:03:24,504 --> 00:03:27,302
Feliz Natal.
9
00:03:27,340 --> 00:03:30,002
Boas Festas.
10
00:03:30,810 --> 00:03:32,175
Feliz anivers?rio.
11
00:03:32,212 --> 00:03:34,942
Olhem! Os Magos do
Subtitles for christmas child
my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x1, white, lie, christmas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,505
<i>Ismered azt a fajta fick?t,
aki csak rossz dolgokat k?vet el,</i>
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,132
<i>ut?na pedig csod?lkozik,
hogy mi?rt szar az ?lete?</i>
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,510
<i>Na.. ez voln?k ?n.</i>
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,012
<i>Mindig, ha valami j? dolog t?rt?nt velem,</i>
5
00:00:12,012 --> 00:00:15,390
<i>valami rossz is v?rt r?m,
a k?vetkez? sarkon.</i>
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,434
<i>Karma..</i>
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
<i>Ekkor ?bredtem r?,
hogy meg kell v?ltoznom.</i>
8
00:00:21,355 --> 00:00:23,649
<i>?gy k?sz?t
Subtitles for christmas child
the, madagascar, penguins, in, a, christmas, caper, 2005, bmt, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 99.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1340}{1378}He looks so sad.
{1383}{1407}Rico!
{1409}{1457}I want that tree up to muster.
{1530}{1557}Check!|Kowalski!
{1557}{1631}What's the status on the approved|musical selection?
{1631}{1666}It's scheduled to begin...
{1668}{1692}...now.
{1709}{1733}{y:i}Excelente!
{1733}{1757}Right on track.
{1757}{1781}Skipper!
{1784}{1825}Veggie pudding at 1900 hours.
{1825}{1894}ULOG to commence on my mark.
{1894}{1919}Engage!
{1932}{1964}ULOG engaged.
{1966}{1996}- Checkamundo!|- Skipper!
{1996}{2043}Eggnog at 2100 hours.
{2043}{2102}Writing our name
Subtitles for christmas child
alf, 02x1, 2, napisy, ns, s02e1, 3, alfs, special, christmas, saints, s02e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 347.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{140}/ W drugim dniu ?wi?t, przysz?a do mnie prawdziwa mi?o??./
{144}{218}ALF sezon 2, odcinek 12-13|'ALF's Special Christmas'
{222}{337}/ 82 pieczone koty, 81 duszonych kot?w, 80 ?wie?ych kot?w./
{341}{351}/ Alf przesta?!/
{355}{445}/ 79 chrupkich kot?w, 78 gotowanych kot?w.../
{449}{569}- / Wystarczy./|- / 77 kocich podrob?w, 76 kocich pazur?w./
{573}{639}- / Alf./|- / Ju? starczy./
{643}{666}/ Dobra./
{670}{862}/ To jak mamy sp?dza? ?wi?ta,|w tej opuszczonej chatce bez bie??cej wody i|w dodatku z zakazem ?piewania?/
{866}{965}/ Mo?esz spiewa?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1332}A, evo je. Moja ku?a.
{1346}{1428}I stara dobra ulica Cleveland.|Kako bih je ikada mogao zaboraviti?
{1445}{1514}A evo i mene,|priglupog okruglog lica...
{1515}{1559}...sa tom odvratnom pletenom kapom.
{1579}{1650}Ali nije va?no.|Uskoro ?e Bo?i?.
{1658}{1725}Taj divni, sjajni,|prelijepi Bo?i?...
{1733}{1795}...oko koga se okre?e|djetetova cijela godina.
{2367}{2458}Centar Hohmana je ukra?en|za godi?nje bahanalije...
{2461}{2524}...mira na zemlji|i dobre volje prema ljudima.
{3722}{3812}Izlog na uglu Higbeesa je|tradicionalno bio u svom najboljem izdanju...
{3813}{3861}...u predbo?i?nom periodu.
{3891}{3995}Prve no?obdije, jedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{446}{494}This is wonderful.
{496}{558}There's nothing|like a big holiday dinner.
{560}{640}And it wouldn't be complete|without my famous nut stuffing.
{797}{866}What happened to all the nuts?
{1035}{1131}Mickey Mouse. Those nuts were|for the big holiday party tonight.
{1179}{1264}And you ate them all. What do|you have to say for yourself?
{1548}{1605}You didn't eat|all the nuts again, did you?
{1607}{1662}No, we've got plenty of nuts.|I stored them.
{1770}{1835}These aren't nuts.|They're golf balls, you nitwit.
{1837}{1864}Golf balls?
{2041}{2070}Yuck! That's no nut.
{2072}{2110}- The only nut is you.|- I'm the nut?
{2112}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,190 --> 00:00:32,271
De oude Marley was zo dood als een pier
2
00:00:32,590 --> 00:00:35,099
Dit moet nadrukkelijk begrepen worden.
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,299
Anders kan er niets moois komen
4
00:00:37,300 --> 00:00:40,144
uit het verhaal wat ik ga vertellen.
5
00:02:47,260 --> 00:02:50,260
Vandaag precies zeven jaar geleden.
6
00:02:50,360 --> 00:02:51,659
Wat zei je daar?
7
00:02:51,660 --> 00:02:53,659
Dat meneer Marley is overleden!
8
00:02:53,660 --> 00:02:55,659
Zeven jaar terug op deze zelfde dag.
9
00:02:55,660 --> 00:02:57,669
Is het te veel gevraagd om
ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,530
(low whirring)
2
00:00:16,249 --> 00:00:19,548
(wind chimes tinkling)
3
00:00:24,124 --> 00:00:27,719
(robust jazz music playing)
4
00:00:30,296 --> 00:00:33,265
# Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle #
5
00:00:33,299 --> 00:00:36,132
# The bells that'll tingle
all your troubles away #
6
00:00:36,169 --> 00:00:39,002
# Everybody's waiting
for the man with the bag #
7
00:00:39,072 --> 00:00:41,973
(distant): # 'Cause Christmas
is coming again #
8
00:00:43,810 --> 00:00:45,710
# He's got a sleigh full #
9
00:00:45,745 --> 00:00:48,873
# It's not gon
Subtitles for christmas child
the, nightmare, before, christmas, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1993, cd, 1, hdrip, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,820
'See oli kaua aega tagasi,
kauem kui tundub...
2
00:00:24,987 --> 00:00:27,781
kohas mida sa võibolla
oled näinud unes.
3
00:00:27,948 --> 00:00:30,617
Lugu mida sulle
kohe räägitakse...
4
00:00:30,742 --> 00:00:33,661
asetses
vanas pühade maades.
5
00:00:33,828 --> 00:00:37,164
Sa oled kindlasti pead murdnud
kust pühad tulevad.
6
00:00:37,331 --> 00:00:41,376
Kui sa ei ole,
Siis oleks sul aeg alustada!
7
00:00:56,806 --> 00:00:59,517
Poisid ja tüdrukud
igas vanuses
8
00:00:59,683 --> 00:01:02,352
Kas sa ei tahaks näha
midagi imelikku
9